"أي قضايا" - Translation from Arabic to French

    • toute question
        
    • aucune affaire
        
    • toutes affaires
        
    • toutes les questions
        
    • toute affaire
        
    • aucun problème
        
    • aucune question
        
    • aucun cas
        
    • de points
        
    • toutes questions
        
    • une affaire
        
    • questions de
        
    • tout problème
        
    • telle ou telle question
        
    • d'éventuelles affaires
        
    S'agissant du conflit avec Djibouti, l'Érythrée a déjà déclaré sa position, à savoir qu'une action bilatérale est nécessaire pour clarifier et résoudre toute question. UN فيما يتعلق بالنزاع مع جيبوتي، فإن موقف إريتريا المعلن هو أنه ينبغي بذل جهود ثنائية لتوضيح أي قضايا وحلها.
    À ce jour, aucune affaire n'a nécessité un réexamen. UN وحتى الآن لم تتطلب أي قضايا إعادة النظر.
    Veuillez donner des précisions sur toutes affaires portées devant les tribunaux dans lesquelles la Convention a été invoquée ou mentionnée. UN يرجى تقديم تفاصيل عن أي قضايا معروضة على المحاكم استُخدمت فيها الاتفاقية أو أشير فيها إلى الاتفاقية.
    Les personnes interrogées ont été priées de faire part de leurs observations sur la mise en oeuvre du Pacte à propos de ces sujets, et d'attirer l'attention sur toutes les questions additionnelles qui devaient selon elles être examinées. UN وطلب من المجيبين التعليق على تنفيذ العهد في هذه المواضيع، ولفت الانتباه إلى أي قضايا إضافية يرون أنه كان علينا أن ندرجها.
    Il lui a également demandé d'indiquer les recours juridiques disponibles en cas de licenciement discriminatoire et de fournir des informations sur toute affaire ayant trait au licenciement de travailleurs du fait de leurs responsabilités familiales. UN وطلبت من الحكومة أن تبين سبل الانتصاف القانونية المتاحة في حالة التعرض للفصل من العمل بسبب التمييز، وأن تقدم معلومات عن أي قضايا متصلة بفصل العمال بسبب مسؤولياتهم الأسرية.
    Cette réclamation n'a posé aucun problème juridique ni de vérification ou d'évaluation, nouveau. UN ولم يثر المطالب أي قضايا قانونية أو تحقيقية أو تقييمية جديدة.
    aucune question n'a été soulevée. D. Organisation des travaux UN ولم تثر الوفود أي قضايا عند اعتماد جدول الأعمال.
    Il n'existe aucun cas d'exploitation ou d'agressions sexuelles en souffrance. UN ليس لدى البعثة أي قضايا استغلال أو اعتداء جنسي قيد التحقيق.
    toute question méthodologique découlant de ce rapport pourra être renvoyée au SBSTA pour examen. UN ويمكن إحالة أي قضايا منهجية تنبثق عن هذا التقرير إلى الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية لتنظر فيها.
    Lors de la phase spéciale, des décisions pourraient en outre être prises sur toute question qui resterait en suspens à l'issue de la première semaine. UN ويمكن للجزء الخاص أيضاً أن يتخذ مقررات بشأن أي قضايا تبقى معلقة بعد الأسبوع الأول.
    Dans le cadre de la phase de haut niveau, la Conférence prendrait aussi des décisions sur toute question restant en suspens après la première semaine. UN وسيقوم الجزء الرفيع المستوى أيضاً باتخاذ مقررات بشأن أي قضايا تظل معلقة بعد اﻷسبوع اﻷول.
    Jusqu'à présent, aucune affaire n'a été portée devant les tribunaux norvégiens pour violation de la Convention. UN ولم تعرض على المحاكم النرويجية حتى الآن أي قضايا يُدعى فيها وقوع أي انتهاك لها.
    Dans les zones contrôlées par les Forces nouvelles, où l'administration du système juridique n'est pas assurée depuis 2002, aucune affaire de viol n'a donné lieu à des poursuites. UN وفي المناطق الواقعة تحت سيطرة القوى الجديدة حيث توقف عمل إدارة نظام العدالة منذ عام 2002، لم تعرض أي قضايا للاغتصاب.
    Veuillez donner des précisions sur toutes affaires portées devant les tribunaux dans lesquelles la Convention a été invoquée ou mentionnée. UN يرجى تقديم تفاصيل عن أي قضايا معروضة على المحاكم استُخدِمت فيها الاتفاقية أو أُشير فيها إلى الاتفاقية.
