Aucun compte ne peut être ouvert et aucun contrat ne pourra être signé aussi longtemps que le client n'aura pas fourni lesdites attestations, dûment authentifiées. | UN | ولا يجوز فتح أي حسابات أو توقيع أي عقود ما لم يقدم العميل الشهادة الموثقة آنفة الذكر. |
Le défendeur avait fait valoir qu'il n'avait conclu aucun contrat avec le demandeur et que les rapports d'affaires existants intéressaient le demandeur et la filiale du défendeur. | UN | وذكر المدعى عليه أنه لم يبرم أي عقود مع المدعي، ولكن العلاقة التجارية كانت بين المدعي والفرع التابع لـه. |
Pour 2012, le FNUAP n'avait aucun contrat de location-financement. | UN | وفي عام 2012، لم يكن لدى الصندوق أي عقود تأجير تمويلي تجارية. |
En conséquence, il n'a pas été présenté de contrats qui auraient établi à qui incombait la charge de ces frais. | UN | وبناء على ذلك، لم تقدَّم أي عقود تبين مَن كان سيتحمل هذه المسؤولية. |
Cette pratique constituait une violation des règles régissant la passation des marchés au Haut Commissariat selon lesquelles les contrats d'un montant total supérieur à 200 000 dollars sur l'année écoulée conclus avec chaque fournisseur doivent être soumis au Comité des marchés. | UN | ويشكل هذا الأمر مخالفة لقواعد الشراء المتبعة بالمفوضية التي تقضي بأن تقدم إلى اللجنة أي عقود تبرم مع بائع واحد ضمن فترة الـ 12 شهرا السابقة تبلغ قيمتها الإجمالية 000 200 دولار(). |
Un groupe d'experts iraquiens et étrangers conseillerait le Conseil fédéral avant la conclusion de tout contrat. | UN | كما سيقوم فريق من خبراء النفط، من داخل العراق وخارجه، بتقديم المشورة إلى المجلس الاتحادي قبل أن يبرم أي عقود في المستقبل. |
Il n'effectue donc chaque mois qu'un nombre restreint d'opérations de couverture de change et n'a aucune position ouverte à déclarer à ce titre en fin d'année financière. | UN | لذلك، لا تلجأ المنظمة إلا إلى معاملات تحوطية شهرية محدودة لتغطية تقلبات الصرف الأجنبي، دون أن يتبقى لديها في نهاية السنة أي عقود مفتوحة تقتضي الإبلاغ عنها. |
Engagements au titre des contrats de location-financement Le FNUAP n'avait aucun contrat commercial de location-financement au 31 décembre 2012. | UN | لا توجد لدى صندوق الأمم المتحدة للسكان أي عقود تجارية للـتأجير الـتمويلي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2012. |
Le FNUAP n'avait aucun contrat commercial de location-financement au 31 décembre 2013. | UN | لا توجد لدى صندوق السكان أي عقود تجارية للـتأجير الـتمويلي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2013. |
Au 31 décembre 2012, l'Office ne détenait aucun contrat non réalisé. | UN | وفي 31 كانون الأول/ديسمبر 2012، لم يكن لدى الأونروا أي عقود غير محققة. |
45. La Bosnie-Herzégovine ne possède aucune source locale ou transfrontalière de pétrole ou de gaz, ni aucun contrat portant sur cette question. | UN | 45 - لا توجد في البوسنة والهرسك أي مصادر للغاز أو النفط محلية أو عابرة للحدود، وليست لديها أي عقود تتصل بهذا الأمر. |
Un examen des documents fournis a révélé que dans la plupart des exploitations, aucun contrat n'avait été établi avec le personnel et aucune information n'avait circulé quant aux offres d'emploi, aux congés et autres dispositions requises par la législation en vigueur. | UN | وأظهر استعراض الوثائق عدم إبرام أي عقود مع الأعضاء في غالبية المؤسسات، وعدم الإعلان ولو مرة واحدة عن فرص عمل وإجازات وترتيبات أخرى تعتبر لازمة وفقاً للقوانين النافذة. |
