Ce pays a également le droit légitime d'adopter des mesures pour se défendre contre toute agression de la part des ÉtatsUnis. | UN | ومن حقها المشروع كذلك أن تتخذ ما يلزم من تدابير دفاعية ضد أي عدوان من قبل الولايات المتحدة. |
Les forces nucléaires de la République populaire démocratique de Corée ont pour objet de dissuader et de repousser toute agression ou attaque contre celle-ci en attendant que la péninsule et le reste du monde soient dénucléarisés. | UN | وتتمثل مهمة القوات النووية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في ردع ومقاومة أي عدوان أو هجوم ضد كوريا الديمقراطية إلى أن يتم تجريد شبه الجزيرة الكورية والعالم من الأسلحة النووية. |
Ayant présent à l'esprit que toute agression accompagnée de l'emploi d'armes nucléaires menacerait la paix et la sécurité de tous les États, | UN | وإذ يذكر أن أي عدوان مصحوب باستعمال اﻷسلحة النووية يعرض للخطر سلم وأمن جميع الدول، |
Il pourra se prévaloir immédiatement de son droit, faisant valoir qu'aucune agression n'a été commise ou que c'est son adversaire qui est l'agresseur. | UN | على أنها ستزعم لنفسها هذا الحق على أية حال، وتدفع بأنه لم يحدث أي عدوان وأن غريمها هو المعتدي. |
La Tanzanie n'a pas appuyé, n'appuie pas et n'appuiera pas une agression armée contre le Burundi par quelque groupe que ce soit. | UN | إن تنزانيا لم تساند ولا تساند ولن تساند أي عدوان مسلح على بوروندي من أي جهة. |
Nous avons été contraints de convaincre l'Inde que toute agression militaire contre le Pakistan aurait les conséquences les plus désastreuses. | UN | وشعرنا بأننا مضطرون إلى إقناع الهند بأن أي عدوان عسكري على باكستان ستكون له أوخم العواقب. |
Personne ne doit douter de notre aptitude et de notre détermination à réagir efficacement et rapidement à toute agression ou opération aventuriste contre le Pakistan. | UN | ولا ينبغي ﻷحد أن يشك في قدرتنا وعزمنا على الرد بسرعة وشدة على أي عدوان أو مغامرة ضد باكستان. |
Article 8 : Une armée islamique de 100 000 hommes sera constituée. Elle aura pour tâche d'instaurer la paix et la sécurité dans l'ensemble du pays, d'assurer la libre utilisation des voies de communication, d'écraser les groupes de pillards, de défendre l'intégrité territoriale du pays et de repousser toute agression étrangère. | UN | المادة ٨: يشكل جيش اسلامي قوامه ٠٠٠ ١٠٠ جندي لغرض إقرار اﻷمن والسلم في كل أنحاء البلد، وفتح الطرق، وسحق قوى النهب، والدفاع عن سلامة اﻷراضي، وصد أي عدوان أجنبي. |
Troisièmement, nous avons compris que, vu la nature du régime indien, nous ne pouvions pas laisser l'Inde dans le doute quant à nos capacités effectives de la dissuader de toute agression contre notre pays ou d'attaques préventives contre nos installations et, au besoin, de réagir par des moyens dévastateurs. | UN | أما العامل الثالث ذو الصلة بقرارنا فقد كان إدراك أنه، نظراً لطبيعة النظام الهندي، لم يكن بإمكاننا أن نترك أي مجال للشك في مصداقية قدرتنا على الردع وعلى الرد بشكل مدمر على أي عدوان ضد بلدنا أو أية ضربات وقائية ضد منشآتنا. |
Une telle décision de la part de l'Iraq relevait du domaine de sa souveraineté sur son propre territoire et de son devoir de défendre sa population et de repousser toute agression étrangère qui pourrait être dirigée contre le pays. | UN | ويندرج هذا اﻹجراء الذي اتخذه العراق في نطاق سيادته على أراضيه وفي إطار واجبه في الدفاع عن شعبه وصد أي عدوان أجنبي قد يتعرض له. |
Considérant en outre qu'au sens où l'entendent les dispositions pertinentes de la Charte des Nations Unies, toute agression avec emploi d'armes nucléaires mettrait en danger la paix et la sécurité internationales, | UN | وإذ يرى كذلك، وفقا لﻷحكام ذات الصلة من ميثاق اﻷمم المتحدة، أن أي عدوان يشمل استعمال اﻷسلحة النووية من شأنه أن يعرض السلم واﻷمن الدوليين للخطر، |
