D'autre part, la seule forme d'intolérance acceptable dans le monde d'aujourd'hui est le refus de tout acte de discrimination, de racisme, de nationalisme agressif ou de xénophobie belliqueuse. | UN | وإن الشكل المعاصر المقبول الوحيد لعدم التسامح هو عدم التسامح مع أي عمل من أعمال التمييز والعنصرية والقومية العدائية أو كراهية اﻷجانب ذات النزعة القتالية. |
En outre, les États doivent veiller à ce qu'il existe une voie de recours efficace contre tout acte de discrimination raciale. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن تكفل الدول وجود سبل انتصاف فعالة ضد أي عمل من أعمال التمييز العنصري(). |
Oman a promulgué une législation interdisant tout acte de discrimination raciale. | UN | 42 - سَنَّت عُمان قوانين لمكافحة أي عمل من أعمال التمييز العنصري. |
434. Le Comité recommande que l'État partie assure une protection, devant les tribunaux compétents, contre tous actes de discrimination raciale, conformément à l'article 6 de la Convention, notamment en renforçant le système judiciaire, l'indépendance du pouvoir judiciaire et la confiance de la population dans la justice. | UN | ٤٣٤ - وتوصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف الحماية من أي عمل من أعمال التمييز العنصري، عن طريق المحاكم المختصة وفقا للمادة ٦ من الاتفاقية، وذلك بالقيام بأمور منها تعزيز نظام المحاكم وتعزيز استقلال القضاء وتعزيز ثقة السكان فيه. |
La Cour a donc indiqué des mesures conservatoires, en ordonnant aux deux parties de s'abstenir de tous actes de discrimination raciale ou d'encourager, de défendre ou d'appuyer toute discrimination raciale, de s'abstenir d'entraver l'aide humanitaire apportée à la population locale, et de s'abstenir de tout acte qui risquerait de porter atteinte aux droits de l'autre partie ou qui risquerait d'aggraver le différend. | UN | وأشارت المحكمة إذاً إلى التدابير التحفظية، وأمرت كلا الطرفين بالامتناع عن أي عمل من أعمال التمييز العرقي أو رعاية أي عمل من أعمال التمييز العنصري أو الدفاع عنه أو تأييده؛ والامتناع عن أية عرقلة أمام المساعدة الإنسانية للسكان المحليين؛ والامتناع عن أي عمل يمكن أن يمس بحقوق الطرف الآخر أو يفاقم النـزاع. |
Article 2 d) Interdiction de tout acte discriminatoire | UN | حظر مباشرة أي عمل من أعمال التمييز |
18. Quels sont les recours judiciaires et autres ouverts aux personnes victimes d'actes de discrimination raciale qui constituent une violation de leurs droits fondamentaux, et existe-t-il des indications montrant que ces recours sont efficaces et appropriés? | UN | 18- ما هي سبل الانتصاف القضائية وغيرها المتاحة للأشخاص إزاء أي عمل من أعمال التمييز العنصري ينتهك ما لهم من حقوق الإنسان، وما الدليل على أن سبل الانتصاف هذه فعالة ومناسبة؟ |
Les autorités et les institutions omanaises ne se livrent à aucun acte de discrimination raciale ou autres actes pouvant conduire à inciter à la discrimination raciale ou à l'encourager. | UN | ولا تقوم السلطات العمانية أو مؤسساتها تبعاً لذلك بممارسة أي عمل من أعمال التمييز العنصري أو مما يفضي إلى تأييد مثل هذه الأعمال أو دعمها أو التحريض عليها. |