Des renseignements détaillés sur l'identité et la durée d'emploi des vacataires sont tenus à jour pour s'assurer qu'aucun contrat n'est prorogé au-delà de la limite autorisée. | UN | ويجري الاحتفاظ ببيانات دقيقة عن هوية المتعاقدين الأفراد وطول مدة خدمتهم من أجل ضمان عدم تمديد أي عقود بعد الفترة المسموح بها. |
Le Tribunal ne signera aucun contrat, n'achètera aucun équipement et n'embauchera aucun fonctionnaire sans se poser la question de savoir dans quelle mesure la fermeture envisagée du Tribunal est de nature à influencer une telle démarche et sans se demander dans quelle mesure cette démarche peut à son tour influer sur la stratégie d'achèvement des travaux du TPIR. | UN | ولن تبرم أي عقود ولن تشترى أي معدات ولن يتم تعيين موظفين بدون النظر في كيفية تأثير إغلاق المحكمة في المسألة وكيفية تأثير ذلك على استراتيجية الإنجاز. |
Selon les informations disponibles, alors que le Code foncier prévoit qu'une concession accordée à des fins économiques est révocable sur décision du Gouvernement lorsque les obligations légales qui s'y appliquent ne sont pas respectées, aucun contrat signé n'a été annulé. | UN | وعلى الرغم من أن قانون الأرض ينص، في حالة عدم الامتثال لشروطه القانونية، على إلغاء الامتياز لأغراض اقتصادية بموجب قرار حكومي، فلم تُلغَ وفقاً للمعلومات المتاحة أي عقود موقع عليها. |
En Égypte, aucun contrat ou autre instrument ne peut avoir un effet juridique visant à limiter la capacité juridique de la femme. | UN | § لا يوجد في جمهورية مصر العربية أي عقود أو صكوك لها أثر قانوني يستهدف تقييد الأهلية القانونية للمرأة. |
Elle n'a cependant pas fourni de contrats ou d'autres pièces prouvant qu'elle était légalement obligée de verser ces salaires. | UN | ومع ذلك، لم تقدم أي عقود أو أدلة أخرى تبين التزامها القانوني بدفع هذه الرواتب. |
Les fonctionnaires actuellement détenteurs de contrats permanents ne changeraient pas de statut, mais il ne serait procédé à aucun nouvel engagement à titre permanent. | UN | 7 - لن يتأثر مركز الموظفين العاملين حاليا بموجب عقود دائمة. ولن تُمنح أي عقود دائمة جديدة. |
Cette pratique constituait une violation des règles régissant la passation des marchés au HautCommissariat selon lesquelles les contrats d'un montant total supérieur à 200 000 dollars sur l'année écoulée conclus avec chaque fournisseur doivent être soumis au Comité des marchés. | UN | ويشكل هذا الأمر مخالفة لقواعد الشراء المتبعة بالمفوضية التي تقضي بأن تقدم إلى اللجنة أي عقود تبرم مع بائع واحد ضمن فترة ال12 شهراً السابقة تبلغ قيمتها الإجمالية 000 200 دولار(). |
Dès lors, tout contrat conclu par cette compagnie avec des sociétés ou des pays hors de Libye constituerait une violation des mesures de gel des avoirs, dans la mesure où il serait potentiellement profitable, de façon directe ou indirecte, à une personne figurant sur la liste. | UN | ومن ثم فإن إبرام أي عقود مع شركات أو بلدان خارج ليبيا يشكل مخالفة لتدابير تجميد الأصول، إذ يحتمل أن يكون بشكل مباشر أو غير مباشر لصالح شخص مدرج في القائمة. |
Il n'effectue donc chaque mois qu'un nombre restreint d'opérations de couverture de change et n'a aucune position ouverte à déclarer à ce titre à la fin de l'année financière. | UN | لذلك، لا تلجأ المنظمة إلا إلى معاملات تحوطية شهرية محدودة لتغطية تقلبات الصرف الاجنبي، دون أن يتبقى لديها في نهاية السنة أي عقود مفتوحة تقتضي الإبلاغ عنها. |
Le Gouvernement canadien n'adjuge aucun marché à d'anciens fonctionnaires tant qu'il ne s'est pas écoulé au moins six mois depuis qu'ils ont quitté la fonction publique. | UN | وأشار إلى أن حكومته لا تمنح أي عقود من هذا القبيل إلى موظفين سابقين إلا بعد انقضاء ستة أشهر على اﻷقل على تركهم للخدمة الحكومية. |