Considérant en outre qu'au sens où l'entendent les dispositions pertinentes de la Charte des Nations Unies, toute agression avec emploi d'armes nucléaires mettrait en danger la paix et la sécurité internationales, | UN | وإذ يرى كذلك، وفقا لﻷحكام ذات الصلة من ميثاق اﻷمم المتحدة، أن أي عدوان يشمل استعمال اﻷسلحة النووية من شأنه أن يعرض السلم واﻷمن الدوليين للخطر، |
Considérant en outre qu'au sens où l'entendent les dispositions pertinentes de la Charte des Nations Unies, toute agression avec emploi d'armes nucléaires mettrait en danger la paix et la sécurité internationales, | UN | وإذ يرى كذلك، وفقا لﻷحكام ذات الصلة، من ميثاق اﻷمم المتحدة أن أي عدوان يشمل استعمال اﻷسلحة النووية من شأنه أن يعرض اﻷمن والسلم الدوليين للخطر، |
Pour autant, un adversaire potentiel doit être conscient que la dissuasion nucléaire a pour but de protéger nos intérêts vitaux de toute agression d'origine étatique d'où qu'elle vienne et quelle qu'en soit la forme; | UN | ومع ذلك، يتعين على أي خصم محتمل أن يدرك أن هدف الردع النووي هو حماية مصالحنا الحيوية من أي عدوان تشنه دولة من الدول، مهما كان مصدره وكيفما كان شكله؛ |
Pour autant, un adversaire potentiel doit être conscient que la dissuasion nucléaire a pour but de protéger nos intérêts vitaux de toute agression d'origine étatique d'où qu'elle vienne et quelle qu'en soit la forme; | UN | ومع ذلك، يتعين على أي خصم محتمل أن يدرك أن هدف الردع النووي هو حماية مصالحنا الحيوية من أي عدوان تشنه دولة من الدول، مهما كان مصدره وكيفما كان شكله؛ |
Les ministres arabes ont chargé le Secrétaire général de la Ligue des États arabes de prendre contact avec le Conseil de sécurité et le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies en vue de les inviter à assumer les responsabilités juridiques qui leur incombent en vertu de la Charte des Nations Unies afin d'éviter toute agression. | UN | وكلف الوزراء العرب السيد الأمين العام لجامعة الدول العربية بإجراء اتصالاته مع مجلس الأمن والأمين العام للأمم المتحدة لدعوتهما إلى تحمل مسؤولياتهما القانونية بموجب ميثاق الأمم المتحدة لدرء أي عدوان. |
Les dirigeants expriment leur totale solidarité avec le Liban et la Syrie et rejettent les menaces proférées par Israël contre ces deux pays. Ils considèrent toute agression contre eux comme une agression contre tous les États arabes. | UN | ويعرب القادة عن تضامنهم التام مع لبنان وسورية ويرفضون التهديدات الإسرائيلية ضدهما، ويعتبرون أن أي عدوان عليهما عدوان على الدول العربية جمعاء. |
Si le Gouvernement sud-soudanais reste sourd à cet appel, le Gouvernement soudanais se réserve le droit de riposter à toute agression venue du Sud pour sauvegarder la sécurité et l'intégrité de son territoire. | UN | وإذا لم تصغ حكومة جنوب السودان إلى هذا النداء، فإن حكومة السودان تحتفظ بحق الردّ على أي عدوان تتعرّض له من الجنوب حفاظا على أمنها وسلامتها الإقليميين. |
Elle n'a commis aucune agression contre un pays voisin et a accepté systématiquement les propositions des États-Unis, du Rwanda et de l'OUA. | UN | وإن اثيوبيا لم تقترف أي عدوان ضد بلد مجاور وقد قبلت دوماً الاقتراحات التي تقدمها الولايات المتحدة ورواندا ومنظمة الوحدة الافريقية. |
Le Gouvernement syrien est très soucieux de préserver la sécurité du peuple syrien, de protéger sa souveraineté, son indépendance politique et son intégrité territoriale et de le défendre contre une agression. | UN | إن حكومة الجمهورية العربية السورية حريصة كل الحرص على سلامة أبناء شعبها وصيانة سيادتها واستقلالها السياسي ووحدة أراضيها والدفاع عن النفس ضد أي عدوان. |
17. Les États parties au Traité et ne possédant pas d'armes nucléaires ont le droit légitime d'exiger des garanties contre les agressions nucléaires. | UN | ٧١ - وأكدت أن الدول اﻷطراف غير الحائزة ﻷسلحة نووية تتمتع بحق مشروع في الحصول على ضمانات ضد أي عدوان نووي عليها. |
En tant qu'État souverain et indépendant, la République de Chypre prend les mesures qui s'imposent pour protéger son territoire contre une nouvelle agression turque. | UN | وجمهورية قبرص بوصفها دولة ذات سيادة ومستقلة تتخذ الخطوات اللازمة لحماية أراضيها من أي عدوان تركي آخر. |