"أي عنصر جديد" - Translation from Arabic to French

    • aucun élément nouveau
        
    • aucun nouvel élément
        
    Il ne produit cependant aucun document à l'appui de ses assertions et aucun élément nouveau à sa plainte originelle. UN ومع ذلك، فإنه لم يقدم أي مستند يثبت مزاعمه ولم يستجد أي عنصر جديد منذ شكواه الأولى.
    Il fait valoir que le requérant n'apporte aucun élément nouveau qui permettrait de remettre en question les décisions rendues par les instances nationales. UN ودفعت بأن صاحب الشكوى لم يقدم أي عنصر جديد يمكِّن من الطعن في القرارات الصادرة عن الأجهزة الوطنية.
    Il fait valoir que le requérant n'apporte aucun élément nouveau qui permettrait de remettre en question les décisions rendues par les instances nationales. UN ودفعت بأن صاحب الشكوى لم يقدم أي عنصر جديد يمكِّن من الطعن في القرارات الصادرة عن الأجهزة الوطنية.
    Par ailleurs, le juge a rejeté la demande de l'auteur de suppression de la pension alimentaire en relevant qu'aucun élément nouveau n'était intervenu depuis la précédente décision. UN ومن جهة أخرى، رفض القاضي طلب صاحب البلاغ بإلغاء النفقة ملاحظاً أنه لم يستجد أي عنصر جديد منذ القرار السابق.
    Pour les raisons susmentionnées, ma délégation ne trouve aucun nouvel élément qui justifierait que le Comité revienne sur la décision qu’il a adoptée et change la recommandation initiale transmise à la dernière session du Comité concernant le retrait du statut consultatif de la SCI. UN " ولهذه اﻷسباب المذكورة أعلاه، لا يرى وفدي أي عنصر جديد يبرر إعادة النظر في القرار الذي اعتمدته اللجنة وتغيير توصيتها اﻷصلية التي أحالتها أثناء الدورة السابقة للجنة بسحب المركز الاستشاري لمنظمة التضامن المسيحي الدولية.
    On a également fait valoir que le document officieux n'ajoutait aucun élément nouveau à l'ensemble d'instruments en vigueur. UN ورأى البعض أن هذه الورقة غير الرسمية لا تضيف أي عنصر جديد إلى مجموعة الوسائل الحالية.
    Il constate que l'État partie ne développe aucun élément nouveau et supplémentaire d'irrecevabilité, au-delà des observations faites au stade de la recevabilité, qui permettrait de réexaminer la décision du Comité. UN وتلاحظ أن الدولة الطرف لم تقدم بخلاف الملاحظات التي أبدتها في مرحلة المقبولية أي عنصر جديد وإضافي بشأن عدم المقبولية، قد يسمح بإعادة النظر في قرار اللجنة.
    Elle a l'intention de soumettre un nouveau rapport en 2003, bien qu'elle n'ait aucun élément nouveau à signaler. UN وهي تعتزم إصدار تقرير جديد في عام 2003، وإن كانت لا تملك أي عنصر جديد تود الإبلاغ عنه.
    Le projet de convention n'apportait aucun élément nouveau à cette réalité. UN ومشروع الاتفاقية لم يستحدث أي عنصر جديد في تلك الحقيقة الواقعة.
    Quatrièmement, la délégation kényenne estime que le Bureau n'a pas à remettre en cause sa décision antérieure dans la mesure où aucun élément nouveau n'est intervenu dans l'intervalle. UN ورابعا، يرى الوفد الكيني أنه لا يحق للمكتب أن يشكك في قراره السابق حيث أنه لم يطرأ أي عنصر جديد في الفترة البينية.
    Le Groupe de travail se félicite de la libération anticipée de Zouhair Yahyaoui et, prenant note de la position du Gouvernement, ne trouve aucun élément nouveau susceptible, en application de ses méthodes de travail, d'invalider le raisonnement sur lequel son avis repose. UN ويرحب الفريق العامل بالإفراج المبكر عن زهير يحياوي. وإذ يحيط علما بموقف الحكومة، لا يخلص إلى أي عنصر جديد من شأنه أن يبطل، وفقا لأساليب عمله، الحجج التي بنى عليها رأيه.
    Le Groupe de travail, prenant note de la position du Gouvernement, ne trouve aucun élément nouveau susceptible d'invalider le raisonnement sur lequel son avis repose. UN والفريق العامل، إذ يحيط علماً بموقف الحكومة، لا يجد أن هناك أي عنصر جديد من شأنه أن يبطل صحة التعليل الذي بنى عليه رأيه.