Elle ne soutient pas que la législation est insuffisante, mais plutôt que le principe de l'égalité entre les sexes n'a pas été concrètement mis en œuvre; et que l'État partie s'est abstenu de mettre en place une protection juridique des droits des femmes sur un pied d'égalité avec les hommes et de garantir, par l'intermédiaire des tribunaux nationaux compétents, la protection effective des femmes contre tout acte de discrimination. | UN | فصاحبة البلاغ تذكر أنها لا تدعي عدم وجود تشريعات وإنما تشكو من القصور في تنفيذ مبدأ المساواة بين الجنسين على أرض الواقع؛ وأن الدولة الطرف لم توفر الحماية القانونية لحقوق النساء على قدم المساواة مع الرجال ولا هي وفرت، بواسطة المحاكم الوطنية المختصة، الحماية الفعالة للنساء من أي عمل من أعمال التمييز. |
i) Prendre des mesures pour veiller à ce que l'article 5 de la loi relative au travail et la Convention soient appliqués concrètement par les tribunaux nationaux pertinents et d'autres institutions publiques afin de garantir la protection effective des femmes contre tout acte de discrimination fondée sur le sexe dans le cadre de l'emploi; | UN | اتخاذ تدابير تكفل تنفيذ المادة 5 من قانون العمل وتنفيذ الاتفاقية على أرض الواقع من قِبل المحاكم الوطنية المختصة والمؤسسات العامة الأخرى بغية توفير الحماية الفعالة للمرأة من أي عمل من أعمال التمييز الجنساني في العمل؛ |
Ce texte définit notamment la discrimination raciale et ethnique, les principes et objectifs régissant l'élimination de la discrimination raciale et ethnique, ainsi que les différents types de traitement discriminatoire, et incrimine tout acte de discrimination. | UN | ويتضمن هذا القانون، من بين أمور أخرى، تعاريف التمييز العنصري والإثني، والمبادئ والأهداف التي تحكم موضوع القضاء على التمييز العنصري والإثني، ومختلف أنواع المعاملة التمييزية، وينص على تجريم أي عمل من أعمال التمييز. |
Les personnes d'ascendance africaine devraient pouvoir obtenir effectivement une protection et disposer de recours efficaces devant les tribunaux nationaux compétents et d'autres institutions étatiques, contre tout acte de discrimination raciale, et pouvoir obtenir une réparation ou une satisfaction juste et adéquate devant ces tribunaux pour tout dommage subi comme conséquence de la discrimination raciale. | UN | 66 - ويجب أن يكون بمقدور المنحدرين من أصل أفريقي السعي بفعالية من أجل الحصول على الحماية وسبل الانتصاف، بواسطة المحاكم الوطنية المختصة وغيرها من مؤسسات الدولة، ضد أي عمل من أعمال التمييز العنصري، واللجوء إلى هذه المحاكم للحصول على التعويض العادل والمناسب أو الترضية عن أي ضرر لحقهم بفعل ذلك التمييز. |
128.6 Mieux protéger les lesbiennes, homosexuels, bisexuels, transgenres et intersexués et les personnes qui ont le sida contre tout acte de discrimination et de violence et réviser la législation dans ce contexte (Suisse); | UN | 128-6 تحسين حماية المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية والخناثى والأشخاص المصابين بالإيدز من أي عمل من أعمال التمييز والعنف ومراجعة تشريعاتها في هذا السياق (سويسرا). |
248. Le Comité recommande à l'État partie de fournir dans son prochain rapport des renseignements détaillés sur la composition démographique de sa population, notamment sur les non—Libyens vivant dans l'État partie, ainsi que des renseignements sur le statut et les conditions de travail des travailleurs étrangers et sur les mesures prises par l'État partie pour prévenir tout acte de discrimination à leur encontre. | UN | ٨٤٢- توصي اللجنة بأن تقدم الدولة الطرف في تقريرها القادم معلومات تفصيلية عن التكوين الديموغرافي لسكانها، بما في ذلك السكان غير الليبيين الذين يقيمون في الدولة الطرف، وكذلك معلومات عن وضع العمال اﻷجانب وشروط عملهم وبشأن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمنع ارتكاب أي عمل من أعمال التمييز ضدهم. |
