"أي قيود على" - Translation from Arabic to French

    • aucune restriction à
        
    • toute restriction à
        
    • toute restriction apportée à
        
    • aucune restriction au
        
    • aucune restriction sur
        
    • toute limite fixée à la
        
    • les restrictions sur
        
    • toute restriction en
        
    • les restrictions à
        
    • toute limite à
        
    • aucune limite au
        
    • aucune limitation à
        
    • à aucune restriction
        
    • restrictions quant à
        
    • toute restriction sur
        
    La législation nationale n'impose aucune restriction à la présence de femmes dans les commissions électorales. UN ولا تضع التشريعات الوطنية أي قيود على عضوية المرأة في اللجان الانتخابية.
    La législation applicable à la presse interdit toute restriction à la publication et à la diffusion des livres, ce qui permet par conséquent à l'enfant d'accéder à tous les types d'information. UN فقانون الصحافة يحظر فرض أي قيود على الطباعة وتوزيع الكتب، مما يخول للطفل الحصول على جميع المعلومات الممكنة.
    b) Fournir des précisions sur toute restriction apportée à l'exercice de ces droits, qu'elle résulte de dispositions juridiques ou de pratiques traditionnelles, religieuses ou culturelles; UN )ب( تقديم تفاصيل عن أي قيود على تلك الحقوق، سواء كانت ناشئة عن أحكام قانونية أو عن ممارسات تقليدية أو دينية أو ثقافية؛
    L'État n'impose quant à lui aucune restriction au droit de propriété. UN أما الدولة، فهي لا تفرض أي قيود على حقق الملكية.
    Beaucoup n'imposent aujourd'hui aucune restriction sur cette question outre celles qui s'appliquent aux obligations en général. UN واليوم لا تفرض دول كثيرة أي قيود على العملة التي يجوز التعبير بها عن مبلغ الالتزام المضمون أكثر من القيود الواجبة التطبيق على الالتزامات عموما.
    117. [toute limite fixée à la cession ou à l'acquisition d'URCE au titre de l'article 12 s'applique à chaque Partie agissant en vertu de l'article 4.] UN 117- [تسري أي قيود على نقل أو احتياز وحدات تخفيض الانبعاثات المعتمدة بموجب المادة 12 على كل طرف بموجب المادة 4.]
    A cette fin, le Rapporteur spécial exhorte le Gouvernement à prendre toutes les mesures nécessaires pour éliminer les restrictions sur le droit à la liberté d'opinion et d'expression incompatibles avec l'article 19 du Pacte. UN ولتحقيق ذلك، يحث المقرر الخاص الحكومة على اتخاذ جميع الاجراءات اللازمة ﻹزالة أي قيود على الحق في حرية الرأي والتعبير لا تتفق مع المادة ٩١ من العهد.
    La législation et les textes réglementaires interdisent toute restriction en matière d'éducation pour les personnes appartenant à des minorités, notamment les Roms. UN وبمقتضى القانون والنصوص المعيارية، لا يجوز فرض أي قيود على تعليم المنتمين إلى أقليات، بمن فيهم الروما.
    Les femmes sont libres de voyager avec leur passeport personnel, et il n'y a jamais eu aucune restriction à leurs déplacements à l'intérieur du territoire pakistanais. UN وللمرأة حرية السفر بجواز سفرها الخاص ولم تطبق أي قيود على سفرها داخل باكستان، في أي وقت من الأوقات.
    Il n'existe aucune restriction à la participation des femmes au Gouvernement et à des organisations internationales. UN وقالت إنه لا توجد أي قيود على مشاركة المرأة في الحكومة والمنظمات الدولية.
    Une autre option consiste à n'imposer aucune restriction à ces droits des adultes atteints d'un handicap et ayant besoin d'un tuteur. UN ومن الخيارات البديلة خيار عدم تطبيق أي قيود على حقوق البالغين ذوي العاهات الذين يتطلبون أوصياء عليهم.
    Exemption de toute restriction à l'immigration, des formalités d'enregistrement des étrangers et de l'obligation relative au service national. UN الإعفاء من أي قيود على الهجرة، وشكليات قيد الأجانب ومن الالتزام بتأدية الخدمة الوطنية.
    toute restriction à l'exercice de la liberté d'expression devrait satisfaire pleinement aux conditions strictes énoncées au paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte. UN وينبغي أن تمتثل أي قيود على ممارسة حرية التعبير للمتطلبات الصارمة الواردة في الفقرة 3 من المادة 19 من العهد.
    b) Fournir des précisions sur toute restriction apportée à l'exercice de ces droits, qu'elle résulte de dispositions juridiques ou de pratiques traditionnelles, religieuses ou culturelles; UN )ب( تقديم تفاصيل عن أي قيود على تلك الحقوق، سواء كانت ناشئة عن أحكام قانونية أو عن ممارسات تقليدية أو دينية أو ثقافية؛
