Elle a tenu Israël pour responsable de tout acte de nature à porter atteinte à la souveraineté, à l'indépendance politique, ainsi qu'à la sécurité de la population et à l'intégrité territoriale du Liban. | UN | وحمل إسرائيل مسؤولية أي عمل من شأنه المساس بسيادة لبنان واستقلاله السياسي وسلامة شعبه وأراضيه. |
Ce qui est primordial maintenant, c'est de faire preuve de modération, d'éviter les provocations, de rejeter le recours à la force ou l'incitation à la violence, ainsi que tout acte de nature à exacerber les tensions et à faire de nouvelles victimes innocentes. | UN | وأصبحت الحاجة ملحة الآن أكثر من ذي قبل لضبط النفس، وتجنب الاستفزاز، والامتناع عن استعمال القوة أو تشجيع العنف، أو أي عمل من شأنه أن يفاقم في الواقع حالة التوتر، التي ستؤدى إلى مزيد من الخسائر في أرواح الأبرياء. |
Le fait de les employer à des travaux de nature à compromettre leur moralité ou leur santé, à mettre leur vie en danger ou à nuire à leur développement normal doit être sanctionné par la loi. | UN | كما يجب جعل القانون يعاقب على استخدامهم في أي عمل من شأنه إفساد أخلاقهم أو الإضرار بصحتهم أو تهديد حياتهم بالخطر أو إلحاق الأذى بنموهم الطبيعي. |
Le fait de les employer à des travaux de nature à compromettre leur moralité ou leur santé, à mettre leur vie en danger ou à nuire à leur développement normal doit être sanctionné par la loi. | UN | كما يجب جعل القانون يعاقب على استخدامهم في أي عمل من شأنه إفساد أخلاقهم أو الإضرار بصحتهم أو تهديد حياتهم بالخطر أو إلحاق الأذى بنموهم الطبيعي. |
Nous espérons que les parties honoreront leurs engagements et s'abstiendront de toute action susceptible de nuire aux perspectives de paix dans la région. | UN | ونرجو أن يتقيد الطرفان بالتزاماتهما وأن يمتنعا عن أي عمل من شأنه أن يلقي بظله على آفاق السلام في المنطقة. |
Elle a tenu Israël pour responsable de tout acte qui serait de nature à porter atteinte à la souveraineté, à l'indépendance politique et à l'intégrité territoriale du Liban. | UN | و حّمل إسرائيل مسؤولية أي عمل من شأنه المساس بسيادة لبنان واستقلاله السياسي وسلامة وحدته الوطنية وأراضيه. |
Ils s'abstiendront de tout acte de nature à discréditer leur qualité de membres de la Commission. > > | UN | ويمتنعون عن أي عمل من شأنه أن ينعكس سلبيا على مكانتهم كأعضاء في اللجنة " . |
Ils ont aussi appelé ceux qui ne l'avaient pas encore signé à le faire sans délai et à s'abstenir de tout acte de nature à faire obstacle à l'application de l'accord. | UN | ودعوا أولئك الذين لم يوقعوا الاتفاق القيام بتوقيعه دون أدنى تأخير وأن يمتنعوا عن أي عمل من شأنه تقويض تنفيذ اتفاق السلام. |
Ils ont aussi appelé ceux qui ne l'avaient pas encore signé à le faire sans délai et à s'abstenir de tout acte de nature à faire obstacle à l'application de l'accord. | UN | ودعوا أولئك الذين لم يوقعوا الاتفاق القيام بتوقيعه دون أدنى تأخير وأن يمتنعوا عن أي عمل من شأنه تقويض تنفيذ اتفاق السلام. |
3. Demande aux autorités militaires des deux parties de s'abstenir, en particulier aux abords de la zone tampon, de tout acte de nature à exacerber les tensions; | UN | ٣ - يطلب إلى السلطات العسكرية في كلا الجانبين أن تمتنع عن أي عمل من شأنه أن يزيد من حدة التوتر، وبخاصة بالقرب من المنطقة العازلة؛ |
3. Demande aux autorités militaires des deux parties de s'abstenir, en particulier aux abords de la zone tampon, de tout acte de nature à exacerber les tensions; | UN | ٣ - يطلب إلى السلطات العسكرية في كلا الجانبين أن تمتنع عن أي عمل من شأنه أن يزيد حدة التوتر، وبخاصة بالقرب من المنطقة العازلة؛ |
Le fait de les employer à des travaux de nature à compromettre leur moralité ou leur santé, à mettre leur vie en danger ou à nuire à leur développement normal doit être sanctionné par la loi. | UN | كما يجب جعل القانون يعاقب على استخدامهم في أي عمل من شأنه إفساد أخلاقهم أو الإضرار بصحتهم أو تهديد حياتهم بالخطر أو إلحاق الأذى بنموهم الطبيعي. |
Le fait de les employer à des travaux de nature à compromettre leur moralité ou leur santé, à mettre leur vie en danger ou à nuire à leur développement normal doit être sanctionné par la loi. | UN | كما يجب جعل القانون يعاقب على استخدامهم في أي عمل من شأنه إفساد أخلاقهم أو الإضرار بصحتهم أو تهديد حياتهم بالخطر أو إلحاق الأذى بنموهم الطبيعي. |
39. Prière de décrire les mesures spéciales de protection et d'assistance en faveur des enfants et des jeunes, en particulier les mesures visant à les protéger contre toute forme d'exploitation économique et sociale ou à empêcher leur emploi à des travaux de nature à compromettre leur moralité ou leur santé, à mettre leur vie en danger ou à nuire à leur bon développement. | UN | 39- يرجى وصف التدابير الخاصة بتوفير الحماية والمساعدة لصالح الأطفال والصغار، ولا سيما التدابير المتخذة لحمايتهم من الاستغلال الاقتصادي والاجتماعي أو لمنع استخدامهم في أي عمل من شأنه إفساد أخلاقهم أو الإضرار بصحتهم أو تعريض حياتهم للخطر أو يحتمل أن يلحق الأذى بنموهم الطبيعي. |