Le Comité a recommandé de veiller à ce que tout acte de discrimination ou de violence ayant pour motif l'orientation sexuelle de la victime donne lieu à une enquête et que les auteurs soient traduits en justice et sanctionnés. | UN | وأوصت اللجنة بالتحقيق في أي عمل من أعمال التمييز أو العنف التي ترتكب بدافع الميول الجنسية للضحية ومقاضاة مرتكبيها ومعاقبتهم(55). |
3. Souligne la nécessité de s'abstenir de tout recours à la force et de tout acte de discrimination ethnique contre des personnes, groupes de personnes ou institutions et de garantir, sans distinction, la sécurité des personnes, le droit de chacun à la liberté de déplacement et la protection des biens des réfugiés et personnes déplacées ; | UN | 3 - يشدد على ضرورة الامتناع عن استعمال القوة أو عن أي عمل من أعمال التمييز العرقي ضد الأشخاص أو جماعات من الأشخاص أو المؤسسات، وكفالة أمن الأشخاص وحق الأشخاص في حرية الحركة وحماية ممتلكات اللاجئين والمشردين دون تمييز؛ |
Aux termes de l'article 6, < < Les États parties assureront à toute personne soumise à leur juridiction une protection et une voie de recours effectives, devant les tribunaux nationaux et autres organismes d'État compétents, contre tous actes de discrimination raciale qui, contrairement à la présente Convention, violeraient ses droits individuels et ses libertés fondamentales... > > . | UN | وتنص المادة 6 من الاتفاقية على ما يلي: " تكفل الدول الأطراف لكل إنسان داخل في ولايتها حق الرجوع إلى المحاكم الوطنية وغيرها من مؤسسات الدولة المختصة لحمايته على نحو فعال بصدد أي عمل من أعمال التمييز العنصري يكون انتهاكاً لما لـه من حقوق الإنسان والحريات الأساسية ويتنافى مع هذه الاتفاقية " . |
a) D'assurer aux personnes d'ascendance africaine une protection et des voies de recours effectives devant les tribunaux nationaux et autres organismes d'État compétents, contre tous actes de discrimination raciale, ainsi que le droit de demander à ces tribunaux satisfaction ou réparation juste et adéquate pour tout dommage dont elles pourraient être victimes par suite d'une telle discrimination; | UN | (أ) ضمان الحماية وسبل الانتصاف الفعالتين للمنحدرين من أصل أفريقي، من خلال الرجوع إلى المحاكم الوطنية وغيرها من مؤسسات الدولة، بصدد أي عمل من أعمال التمييز العنصري، فضلاً عن حق التماس تعويض عادل مناسب أو ترضية عادلة مناسبة عن أي ضرر ناجم عن هذا التمييز()؛ |
Elle découle aussi d'autres dispositions de la Convention, comme le paragraphe 1 d) de l'article 2 en vertu duquel les États doivent, par tous les moyens appropriés, interdire la discrimination raciale et y mettre fin, et l'article 6 qui assure à toute personne une protection et une voie de recours effectives contre tous actes de discrimination raciale. | UN | ويتجلى هذا الالتزام أيضاً في أحكام أخرى من الاتفاقية، من قبيل الفقرة 1(د) من المادة 2 التي تقضي بأن تقوم الدول بحظر وإنهاء التمييز العنصري بجميع الوسائل المناسبة، والمادة 6 التي تكفل لكل فرد الحماية وسبل الانتصاف الفعالة إزاء أي عمل من أعمال التمييز العنصري. |
c) Instaurer une protection juridictionnelle des droits des femmes sur un pied d'égalité avec les hommes et garantir, par le truchement des tribunaux nationaux compétents et d'autres institutions publiques, la protection effective des femmes contre tout acte discriminatoire; | UN | (ج) أن توفر الحماية لحقوق المرأة على قدم المساوات مع الرجل، وأن تكفل عن طريق المحاكم الوطنية المختصة وغيرها من المؤسسات العامة الحماية الفعالة للمرأة من أي عمل من أعمال التمييز. |