Elle se réunit lorsqu'elle est appelée à examiner une affaire dont elle est saisie. | UN | وتقوم بالعمل عند الطلب للنظر في أي قضية تعرض عليها. |
Toutefois, un juge qui a commencé à connaître d'une affaire reste en fonctions jusqu'à son règlement. | UN | ومع ذلك، يستمر القاضي في منصبه ﻹنجاز العمل في أي قضية بدأ النظر فيها. |
Bien évidemment, dans toute affaire de violence, le fait de choisir comme victime une femme handicapée constitue une circonstance aggravante. | UN | وفي أي قضية عنف جنائية، يعتبر الاعتداء على امرأة معوقة، بطبيعة الحال، ومن الظروف المشددة. |
L'incapacité conséquente de la Conférence du désarmement à ouvrir des négociations sur toute question inscrite à son ordre du jour n'est selon nous pas viable. | UN | إن عجز مؤتمر نزع السلاح عن الانخراط في مفاوضات بشأن أي قضية مدرجة في جدول أعماله إنما هي في رأينا مسألة غير مستدامة. |
Elle peut, sans aucune restriction, exercer les fonctions d'avocat, de procureur ou de juge, faire partie d'un jury et témoigner, dans n'importe Quelle affaire. | UN | ولا توجد قيود على مثول المرأة أمــام المحاكم كمحامية أو مــدعية عامــة أو قاضية أو محلفــة، أو أن تشهد في أي قضية. |
Il rappelle que c'est généralement aux tribunaux des États parties au Pacte qu'il appartient d'évaluer les faits et les éléments de preuve dans une affaire donnée. | UN | وهي تستذكر أن محاكم الدول اﻷطراف في العهد هي التي يرجع إليها أساسا النظر في الوقائع واﻷدلة في أي قضية. |
La Cour ne juge pas une affaire si un recours utile, quel qu'il soit, s'offre encore au requérant. | UN | والمحكمة لا تبت في أي قضية في حال وجود أي سبيل انتصاف فعال أو أي نوع آخر من السبل التي لم يستنفدها المتظلم. |
Le Greffier était alarmé par le retard pris par la traduction des documents à la Section des langues et des services de conférence, retard répercuté sur le temps nécessaire pour porter une affaire à son terme. | UN | وساور القلق رئيس قلم المحكمة إزاء الوقت المستغرق في وحدة الترجمة، الذي يؤثر سلبيا علي الوقت المستغرق لإنهاء أي قضية. |
Il a fait valoir qu'il appartenait aux tribunaux nationaux d'apprécier les faits et les éléments de preuve dans une affaire donnée. | UN | وقالت إنه من شأن المحاكم الوطنية في الدول الأطراف في الاتفاقية أن تقيِّم الوقائع والأدلة في أي قضية بعينها. |
Bien qu'il soit important de garantir la justice dans toute affaire individuelle, une requête constitutionnelle, sur le plan de la procédure, ne fait pas partie intégrante d'un procès pénal. | UN | وعلى الرغم من أهمية ضمان العدل في كل قضية فردية، فإن الطعن الدستوري في الإجراءات لا يشكل جزءاً من صميم أي قضية جنائية. |
La Cour s'assure qu'elle est compétente pour connaître de toute affaire dont elle est saisie. | UN | تتثبت المحكمة من ولايتها للنظر في أي قضية تعرض عليها. |
La Cour s'assure qu'elle est compétente pour connaître de toute affaire dont elle est saisie. | UN | تتحقق المحكمة من اختصاصها في النظر في أي قضية تعرض عليها. |
La population est libre d'exprimer son opinion sur toute question concernant son bien-être. | UN | ويتمتع الناس بصفة عامة بحرية التعبير عن آرائهم بشأن أي قضية تتعلق برفاهيتهم. |
Selon nous, cet ordre du jour permettrait à la Conférence d'examiner pratiquement toute question spécifique pour autant qu'il y ait accord en ce sens entre les États participants. | UN | ونرى أن جدول الأعمال هذا يسمح للمؤتمر بالنظر عملياً في أي قضية محددة إن كان هناك اتفاق بين الدول المشاركة. |
