"أي صك قانوني" - Translation from Arabic to French

    • tout instrument juridique
        
    • 'un instrument juridique
        
    • aucun instrument juridique
        
    • d'instrument juridique
        
    • autre instrument juridique
        
    • autres instruments juridiques
        
    • tout nouvel instrument juridique
        
    • aucun nouvel instrument juridique
        
    L'élaboration de tout instrument juridique international exigeait nécessairement des compromis de la part de délégations représentant des systèmes juridiques différents. UN وأشار إلى أن إعداد أي صك قانوني دولي يحتاج بالضرورة إلى تراض بين الوفود الممثلة لمختلف النظم القانونية.
    La dénonciation du présent Mémorandum ne porte pas atteinte aux autres droits et obligations revenant aux Parties avant la date de ladite dénonciation en vertu du présent Mémorandum ou de tout instrument juridique signé conformément à celui-ci. UN ولا يمس إنهاء هذه المذكرة بأي حق أو التزام من حقوق والتزامات الطرفين الأخرى المستحقة قبل تاريخ الإنهاء بموجب هذه المذكرة أو بموجب أي صك قانوني ينفذ عملاً بهذه المذكرة.
    En deuxième lieu, tout instrument juridique bien conçu repose sur l'équilibre nécessaire entre les droits et les obligations. UN أما الافتراض العام الثاني فهو التوزان الضروري بين الحقوق والالتزامات، وهو الأساس المتين الذي ينبني عليه أي صك قانوني.
    Le consensus est préalable à l'adoption d'un instrument juridique international. UN فتوافق الآراء شرط أساسي لاعتماد أي صك قانوني دولي.
    En matière d'armes de destruction massive, il n'existe aucun instrument juridique similaire auquel autant de membres aient accédé dans un peu plus de 10 ans, période relativement courte. UN لا يوجد أي صك قانوني مواز يتعلق بأسلحة الدمار الشامل اجتذب هذا الامتثال الواسع في فترة قصيرة نسبيا تزيد قليلا عن عقد.
    En deuxième lieu, tout instrument juridique bien conçu repose sur l'équilibre nécessaire entre les droits et les obligations. UN أما الافتراض العام الثاني فهو التوزان الضروري بين الحقوق والالتزامات، وهو الأساس المتين الذي ينبني عليه أي صك قانوني.
    En deuxième lieu, tout instrument juridique bien conçu repose sur l'équilibre nécessaire entre les droits et les obligations. UN أما الافتراض العام الثاني فيتمثل في وجوب تحقيق التوازن بين الحقوق والواجبات، الذي يشكل أساس أي صك قانوني سليم.
    Elle considère que tout instrument juridique adopté à l'avenir devrait être complémentaire desdites Règles. UN كما يرى الاتحاد أن أي صك قانوني يوضع في المستقبل يجب أن يعزز تلك القواعد ويتعزز بها.
    Dans tout processus de rédaction ultérieur, il faut garder à l'esprit que tout instrument juridique doit être applicable et réaliste. UN وينبغي أن يراعى في أي عملية صياغة لاحقة للاتفاقية ضرورة اتسام أي صك قانوني بالواقعية وقابلا للإنفاذ.
    En ce qui concerne la place du Pacte dans la hiérarchie des normes juridiques monégasques, il convient de préciser que, comme tout instrument juridique international, le Pacte a une autorité supérieure à la loi interne, la Constitution demeurant la norme juridique suprême. UN وفيما يخص مكانة العهد في السلم الهرمي للقواعد القانونية المطبقة في موناكو، ينبغي التأكيد أن العهد له الغلبة على القانون المحلي، مثل أي صك قانوني دولي، ويظل للدستور مع ذلك القاعدة القانونية العليا.
    Le nécessaire équilibre entre les droits et les obligations est à la base de tout instrument juridique solide. UN وإن التوازن الضروري بين الحقوق والواجبات هو أساس أي صك قانوني سليم.
    La Constitution algérienne prévoit expressément la mise en oeuvre intégrale et l'intégration totale dans la législation nationale de tout instrument juridique international ratifié. UN ينص الدستور الجزائري صراحة على تنفيذ أي صك قانوني مصادق عليه دوليا تنفيذا كليا ودمجه دمجا كاملا بالتشريع الوطني.
