"أي ضمانات" - Translation from Arabic to French

    • aucune garantie
        
    • toute garantie
        
    • des garanties
        
    • aucune assurance
        
    • telle garantie
        
    • n'en garantit
        
    • pas de garanties
        
    • rien ne garantit
        
    • rien garantir
        
    • les garanties
        
    Les élections parlementaires ont eu lieu en 2011 sans aucune garantie sur la participation des femmes à la vie politique. UN وقد أُجريت انتخابات البرلمان عام 2011 دون وجود أي ضمانات بصدد مشاركة المرأة في الحياة السياسية.
    Elles n'offrent aucune garantie pour bénéficier de crédits. UN وعائداتها لا تقدم أي ضمانات للاستفادة من الائتمانات.
    Cette décision pourrait avoir des répercussions profondes car elle contribuera peut-être à commencer à dissiper les craintes des réfugiés serbes qui, jusqu'à présent, ne voyaient aucune garantie d'avoir dans le pays un procès équitable au motif de crimes de guerre. UN ويمكن أن يكون للقرار نتائج بعيدة الأثر حيث يمكن أن يبدأ في التخفيف من مشاعر القلق التي تساور اللاجئين الصرب، الذين حتى الآن، لم يشاهدوا أي ضمانات للحق في محاكمة نزيهة في محاكمات جرائم الحرب المحلية.
    Sous couvert d'immunité parlementaire, le rapport a fait le procès et a jugé l'auteur coupable de dérive sectaire en l'absence de toute garantie de justice procédurale normale. UN وتحت ستار الحصانة البرلمانية، حاكم التقرير وأدان صاحب البلاغ بتهمة التجاوز الطائفي في غياب أي ضمانات إجرائية عادية.
    Les États dotés d'armes nucléaires ont obstinément refusé de donner aux États non dotés d'armes nucléaires des garanties réelles et juridiquement contraignantes. UN فالدول الحائزة لأسلحة نووية قاومت بعناد إعطاء أي ضمانات حقيقية وملزمة قانوناً إلي الدول التي لا تحوز مثل هذه الأسلحة.
    L'État partie a choisi de ne pas s'informer et de ne demander aucune assurance concernant ce qui pourrait arriver à l'auteur une fois qu'il aurait été évacué de l'ambassade. UN وقد اختارت الدولة الطرف بنفسها عدم إجراء تحريات عن المسألة وعدم التماس أي ضمانات بشأن مصيره عقب ترحيله من السفارة.
    Avant de donner une telle garantie, et pour s'assurer qu'elle est opportune dans le cas de ce témoin, la Chambre prend l'avis du Procureur ex parte. UN 4 - قبل تقديم أي ضمانات تستطلع الدائرة من جانبها رأي المدعي العام لتحديد ما إذا كان ينبغي تقديم ضمان لهذا الشاهد بالذات.
    Les documents de l'Organisation accessibles par d'autres moyens, sur un site de l'ONU ou sur d'autres sites, ont uniquement valeur d'information. L'Organisation n'en garantit ni l'exactitude ni l'intégrité. UN أما وثائق الأمم المتحدة التي يجري الحصول عليها من مصادر أخرى، سواء تابعة للأمم المتحدة أو غير تابعة لها، فهي لأغراض العلم فقط، ولا تقدم المنظمة أي ضمانات أو تأكيدات بشأن دقة هذه المواد أو مدى اكتمالها.
    Les États appartenant à une zone exempte d'armes nucléaires sont soumis aux mêmes règles et ne bénéficient pas de garanties inflexibles. UN وحتى الدول الأعضاء في أي منطقة خالية من الأسلحة النووية معرضة للأحكام نفسها وليس لديها أي ضمانات صارمة.
    Ils estiment que lorsque des entreprises transnationales arrivent dans un pays sous—développé, elles doivent être escortées de gardes expérimentés chargés de surveiller le périmètre de leurs installations, car les forces de sécurité du pays où elles s'implantent n'offrent aucune garantie. UN ومنطق هذه الحجة هو أنه عند وصول الشركات عبر الوطنية إلى بلد متخلف، فإن عليها أن تلجأ إلى حرسها الأمني المحنك لحراسة حدود مرافقها، إذ إن قوات الأمن في البلد المعني لا تقدم أي ضمانات.
