Il est également important que cette recherche se fasse au sein du Comité lui-même car toute autre façon de procéder risquerait d'enlever de l'importance à ses travaux. | UN | ومن المهم كذلك أن يتم هذا البحث داخل اللجنة نفسها، إذ إن أي طريقة أخرى في التصرف قد تخفف من أهمية أعمالها. |
L'État partie indiquait que toute autre façon de procéder en l'espèce aurait constitué une violation de sa législation. | UN | وذكرت أن أي طريقة أخرى للتعامل مع هذه القضية كانت ستنتهك القانون الوطني. |
Je ne le ferais pas s'il y avait un autre moyen. | Open Subtitles | لم أكن لأفعل هذا إذا كان هناك أي طريقة أخرى. |
Il y a-t-il un autre moyen de savoir où cela a été tourné ? | Open Subtitles | هل توجد أي طريقة أخرى تمكّننا من معرفة مكان تصويره؟ |
L'article 317 considère comme proxénétisme la persuasion, l'incitation ou tout autre moyen visant à réunir des personnes en vue de rapports sexuels illicites et d'actes de débauche, ou d'autres moyens visant à satisfaire des désirs sexuels égoïstes. | UN | وتوضﱢح المادة ٣١٧ مفهوم القوادة بأنه إغواء أو تحريض أو أي طريقة أخرى لاستمالة أشخاص أو الجمع بينهم لغرض الجماع غير المشروع، أو اﻷعمال المعيبة أو أي وسائل أخرى ﻹشباع الرغبة الجنسية سعيا وراء أغراض ذاتية. |
Cuba est fermement opposée aux essais nucléaires, sous forme d'explosions ou par tout autre moyen. | UN | 18 - تعترض كوبا بشدة على إجراء أي تجارب نووية عن طريق التفجيرات أو أي طريقة أخرى. |
c) En utilisant toute autre méthode d’aide permise par la législation de l’État requis. | UN | )ج( استخدام أي طريقة أخرى من وسائل المساعدة يجيزها قانون الدولة مقدمة الطلب. |
Réaffirmant en outre que tous les États ont l'obligation de s'abstenir de l'emploi de la force, soit contre l'intégrité territoriale ou l'indépendance politique d'un État, soit de toute autre manière incompatible avec les buts et principes des Nations Unies, | UN | وإذ يؤكد من جديد كذلك التزام جميع الدول بالإحجام عن استخدام القوة ضد السلامة الإقليمية والاستقلال السياسي لأي دولة، أو أي طريقة أخرى لا تتسق مع أهداف ومبادئ الأمم المتحدة، |
L'État partie indiquait que toute autre façon de procéder en l'espèce aurait constitué une violation de sa législation. | UN | وذكرت أن أي طريقة أخرى للتعامل مع هذه القضية كانت ستنتهك القانون الوطني. |
L'État partie indiquait que toute autre façon de procéder en l'espèce aurait constitué une violation de sa législation. | UN | وذكرت أن أي طريقة أخرى للتعامل مع هذه القضية كانت ستنتهك القانون الوطني. |
L'État partie a indiqué que toute autre façon de procéder en l'espèce aurait constitué une violation de la législation nationale. | UN | وذكرت أن أي طريقة أخرى للتعامل مع هذه القضية كانت ستنتهك القانون الوطني. |
L'État partie a indiqué que toute autre façon de procéder en l'espèce aurait constitué une violation de la législation nationale. | UN | وذكرت أن أي طريقة أخرى للتعامل مع هذه القضية كانت ستنتهك القانون الوطني. |
L'État partie indiquait que toute autre façon de procéder en l'espèce aurait constitué une violation de sa législation. | UN | وذكرت أن أي طريقة أخرى للتعامل مع هذه القضية كانت ستنتهك القانون الوطني. |
Croyez-moi, s'il y avait un autre moyen, on ne le demanderait pas. | Open Subtitles | صدقيني، إذا كان هناك أي طريقة أخرى نحن لن نسأل. |
A-t-elle un autre moyen de transmettre les informations hors du SSC ? | Open Subtitles | هل هناك أي طريقة أخرى تمكنها من نقل المعلومات خارج مقر القيادة ؟ |
N'existe t'il pas un autre moyen d'accéder au Hado ? | Open Subtitles | أليس هناك أي طريقة أخرى لإظهار هادو؟ |
Cuba est fermement opposée aux essais nucléaires, sous forme d'explosions ou par tout autre moyen. | UN | 18 - تعترض كوبا بشدة على إجراء أي تجارب نووية عن طريق التفجيرات أو أي طريقة أخرى. |
Tout différend entre les Parties concernant l'interprétation ou l'application du présent Accord est réglé par voie de négociation ou par tout autre moyen convenu d'un commun accord entre les Parties. | UN | تتم تسوية أي خلاف يطرأ بين الطرفين بشأن تفسير أو تطبيق هذا الاتفاق عن طريق التفاوض، أو بواسطة أي طريقة أخرى للتسوية يتفقان عليها. |
Tout différend entre les Parties concernant l'interprétation ou l'application du présent Accord est réglé par voie de négociation ou par tout autre moyen convenu d'un commun accord entre les Parties. | UN | تتم تسوية أي خلاف يطرأ بين الطرفين بشأن تفسير أو تطبيق هذا الاتفاق عن طريق التفاوض، أو بواسطة أي طريقة أخرى للتسوية يتّفقان عليها. |
3. Le Conseil peut décider d'employer toute autre méthode pour calculer le prix indicateur ICCO qu'il estime satisfaisante que celle qui est prescrite dans le présent article. | UN | 3- يجوز للمجلس أن يبت في أي طريقة أخرى لحساب السعر القياسي للمنظمة الدولية للكاكاو إذا رأى أن هذه الطريقة الأخرى أوفق من تلك المحددة في هذه المادة. |
3. Le Conseil peut décider d'employer toute autre méthode pour calculer le prix indicateur ICCO qu'il estime satisfaisante que celle qui est prescrite dans le présent article. | UN | 3- يجوز للمجلس أن يبت في أي طريقة أخرى لحساب السعر القياسي للمنظمة الدولية للكاكاو إذا رأى أن هذه الطريقة الأخرى أوفق من تلك المحددة في هذه المادة. |
Réaffirmant en outre que tous les États ont l'obligation de s'abstenir de l'emploi de la force, soit contre l'intégrité territoriale ou l'indépendance politique d'un État, soit de toute autre manière incompatible avec les buts et principes des Nations Unies, | UN | وإذ يؤكد من جديد كذلك التزام جميع الدول بالإحجام عن استخدام القوة ضد السلامة الإقليمية والاستقلال السياسي لأي دولة، أو أي طريقة أخرى لا تتسق مع أهداف ومبادئ الأمم المتحدة، |
Non, Dory. Cette fois, il n'y a pas d'autre issue. | Open Subtitles | أنا أقول لك يا دوري أنه لا يوجد هذا المرة لا يوجد أي طريقة أخرى |
Il n'y avait pas d'autre moyen à utiliser pour finir ça. | Open Subtitles | لم تكن هناك أي طريقة أخرى كي تنتهي من هذا |