    Par ailleurs, la réponse fournie par l'ONG en question ne contient aucun élément nouveau susceptible d'amener le Comité à reconsidérer sa décision. UN " وفضلا عن ذلك، فإن الرد الذي قدمته المنظمة غير الحكومية لا يتضمن أي عنصر جديد يمكن أن يدفع باللجنة إلى إعادة النظر في قرارها.
    L'État partie note toutefois que le requérant n'apporte aucun élément nouveau permettant de mettre en question les arrêts du TAF du 24 septembre 2008 et du 17 juin 2009, rendus à la suite d'un examen circonstancié de l'affaire. UN بيد أن الدولة الطرف تشير إلى أن صاحب الشكوى لم يقدم أي عنصر جديد يتيح التشكيك في قراري المحكمة الإدارية الاتحادية المؤرخين 24 أيلول/سبتمبر 2008 و17 حزيران/ يونيه 2009 اللذين أصدرتهما في أعقاب مراجعة مفصلة للقضية.
    Il relève que le requérant se borne à rappeler au Comité les motifs invoqués devant les autorités suisses et n'apporte aucun élément nouveau permettant de remettre en question la décision de la CRA du 4 août 2004. UN وتلاحظ أن صاحب الشكوى لا يفتأ يذكّر لجنة مناهضة التعذيب بالأسباب التي احتج بها أمام السلطات السويسرية، ولا يضيف أي عنصر جديد يسمح بإعادة النظر في قرار مجلس المراجعة الصادر في 4 آب/أغسطس 2004.
    Il relève que le requérant se borne à rappeler au Comité les motifs invoqués devant les autorités suisses et n'apporte aucun élément nouveau permettant de remettre en question la décision de la CRA du 4 août 2004. UN وتلاحظ أن صاحب الشكوى لا يفتأ يذكّر لجنة مناهضة التعذيب بالأسباب التي احتج بها أمام السلطات السويسرية، ولا يضيف أي عنصر جديد يسمح بإعادة النظر في قرار مجلس المراجعة الصادر في 4 آب/أغسطس 2004.
    Selon l'État partie, le requérant n'apporte aucun élément nouveau qui permettrait de mettre en question les décisions de l'Office fédéral des réfugiés du 18 août 1999 et de la Commission du 10 décembre 1999. UN ووفقاً للدولة الطرف، لم يقدم صاحب البلاغ أي عنصر جديد يتيح إعادة النظر في قرارات المكتب الاتحادي للاجئين في 18آب/أغسطس 1999 ولجنة الطعون في 10 كانون الأول/ديسمبر 1999.
    Dans sa décision du 26 février 2010, l'ODM a souligné que les rapports et articles de presse produits par le requérant à l'appui de sa deuxième demande d'asile ne contenaient aucun élément nouveau démontrant que l'ensemble des membres de la communauté arabe en Iran, et le requérant en particulier, souffrait de persécutions par les autorités iraniennes. UN وقد أكد المكتب الاتحادي للهجرة، في قراره الصادر في 26 شباط/فبراير 2010، أن التقارير والمقالات الصحفية التي قدَّمها صاحب الشكوى دعماً لطلب اللجوء الثاني لم تتضمَّن أي عنصر جديد يدلّ على أن كل أفراد الجالية العربية في إيران، ولا سيما صاحب الشكوى، كانوا يعانون من الاضطهادات من جانب السلطات الإيرانية.
    Dans sa décision du 26 février 2010, l'ODM a souligné que les rapports et articles de presse produits par le requérant à l'appui de sa deuxième demande d'asile ne contenaient aucun élément nouveau démontrant que l'ensemble des membres de la communauté arabe en Iran, et le requérant en particulier, souffrait de persécutions par les autorités iraniennes. UN وقد أكد المكتب الاتحادي للهجرة، في قراره الصادر في 26 شباط/فبراير 2010، أن التقارير والمقالات الصحفية التي قدَّمها صاحب الشكوى دعماً لطلب اللجوء الثاني لم تتضمَّن أي عنصر جديد يدلّ على أن كل أفراد الجالية العربية في إيران، ولا سيما صاحب الشكوى، كانوا يعانون من الاضطهادات من جانب السلطات الإيرانية.
    Lors de son jugement en appel, le 9 mars 2012, et alors que le parquet n'a présenté aucun nouvel élément au dossier, sa peine a été aggravée et portée à dix ans de prison ferme. UN وأثناء حكم الاستئناف يوم 9 آذار/مارس 2012، وبينما لم تضف النيابة العامة أي عنصر جديد إلى الملف، شُدد الحكم ليبلغ عشر سنوات سجناً نافذاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more