    Je suis optimiste, mais je ne peux donner aucune garantie à la Commission. UN إنني متفائل، ولكن ليس بوسعي أن أعطي الهيئة أي ضمانات.
    Cependant, elle a souligné qu'il n'y avait aucune garantie que le niveau de l'aide se maintiendrait à son niveau de 1995. UN وأعربت عن قلقها ﻷنه لا توجد أي ضمانات بأن الزيادات الملحوظة في عام ١٩٩٥ ستستمر.
    aucune garantie n'est prévue en ce qui concerne la réparation des victimes qui se trouvent à l'étranger. UN ولا توجد أي ضمانات بتعويض الضحايا المقيمين في الخارج.
    Ces conditions s'appliquent également aux États des zones exemptes d'armes nucléaires, lesquels ne bénéficient d'aucune garantie solide. UN وحتى الدول الأعضاء في منطقة خالية من الأسلحة النووية معرضة للشروط نفسها وليس لديها أي ضمانات صارمة.
    Nous avons mis le bâtiment sous surveillance satellite et il semble être abandonné, mais il n'y a aucune garantie. Open Subtitles لقد وضعنا البناية تحت مراقبة القمر الصناعي وهي تبدو مهجورة لكن لاتوجد أي ضمانات
    Écoutez, y a aucune garantie. Open Subtitles اسمعوني الآن، ليس هناك.. ليس هناك أي ضمانات
    Sous couvert d'immunité parlementaire, le rapport a fait le procès et a jugé l'auteur coupable de dérive sectaire en l'absence de toute garantie de justice procédurale normale. UN وتحت ستار الحصانة البرلمانية، حاكم التقرير وأدان صاحب البلاغ بتهمة التجاوز الطائفي في غياب أي ضمانات إجرائية عادية.
    Le contrat de vente comprenait l’exclusion de toute garantie. UN وقد نص عقد البيع على استبعاد أي ضمانات .
    Ce droit n'offre pas non plus des garanties sur le plan de la procédure supplémentaires à celles qui sont déjà disponibles au plan national. UN كما لا يوفر أي ضمانات إجرائية إضافية إلى جانب تلك المتاحة بالفعل داخلياً.
    L'État partie a choisi de ne pas s'informer et de ne demander aucune assurance concernant ce qui pourrait arriver à l'auteur une fois qu'il aurait été évacué de l'ambassade. UN وقد اختارت الدولة الطرف بنفسها عدم إجراء تحريات عن المسألة وعدم التماس أي ضمانات بشأن مصيره عقب ترحيله من السفارة.
    Avant de donner une telle garantie, et pour s'assurer qu'elle est opportune dans le cas de ce témoin, la Chambre prend l'avis du Procureur ex parte. UN 4 - قبل تقديم أي ضمانات تستطلع الدائرة من جانبها رأي المدعي العام لتحديد ما إذا كان ينبغي تقديم ضمان لهذا الشاهد بالذات.
    Les documents de l'Organisation accessibles par d'autres moyens, sur un site de l'ONU ou sur d'autres sites, ont uniquement valeur d'information. L'Organisation n'en garantit ni l'exactitude ni l'intégrité. UN أما وثائق الأمم المتحدة التي يجري الحصول عليها من مصادر أخرى، سواء تابعة للأمم المتحدة أو غير تابعة لها، فهي لأغراض العلم فقط، ولا تقدم المنظمة أي ضمانات أو تأكيدات بشأن دقة هذه المواد أو مدى اكتمالها.
    Les auteurs de la communication conjointe no 1 notent que la loi ne prévoit pas de garanties pour l'indemnisation des victimes de la traite. UN فالقانون المذكور، كما أشارت إلى ذلك الورقة المشتركة 1، لم يقدِّم أي ضمانات لدفع تعويضات لضحايا الاتجار.
    De plus, rien ne garantit qu'une telle décision ne soit pas annulée ultérieurement, ce qui occasionnerait des retards supplémentaires d'une ampleur indéterminée. UN وبالإضافة إلى ذلك، ليست ثمة أي ضمانات تكفل عدم إبطال الحكم لاحقاً، مما سيؤدي إلى تأخيرات إضافية وغير محددة المدة.
    Je ne peux rien garantir. Open Subtitles أنا لا يمكن أن تجعل أي ضمانات.
    Les contrôles extraterritoriaux ont continué à être confiés à des acteurs privés, sans que les garanties nécessaires en matière de protection ne soient en place. UN ويستمر إسناد عمليات مراقبة الهجرة خارج الحدود إلى جهات خاصة دون توفير أي ضمانات للحماية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more