"أي ما يقرب من" - Translation from Arabic to French

    • soit près de
        
    • soit environ
        
    • soit près du
        
    • soit près d'
        
    • environ de
        
    • c'est-à-dire près de
        
    • soit presque
        
    • c'est-à-dire environ
        
    On prévoit que d'ici à 2005, il y aura plus de 200 000 séropositifs dans notre pays, soit près de six fois le nombre actuel. UN ومن المتوقع أن يكون هناك بحلول عام 2005 أكثر من 000 200 مصاب بالفيروس في بلدنا، أي ما يقرب من ستة أضعاف العدد الحالي.
    Les femmes représentent 49,4 %, soit près de la moitié, de la population. UN وتبلغ نسبة النساء 49.4 في المائة من السكان، أي ما يقرب من نصف العدد الإجمالي.
    Le taux de chômage des jeunes dans le monde a atteint 13,1 %, soit environ le triple du taux enregistré pour les adultes. UN ووصل المعدل العالمي للبطالة في صفوف الشباب إلى 13.1 في المائة، أي ما يقرب من ثلاثة أضعاف معدل بطالة البالغين.
    La moitié du monde, soit environ trois milliards de personnes, vit avec moins de deux dollars par jour. UN ويعيش نصف سكان العالم، أي ما يقرب من ثلاثة بلايين نسمة، على دخل يقل عن دولارين في اليوم.
    Par ailleurs, les crédits alloués aux dépenses sociales représentent 37 % de l'ensemble des dépenses publiques, soit près du double du niveau recommandé par le Sommet mondial pour le développement social. UN وقد بلغت المخصصات الموجهة للنفقات الاجتماعية ٣٧ في المائة من النفقات العمومية، أي ما يقرب من ضعف المستوى الذي أوصى به مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    À la mi-août, 17 États étaient dans cette situation, soit près d'un État Membre sur 10. UN وقد بلغ عدد هذه الدول في منتصف آب/أغسطس ١٧ دولة، أي ما يقرب من ١٠ في المائة من مجموع الدول اﻷعضاء.
    Jusqu'à présent, plus de 1 000 cadavres ont été exhumés cette année, soit près de deux fois plus que pendant les deux années précédentes prises ensemble. Les ressources restent cependant problématiques. UN وتم حتى اﻵن استخراج أكثر من ٠٠٠ ١ جثة هذا العام، أي ما يقرب من ضعف عـدد الجثث التي استخرجت خلال العاميـن الماضييـن: غير أن الموارد المشتركة ما زالت تثير مشكلة.
    5. Le Groupe de travail regrette que sur les 69 pays où des cas n'ont pas été élucidés, les gouvernements de 32 d'entre eux, soit près de la moitié, n'aient pas communiqué avec lui. UN ويأسف الفريق العامل لأنه من بين الـ 69 بلدا التي لا تزال بها حالات معلقة، لم تُجر حكومات 32 بلدا، أي ما يقرب من نصف العدد الكلي، أي اتصال بالفريق.
    Le nombre total de réfugiés reconnus dans le pays est de 66 000, soit près de la moitié de tous les réfugiés de la sous-région. UN ويبلغ العدد الإجمالي للاجئين المعترف بوضعهم في البلد نحو 000 66 شخص، أي ما يقرب من نصف مجموع اللاجئين في المنطقة دون الإقليمية.
    Une ONG fournissant des services d'aide dans deux municipalités a indiqué qu'elle avait pu, selon ses propres estimations, entrer en contact avec environ la moitié des personnes travaillant dans la prostitution, soit près de 2 000 personnes. UN وتفيد منظمة غير حكومية تقدم خدمات الدعم في بلديتين بأنها تمكنت، وفقاً لتقديراتها، من الوصول إلى ما يقرب من نصف الأشخاص العاملين في مجال البغاء، أي ما يقرب من ألفي شخص.
    Voici quelques chiffres précis : 30 % du montant total déclaré d'armes ont été jusqu'ici détruits, soit près de 3 millions de pièces pour munitions et conteneurs sur 8, 5 millions. UN والأرقام بالتحديد هي: تم حتى الآن تدمير 35 في المائة من إجمالي الكمية المعلنة، أي ما يقرب من 3 ملايين قطعة من الذخائر والعبوات من أصل نحو 8.5 مليون قطعة.