Ecoutes, je ne sais pas sur Quelle affaire tu es, Catherine, mais gardes tes distances, okay? | Open Subtitles | إسمعي , لا اعرف على أي قضية تعملين يا كاثرين لكن فقط إبقي بعيدة عني , إتفقنا ؟ |
Je m'engage à vous informer de tout changement de circonstances, notamment si une question vient à se poser au cours d'une réunion ou de travaux. | UN | وإني أتعهد بإبلاغكم بأي تغيير يطرأ في هذه الظروف، بما في ذلك في حالة نشوء أي قضية ما أثناء أي اجتماع أو إدارة أي عمل. |
Il n'y a eu aucun cas de prescription ces trois dernières années. | UN | ولم تُمنع أي قضية جنائية بموجب قانون التقادم في السنوات الثلاث الماضية. |
L'affaire de la Fonderie de Trail était un cas classique de différend né d'une pollution atmosphérique transfrontière, où la cause et l'effet des dommages étaient suffisamment identifiables. | UN | وشكَّلت قضية مصهر تريل منازعة من النوع التقليدي في مجال التلوث الجوي عبر الحدود، أي قضية يمكن أن يحدَّد فيها بشكل وافٍ سبب الضرر والأثر الناجم عنه. |
tous les cas de détention clandestine d'armes de destruction massive doivent être examinés d'urgence, et toutes les manœuvres visant à disséminer de telles armes doivent être contrées. | UN | يجب عدم التهاون في التعامل مع أي قضية من قضايا أسلحة الدمار الشامل السرية. ويجب التصدي لجميع محاولات الانتشار. |
Lorsque les trois membres du Tribunal qui siègent dans une espèce considèrent que celle-ci soulève un important point de droit, ils peuvent, à tout moment avant de rendre leur jugement, soumettre l'affaire à l'examen de l'ensemble du Tribunal. À cette fin, le quorum est de cinq membres. | UN | حيثما تراءى لأعضاء المحكمة الثلاثة الذين يبتون في أي قضية من القضايا أن القضية تثير مسألة قانونية هامة، فإنه يجوز لهم، قبل أن يصدروا حكمهم، أن يحيلوا القضية، في أي وقت، إلى المحكمة لتنظر فيها بكامل هيئتها، على أن يكون النصاب اللازم لانعقاد المحكمة بكامل هيئتها هو خمسة أعضاء. |
Par conséquent, aucun accusé actuellement jugé par le Tribunal ne peut être renvoyé au regard du critère de rang fixé par le Conseil de sécurité. | UN | وبناء على ذلك، لم يعد أمام المحكمة أي قضية تنطبق عليها شروط الإحالة وفقا لمعيار الأقدمية في الرتب الذي حدده مجلس الأمن. |
Viser et tuer délibérément des civils et des non-combattants ne peut être justifié par aucune cause ni aucun grief. | UN | ولا يمكن اتخاذ أي قضية أو مظلمة مسوّغا لاستهداف المدنيين وغير المقاتلين وقتلهم عن عمد. |
En outre, lors de la sécession du Soudan du Sud aucune question n'a été soulevée à ce propos. | UN | وإضافة إلى ذلك، لم تثر أي قضية بهذا الشأن أثناء انفصال جنوب السودان. |
En tout cas, si quelque chose se passe d'ici là, n'agissez pas seule. | Open Subtitles | في أي قضية حتى ولو حصل شيء قبل ذلك؟ لا تتصرفي لوحدك |
Le Conseil exécutif examine tout problème ou toute question relevant de sa compétence qui a des répercussions sur la présente Convention et sur son application, y compris les motifs de préoccupation quant au respect de la Convention et les cas de non-respect de celle-ci, selon qu'il convient, en informe les États Parties et demande que la Convention soit respectée dans des délais spécifiés. | UN | 35 - ينظر المجلس التنفيذي في أي قضية أو مسألة تقع ضمن اختصاصه وتؤثر على هذه الاتفاقية وتنفيذها، بما في ذلك الشواغل المتعلقة بالامتثال، وحالات عدم الامتثال، ويقوم حسب الاقتضاء بإبلاغ الدول الأطراف ويطلب الامتثال في غضون فترة زمنية محددة. |
Le bureau du Plénipotentiaire pour l'égalité de traitement intervient dans chaque affaire de discrimination qui lui est signalée. | UN | ويتدخل مكتب المفوض المعني بالمساواة في المعاملة في أي قضية تمييز يجري إبلاغه عنها. |