    4. Décide de proroger jusqu'au 31 décembre 2009, ou jusqu'à l'achèvement de toutes affaires dont ils pourraient être saisis si celui-ci intervient à une date antérieure, le mandat des juges ad litem non encore désignés pour servir auprès du Tribunal suivants : UN 4 - يقرر تمديد فترة عمل القضاة المخصصين التالية أسماؤهم الذين لم يعينوا بعد للعمل في المحكمة حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2009 أو حتى الانتهاء من أي قضايا قد يكلفون بالنظر فيها، إن حدث هذا أولا:
    De nombreux représentants ont relevé que toutes les questions mentionnées dans la décision 25/5 devraient être examinées au tout début sans qu'aucune ne soit différée. UN وقال الكثير من الممثلين إنه ينبغي مناقشة جميع القضايا الواردة في المقرر 25/5 في مرحلة مبكرة وعدم تأجيل أي قضايا منها.
    Les affaires correspondant à cette dernière catégorie seraient désormais jugées en application de la nouvelle loi, de même que toute affaire en cours d'audience n'ayant pas encore atteint le stade de la présentation des preuves. UN وسيجري النظر في قضايا الفئة الأخيرة بمقتضى القانون الجديد، كما هو الحال بالنسبة إلى أي قضايا بدأت بالفعل دون أن تصل إلى مرحلة تقديم الأدلة.
    Je veux qu'il n'ait aucun problème, aucune inquiétude, d'accord ? Open Subtitles يجب أن تكون هذه أي قضايا. لا شكا المسمار، حسنا؟
    Il s'ensuit qu'aucune question de fond n'a été discutée ou négociée à la Conférence pendant cette période. UN ونتيجة لذلك، لم تناقش أي قضايا موضوعية ولم يتم التفاوض بشأنها في المؤتمر أثناء تلك الفترة.
    Nous sommes heureux de confirmer que nous ne connaissons aucun cas de plainte pour violation du droit international. UN يسرنا أن نؤكد أنه ليس لدينا أي قضايا تتعلق بانتهاكات القانون الدولي.
    La réclamation ne soulevait pas de questions de vérification et d'évaluation ni de points de droit nouveaux. UN ولم تثر المطالبة أي قضايا قانونية أو قضايا تقييم وتحقق جديدة.
    2. Décide de se réunir à huis clos avant le début de chacune de ses réunions pour examiner toutes questions liées à des conflits d'intérêts; UN تقرر أن تجتمع في جلسة مغلقة قبل بدء كل اجتماع من اجتماعات اللجنة لمناقشة أي قضايا تتعلق بتضارب المصالح؛
    Comme les particuliers ne sont pas habilités à saisir la Cour d'une affaire, il demande si l'Avocat du peuple a été saisi de litiges concernant la Convention et s'il l'a été par des organisations non gouvernementales. UN وبالنظر إلى أنه لا يسمح للأفراد برفع قضايا أمام تلك المحكمة، فقد تساءل عما إذا كانت أي قضايا تتعلق بالاتفاقية قد أحيلت إلى محامي الشعب، وعما إذا كانت أي هذه القضايا رفعتها منظمات غير حكومية.
    Elles ont également progressé sur le deuxième point, les questions de sécurité, avant d'ajourner leurs travaux pour tenir des consultations. UN كما أحرزت تقدما في النقطة الثانية، أي قضايا الأمن، قبل أن ينفض الاجتماع لإجراء المشاورات.
    Le Comité spécial est l'un des principaux mécanismes chargés de gérer tout problème non réglé et d'éviter tout différend à l'avenir. UN واللجنة الخاصة هي إحدى الآليات الرئيسية لإدارة أي قضايا لم تُحل وأي منازعات أخرى قد تنشأ في المستقبل.
    Le Ministère de la condition de la femme continuera de donner des conseils aux différents départements sur la prise en compte des sexospécificités lors de l'élaboration des politiques, ainsi que sur la nature et l'étendue de l'analyse requise sur telle ou telle question de politique générale ou pour la participation à des groupes officiels. UN وستواصل وزارة شؤون المرأة إخطار الإدارات الحكومية بكيفية إدماج تحليل الفروق بين الجنسين في وضع سياساتها، وتقديم الإرشاد فيما يتعلق بطبيعة ومدى التحليل المطلوب في أي قضايا معينة متعلقة بالسياسة والاشتراك في الأفرقة الرسمية.
    22) Le Comité note également l'absence d'informations sur d'éventuelles affaires judiciaires portant sur des allégations de discrimination raciale ou dans lesquelles les dispositions de la Convention ont été invoquées (art. 6 et 7). UN (22) كما تلاحظ اللجنة عدم وجود معلومات عن أي قضايا عرضت على المحاكم تشتمل على مزاعم تتعلق بالتمييز العنصري أو قضايا طبقت فيها أحكام الاتفاقية (المادتان 6 و7).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more