    À la fin de 2007, la dette extérieure se chiffrait à environ 280 millions de dollars, soit environ 70 % de son produit intérieur brut. UN ففي نهاية عام 2009، بلغت ديون البلد الخارجية نحو 280 مليون دولار أي ما يقرب من 70 في المائة من ناتجه المحلي الإجمالي.
    Le Tribunal souhaite rappeler à l’Assemblée générale que, dans la période 1950-1984, alors que le secrétariat du Tribunal ne comptait que deux fonctionnaires, le Tribunal a rendu 342 jugements, soit environ 10 par an. UN وتود المحكمة أن توجه اهتمام الجمعية العامة إلى أنه خلال السنوات من ١٩٥٠ إلى ١٩٨٤، عندما كانت أمانة المحكمة تتألف من اثنين من الموظفين، أصدرت المحكمة ٣٤٢ حكما، أي ما يقرب من ١٠ أحكام في السنة.
    Un montant de 4 millions de dollars a été décaissé pour l'aide humanitaire, soit environ 1 million de dollar pour chacune des rubriques (détenus et anciens détenus, jeunes et femmes). UN وأنفق مبلغ 4 ملايين دولار على المساعدة الإنسانية، أي ما يقرب من مليون دولار لكل من المحتجزين والمحتجزين السابقين والشباب والمرأة.
    Le nombre cumulé de visionnements sur Flickr devrait dépasser 2,7 millions d'ici au début 2013, soit près du double par rapport à l'année précédente. UN ويتوقع أن يتجاوز المجموع التراكمي لمشاهدي موقع فليكر 2.7 مليون مشاهد بحلول أوائل عام 2013، أي ما يقرب من ضعف الرقم الذي سجل العام الماضي.
    En 2005, année où le Venezuela n'a été ni critiqué ni apprécié, les autorités ont saisi 79,5 tonnes de drogues, soit près du double qu'en 2004. UN وفي عام 2005، وهو العام الذي لم تصدر فيه شهادة ضد فنزويلا أو لصالحها، قامت السلطات الفنزويلية بمصادرة 79.5 طنا، أي ما يقرب من ضعف الكمية المصادرة في عام 2004.
    À son origine, elle regroupait 21 États et gouvernements, elle en rassemble aujourd'hui 44, soit près d'un État Membre des Nations Unies sur quatre répartis sur les cinq continents. UN وكانت الوكالة عند بداية إنشائها تضم من اﻷعضاء ٢١ دولة وحكومة؛ وهي تضم اﻵن ٤٤ عضوا، أي ما يقرب من ربع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، موزعة بين القارات الخمس.
    Plus de 300 000 Tadjiks, soit près d'un cinquième de la population, ont combattu au front; 92 000 sont morts sur le champ de bataille. UN فقد شارك أكثر من 000 300 طاجيكي، أي ما يقرب من خمس السكان، في معارك على مختلف الجبهات ببسالة وبطولة؛ ولاقى ما يقرب من 000 92 شخص حتفهم في سوح المعارك.
    Mais les services commerciaux ne représentent que 10 % des exportations totales des pays les moins avancés, la moitié environ de la moyenne mondiale, et la part des services dans les exportations totales est plus faible qu'il y a une décennie. UN إلا أن الخدمات التجارية، لا تمثل سوى 10 في المائة من مجموع صادرات أقل البلدان نمواً، أي ما يقرب من نصف المتوسط العالمي، كما أن حصة الخدمات من مجموع الصادرات أقل مما كانت عليه قبل عقد من الزمن.
    13.4 En janvier et février 2004, le Gouvernement a distribué pour 814 millions de dollars singapouriens d'actions, dont 562 millions de dollars singapouriens (c'est-à-dire près de 70 %) ont été encaissés par des bénéficiaires. UN 13-4 وفي كانون الثاني/يناير وشباط/فبراير 2004 وزّعت الحكومة ما قيمته 814 مليون دولار سنغافوري من الأسهم. ومن هذا المبلغ، حوّل المتلقون 562 مليون دولار سنغافوري (أي ما يقرب من 70 في المائة منه) إلى مبالغ نقدية.
    Des consultations ont été menées dans 24 districts, soit presque le quart d'entre eux. UN وقد عقدت مشاورات في 24 محافظة، أي ما يقرب من ربع مجموع المحافظات.
    On espère que cela profitera à quelque 1 500 démobilisés, c'est-à-dire environ un tiers de cette population. UN ومن المؤمل أن يعود البرنامج بالفائدة على ما يقرب من 500 1 من المحاربين القدامى، أي ما يقرب من نصف مجموع المسرحين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more