"أي فئة من الفئات" - Translation from Arabic to French

    • aucune des catégories
        
    • d'un groupe quelconque
        
    • l'une des catégories
        
    • pas partie des groupes
        
    • 'une quelconque des sept catégories
        
    • aucun des groupes
        
    59. À la question 25 enfin, il est demandé des informations sur la situation des employés de maison, qui ne relèvent d'aucune des catégories visées par le Code de travail. UN 59- وقد طلبت اللجنة في السؤال 25 معلومات عن وضع خدم المنازل الذين لا ينتسبون إلى أي فئة من الفئات التي يشير إليها قانون العمل.
    Les salariés qui quittent leur emploi de leur propre initiative et ceux qui n'entrent dans aucune des catégories susmentionnées perçoivent une allocation égale à 80 % de l'indemnité de base. UN أما اﻷشخاص الذين يتركون عملهم بمحض إرادتهم، واﻷشخاص غير المندرجين في أي فئة من الفئات المذكورة أعلاه، فيحق لهم الحصول على إعانة تبلغ ٠٨ في المائة من اﻹعانة اﻷساسية.
    [a) la créance est garantie par un privilège maritime et est comprise dans l'une des catégories suivantes (Convention de 1993 sur les privilèges et hypothèques maritimes, art. 4 1)) : UN ])أ( إذا كانت المطالبة مضمونة بامتياز بحري وإذا وقعت ضمن أي فئة من الفئات التالية:
    Toutefois, de l'avis du Gouvernement de l'État partie, Onsi Abichou ne fait pas partie des groupes qui pourraient être considérés comme courant un tel risque. UN ومع ذلك، ترى حكومة الدولة الطرف أن السيد أنسي عبيشو لا ينتمي إلى أي فئة من الفئات التي يمكن أن تتعرض لخطر من هذا القبيل.
    a) Les États Membres qui n'ont rien à signaler devraient le faire savoir expressément en déclarant clairement qu'aucune exportation ou importation entrant dans l'une quelconque des sept catégories n'a eu lieu durant la période considérée. UN (أ) على الدول الأعضاء التي لا يوجد لديها ما تبلغ عنه أن تقدم تقريرا عن " عدم وجود ما يبلغ عنه " ، ينص بوضوح على أنه لم تحدث أي صادرات أو واردات في أي فئة من الفئات خلال فترة الإبلاغ.
    En outre, des cartes d'identité ont été délivrées à 1 258 autres éléments de l'URNG qui, n'appartenant à aucune des catégories mentionnées au paragraphe 13 ci-dessus, n'étaient pas tenus de rejoindre les lieux de regroupement. UN وباﻹضافة الى ذلك، أصدرت بطاقات هوية لعدد إضافي من أفراد الاتحاد يبلغ ٢٥٨ ١ فردا لم يطلب منهم التجمع ﻷنهم لم ينتموا الى أي فئة من الفئات المذكورة في الفقرة ١٣ أعلاه.
    Les 28 % restants avaient trait aux activités programmatiques à l'échelle régionale et mondiale, à l'appui et à la gestion des programmes et aux activités n'appartenant à aucune des catégories susmentionnées. UN ولذلك، يعزى حوالي 28 في المائة من مجموع النفقات إلى الأنشطة البرنامجية المضطلع بها على الصعيدين الإقليمي والعالمي، وإلى دعم وإدارة البرامج، والأنشطة التي لا يمكن أن تُنسب إلى أي فئة من الفئات المحددة أعلاه.
    Les 28 % restants avaient trait aux activités programmatiques à l'échelle régionale et mondiale, à l'appui et à la gestion des programmes et aux activités n'appartenant à aucune des catégories susmentionnées. UN وبناء على ذلك، يُعزى حوالي 28 في المائة من مجموع النفقات إلى الأنشطة البرنامجية المضطلع بها على الصعيدين الإقليمي والعالمي، وإلى دعم وإدارة البرامج، وإلى الأنشطة التي لا يمكن تصنيفها في أي فئة من الفئات المشار إليها أعلاه.
    d) Les autres finalités de nature caritative favorables à la communauté et n'entrant dans aucune des catégories ci-dessus. UN (د) الأغراض الأخرى ذات الطابع الخيري المفيدة للمجتمع المحلي ولا تدخل ضمن أي فئة من الفئات السالفة الذكر.
    En conséquence, quelque 25 % du montant total des dépenses concernaient des activités de programme aux niveaux régional et mondial, la gestion et l'appui aux programmes et des activités qui ne pouvaient être rangées dans aucune des catégories susmentionnées. UN وبذلك، يُعزى نحو 27 في المائة من مجموع النفقات إلى الأنشطة البرنامجية المضطلع بها على الصعيدين الإقليمي والعالمي، وإلى دعم البرامج وإدارتها، والأنشطة التي لا يمكن أن تُنسب إلى أي فئة من الفئات الواردة أعلاه.
    d) Les autres finalités de nature caritative favorables à la communauté et n'entrant dans aucune des catégories ci-dessus. UN (د) الأغراض الأخرى ذات الطابع الخيري المفيدة للمجتمع المحلي ولا تدخل ضمن أي فئة من الفئات السالفة الذكر.
    La Convention de Bâle définit les déchets dangereux comme les déchets qui appartiennent à l'une des catégories figurant à l'Annexe I à moins qu'ils ne possèdent aucune des caractéristiques indiquées à UN 7- تعرف اتفاقية بازل النفايات الخطرة بأنها جميع النفايات التي تنتمي إلى أي فئة من الفئات الواردة بالملحق الأول إلا إذا كانت هذه النفايات لا تمتلك أي خاصية من الخواص الواردة بالملحق الثالث.
    Tout d'abord, le déchet doit appartenir à l'une des catégories visées à l'annexe I ( < < Catégories de déchets à contrôler > > ). UN الخطوة الأولى، ينبغي أن تنتمي النفاية إلى أي فئة من الفئات الواردة في الملحق الأول من الاتفاقية ( " فئات النفايات التي يتعين التحكم فيها " ).
    Toutefois, de l'avis du Gouvernement de l'État partie, Onsi Abichou ne fait pas partie des groupes qui pourraient être considérés comme courant un tel risque. UN ومع ذلك، ترى حكومة الدولة الطرف أن السيد أنسي عبيشو لا ينتمي إلى أي فئة من الفئات التي يمكن أن تتعرض لخطر من هذا القبيل.
    Notes explicatives a Les États Membres qui n'ont rien à signaler devraient le faire savoir expressément en déclarant clairement qu'aucune exportation ou importation entrant dans l'une quelconque des sept catégories n'a eu lieu durant la période considérée. UN (أ) على الدول الأعضاء التي لا يوجد لديها ما تبلغ عنه أن تقدم تقريرا عن " عدم الوجود " ، ينص بوضوح على أنه لم تحدث أي صادرات أو واردات في أي فئة من الفئات خلال فترة الإبلاغ.
    Il ne voit pas comment il peut y avoir une inégalité de traitement alors qu'aucun des groupes comparés ne peut prétendre à des prestations en application de la législation en cause. UN إذ ليس في مقدورها أن تستوعب إمكانية عدم المساواة في المعاملة في وضعٍ لا تستطيع فيه أي فئة من الفئات المقارنة استخلاص حقوقٍ من التشريع المعني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more