    Deuxièmement, tout instrument juridique bien conçu repose sur l'équilibre nécessaire entre droits et obligations. UN أما الافتراض العام الثاني فيتمثل في وجوب تحقيق التوازن بين الحقوق والواجبات، الذي يشكل أساس أي صك قانوني سليم.
    Deuxièmement, tout instrument juridique bien conçu repose sur l'équilibre nécessaire entre droits et obligations. UN أما الافتراض العام الثاني فيتمثل في وجوب تحقيق التوازن بين الحقوق والواجبات، الذي يشكل أساس أي صك قانوني سليم.
    La dénonciation du présent Mémorandum ne porte pas atteinte aux autres droits et obligations revenant aux Parties avant la date de ladite dénonciation en vertu du présent Mémorandum ou de tout instrument juridique signé conformément à celui-ci. Annexe II UN ولا يُخل فسخ مذكرة التفاهم هذه بأي حق أو التزام من حقوق والتزامات الطرفين الأخرى المستحقة قبل تاريخ الفسخ بموجب مذكرة التفاهم هذه أو بموجب أي صك قانوني ينفذ عملاً بهذه المذكرة.
    Compte tenu de l'absence d'un instrument juridique international pertinent, le Gouvernement nigérian a éprouvé à ce moment des difficultés pour faire face au problème. UN وواجهت حكومة نيجيريا صعوبة في معالجة المشكلة في ذلك الحين، لأنه لم يكن متاحا أي صك قانوني دولي في هذا الشأن.
    La reconnaissance, par l'Inde, de l'existence d'une obligation de poursuivre de bonne foi et de mener à terme des négociations conduisant au désarmement nucléaire ne s'appuie pas sur les dispositions d'un instrument juridique particulier, mais participe logiquement de la position politique en faveur du désarmement nucléaire que le pays adopte depuis toujours. UN ولا يستند تأييد الهند لوجود التزام بالقيام بحسن نية بإجراء مفاوضات نزع السلاح النووي واختتامها إلى أحكام أي صك قانوني معين، بل يمثل امتداداً منطقياً لتأييد الهند السياسي المستمر لنزع السلاح النووي.
    Comme on l'a fait remarquer, il n'existait à l'heure actuelle aucun instrument juridique général relatif à la protection du personnel des Nations Unies et au statut des forces des Nations Unies engagées dans des opérations des Nations Unies. UN وفي هذا الصدد، أثيرت نقطة مفادها أنه لا يوجد حاليا أي صك قانوني عام يتناول حماية موظفي اﻷمم المتحدة ومركز قوات اﻷمم المتحدة في إطار عمليات اﻷمم المتحدة.
    Ainsi, il n'existe pas d'instrument juridique qui régisse spécifiquement le financement du terrorisme. UN ومن ثم، لا يوجد أي صك قانوني آخر يتعلق تحديدا بتمويل الإرهاب.
    Seules les Parties dont les pouvoirs auront été jugés valides seront en mesure de participer à l'adoption d'un protocole ou de tout autre instrument juridique. UN والأطراف التي لديها وثائق التفويض الصحيحة هي وحدها التي يمكنها المشاركة في اعتماد أي بروتوكول أو أي صك قانوني آخر.
    Jugeant ce cadre suffisant, l'État ne prévoyait pas d'adopter d'autres instruments juridiques. UN ورأت سلوفاكيا أن هذا الإطار يكفي وأنها لا تفكر في اعتماد أي صك قانوني جديد.
    On a souvent évoqué la résolution 41/120 de l'Assemblée générale, dans laquelle celle-ci affirmait notamment que tout nouvel instrument juridique devait clairement compléter les normes et les instruments existants. UN وأشير في أحيان كثيرة الى قرار الجمعية العامة ١٤/٠٢١ الذي تشدد فيه الجمعية العامة، بين جملة أمور، على وجوب أن يكون أي صك قانوني جديد مكملا بشكل واضح للقواعد أو الصكوك القائمة.
    Je vois dans ces réflexions des signes salutaires d'honnêteté, en ce sens que nous n'avons conclu aucun nouvel instrument juridique au sein de la Conférence depuis 1996. UN وأفهم هذه الاعتبارات على أنها علامات تواضع طيبة، بما أننا لم نبرم أي صك قانوني جديد في هذا المؤتمر منذ عام 1996.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more