    b) Fournir des précisions sur toute restriction apportée à l'exercice de ces droits, qu'elle résulte de dispositions juridiques ou de pratiques traditionnelles, religieuses ou culturelles; UN )ب( تقديم تفاصيل عن أي قيود على تلك الحقوق، سواء كانت ناشئة عن أحكام قانونية أو عن ممارسات تقليدية أو دينية أو ثقافية؛
    162. Le Gouvernement ukrainien n'a introduit aucune restriction au droit des syndicats de former des fédérations et de s'affilier à des organisations syndicales internationales. UN 162- ولم تفرض الحكومة أي قيود على ممارسة النقابات لحق تشكيل اتحادات والانضمام إلى التنظيمات النقابية الدولية.
    La position des États-Unis est bien connue : nous n'accepterons aucune restriction sur les stocks existants dans le cadre d'un traité sur l'arrêt de la production. UN وموقف الولايات المتحدة الأمريكية معروف تماماً ... نحن لن نوافق على فرض أي قيود على المخزونات الراهنة في أي معاهدة للوقف.
    3. [toute limite fixée à la cession ou à l'acquisition d'URE au titre de l'article 6 s'applique à l'attribution de niveaux d'émissions au titre de l'article 4.] UN 3 - [تطبق على تخصيص مستويات الإنبعاثات بموجب المادة 4 أي قيود على نقل أو حيازة كمية مسندة بموجب المادة 17.]
    89. Le Gouvernement est vivement invité à veiller à ce que les mesures de protection prévues dans la Constitution et la loi sur la presse restent toujours la règle et à ce que les restrictions sur le droit à la liberté d'expression demeurent exceptionnelles, sans perdre de vue le fait que ces restrictions doivent être limitées à celles qui sont prévues à l'article 19 du Pacte international sur les droits civils et politiques. UN ٩٨- والحكومة مدعوة بقوة إلى الحرص على أن تظل الحماية المنصوص عليها في الدستور والقانون الخاص بالصحافة هي القاعدة وأن تظل أي قيود على الحق في حرية التعبير في الاستثناء، مع مراعاة عدم تجاوز هذه القيود للحدود المسموح بها بموجب المادة ٩١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    toute restriction en la matière doit être instituée par la voie législative. UN وتخضع أي قيود على هذه الحرية لتنظيم القانون.
    Exemption de toutes les restrictions à l'immigration, des formalités d'enregistrement des étrangers et de l'obligation relative au service national. UN الإعفاء من أي قيود على الهجرة وشكليات قيد الأجانب والتزامات الخدمة الوطنية.
    Le droit à la liberté de parole est depuis longtemps déjà reconnu comme norme constitutionnelle suprême et toute limite à son exercice pour des raisons liées à l’ordre public ou aux droits et à la réputation d’autrui doit répondre à des normes strictes quant à sa raison d’être et à sa portée. UN ومنذ عهد بعيد كان الحق في حرية الرأي يعتبر قاعدة دستورية عليا بحيث أن أي قيود على ممارسته لأسباب تتعلق بالنظام العام أو بحقوق الآخرين وسمعتهم يجب أن تخضع لرقابة شديدة من حيث مبرراتها ونطاقها.
    Il n'y avait actuellement aucune limite au nombre de candidats pouvant être inscrits sur le répertoire, ni de date d'expiration pour l'examen de leur candidature. UN ولا توجد حالياً أي قيود على عدد المرشحين الذين يمكن إدراجهم كما أنه لم تحدد أي التواريخ للنظر في الترشيحات.
    D'une façon générale, l'État n'impose aucune limitation à la formation des religieux, qui est dispensée et administrée par les organisations religieuses. UN وأكد السيد نغوين فان نغوك أن الدولة لا تضع إجمالاً، أي قيود على تدريب الرهبان الذي تضطلع به المنظمات الدينية وتتولى إدارته.
    La participation des femmes à la vie culturelle ne se heurte à aucune restriction. UN ولا تفرض أي قيود على مشاركة المرأة ومساهمتها في الحياة الثقافية.
    Elles ne doivent pas être restreintes par des motifs politiques, idéologiques ou religieux; des restrictions quant à la constitution de leurs collections ne peuvent être établies que par la loi. UN ولا يجب أن تخضع لبواعث سياسية أو عقائدية أو دينية، ولا يجوز فرض أي قيود على تكوين مجموعات المكتبات إلا بحسب القانون.
    Les préoccupations exprimées par les États dotés d'armes nucléaires au sujet d'une prolifération nucléaire possible ne devraient pas servir à justifier toute restriction sur les exportations aux États non dotés d'armes nucléaires de matières, de matériel et de technologies pour faciliter l'exploitation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN إذ لا ينبغي أن تستخدم الشواغل التي تعرب عنها الدول الحائزة للأسلحة النووية بشأن ما ترى أنه انتشار نووي مبررا لفرض أي قيود على تصدير المواد والمعدات والتكنولوجيا اللازمة للأغراض السلمية إلى البلدان غير الحائزة للأسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more