Toutes les parties concernées, à l'intérieur comme à l'extérieur de la Syrie, doivent se garder de toute action susceptible de prolonger le conflit et de contribuer à la perpétration d'autres actes de violence et à un nouveau bain de sang. | UN | وينبغي لجميع الأطراف المعنية، داخل سورية وخارجها على حد سواء، أن تمتنع عن أي عمل من شأنه إطالة أمد النزاع ويسهم في مزيد من العنف وإراقة الدماء. |
Elle a tenu Israël responsable de tout acte qui serait de nature à porter atteinte à la souveraineté, à l'indépendance politique et à l'intégrité territoriale du Liban ou à la sécurité de sa population. | UN | وحمّل إسرائيل المسؤولية عن أي عمل من شأنه أن يمس بسيادة لبنان أو استقلاله السياسي أو سلامة شعبه أو وحدة أراضيه. |
Il ne faut pas interpréter le droit à l'autodétermination comme une autorisation de fomenter quelque action que ce soit visant à ébranler ou à porter atteinte, en tout ou en partie, à l'intégrité territoriale ou à l'unité politique d'États souverains et indépendants. | UN | ولا ينبغي النظر إلى الحق في تقرير المصير بأنه يرخص أو يشجع على أي عمل من شأنه أن يمزق أو يمس كليا أو جزئيا من السلامة اﻹقليمية أو الوحدة السياسية للدول المستقلة ذات السيادة. |
Tous les États doivent par conséquent s'abstenir de toute action mettant en cause l'objectif du Traité, en attendant son entrée en vigueur. Entre-temps, il leur appartient de maintenir le moratoire actuel sur les essais nucléaires. | UN | ومن ثم ينبغي لجميع الدول أن تمتنع عن أي عمل من شأنه إلحاق الضرر بالغرض من المعاهدة وهدفها ريثما يتم نفاذها، وفي الوقت نفسه ينبغي الحفاظ على عمليات الوقف الاختياري لتفجيرات التجارب النووية. |
6) D'exiger que l'Ouganda s'abstienne de tout acte susceptible de mettre à mal les processus de paix actuellement en cours dans la région des Grands Lacs. | UN | 6 - المطالبة أيضا بامتناع أوغندا عن إتيان أي عمل من شأنه الإضرار بعملية السلام الجارية حاليا في منطقة البحيرات الكبرى. |
c) Les engagements que les deux parties assumeront lorsqu'elles auront abouti à la cessation des hostilités (cessation de toute attaque terrestre, aérienne ou maritime, cessation de toute autre action de nature à entraver la mise en oeuvre du plan de paix, garanties de liberté de mouvement et de protection pour les observateurs militaires internationaux, respect des règles du droit international humanitaire); | UN | (ج) الالتزامات التي سيتحملها الطرفان عندما يتوصلان إلى وقف القتال (وقف أي هجوم بري، أو جوي، أو بحري، ووقف أي عمل من شأنه أن يعرقل تنفيذ خطة السلام، وضمان حرية التنقل وحماية المراقبين العسكريين الدوليين، واحترام قواعد القانون الإنساني الدولي؛ |
Je dis «Oui» à la reprise de ce processus soutenu de négociations directes sur la base des résolutions du Conseil de sécurité. Je dis «Oui» à l'abandon de toute mesure qui pourrait accroître la tension et compromettre ainsi les progrès accomplis dans le processus de négociation. | UN | وجوابـي هـو " نعــم " علـى استئناف المفاوضات المباشرة في عملية مستمرة على أساس قرارات مجلس اﻷمن؛ و " نعم " على تفادي أي عمل من شأنه أن يزيد حدة التوتر، ويقوض بالتالي التقدم المحرز في عملية التفاوض. |
En attendant, il est nécessaire de maintenir le statu quo, de faire preuve de retenue et de s'abstenir de tout acte pouvant compliquer la situation et porter préjudice à la stabilité dans la région et à la sécurité de la navigation maritime internationale. | UN | وريثما يتحقق ذلك، يلزم الحفاظ على الوضع الراهن، وممارسة ضبط النفس والامتناع عن اتيان أي عمل من شأنه أن يزيد من تعقد الحالة ويعكر استقرار المنطقة وسلامة الملاحة البحرية الدولية. |
En outre, elle contrevient aux diverses résolutions du Conseil de sécurité qui engagent les parties à s'abstenir de toute action susceptible d'aggraver la situation. | UN | كما أنه يتنافى مع عدد من قرارات مجلس اﻷمن التي تطلب إلى اﻷطراف الامتناع عن أي عمل من شأنه زيادة اﻷوضاع حدة. |
Le 17 septembre 2012, les cinq membres permanents du Conseil de sécurité ont signé une déclaration conjointe dans laquelle ils affirment leur volonté de respecter le statut de la Mongolie et de ne participer à aucun acte qui constituerait une violation de ce statut (A/67/393-S/2012/721, annexe). | UN | وفي 17 أيلول/سبتمبر 2012، وقعت الدول الخمس الدائمة العضوية في مجلس الأمن إعلانا مشتركا أكدت فيه عزمها احترام مركز منغوليا وعدم الإسهام في أي عمل من شأنه انتهاك هذا المركز (A/67/393-S/2012/721، المرفق). |