"أي محاولة من" - Translation from Arabic to French

    • toute tentative de
        
    • de tentative de
        
    • toute tentative faite par
        
    • toute sa complexité
        
    • toute tentative d
        
    Condamnant à nouveau fermement toute tentative visant à déstabiliser le processus de paix par la force et exprimant son intention d'examiner rapidement la situation après toute tentative de ce type, en s'appuyant sur un rapport du Secrétaire général, UN وإذ يكرر تأكيد إدانته الشديدة لأي محاولة لزعزعة عملية السلام باستخدام القوة، وإذ يعرب عن اعتزامه القيام دون إبطاء ببحث الحالة بعد وقوع أي محاولة من هذا القبيل، استنادا إلى تقرير من الأمين العام،
    Condamnant à nouveau fermement toute tentative visant à déstabiliser le processus de paix par la force et exprimant son intention d'examiner rapidement la situation après toute tentative de ce type, en s'appuyant sur un rapport du Secrétaire général, UN وإذ يكرر تأكيد إدانته الشديدة لأي محاولة لزعزعة عملية السلام باستخدام القوة، وإذ يعرب عن اعتزامه القيام دون إبطاء ببحث الحالة بعد وقوع أي محاولة من هذا القبيل، استنادا إلى تقرير من الأمين العام،
    Condamnant à nouveau fermement toute tentative visant à déstabiliser le processus de paix par la force et exprimant son intention d'examiner rapidement la situation après toute tentative de ce type, en s'appuyant sur un rapport du Secrétaire général, UN وإذ يكرر تأكيد إدانته الشديدة لأي محاولة لزعزعة عملية السلام باستخدام القوة، وإذ يعرب عن اعتزامه القيام دون إبطاء ببحث الحالة بعد وقوع أي محاولة من هذا القبيل، استنادا إلى تقرير من الأمين العام،
    Condamnant à nouveau fermement tout coup de force visant à déstabiliser le processus de paix, en particulier par la force, et exprimant son intention d'examiner rapidement la situation en cas de tentative de ce genre, UN وإذ يكرر تأكيد إدانته الشديدة لأي محاولة لزعزعة عملية السلام، خاصة باستخدام القوة، وإذ يعرب عن اعتزامه القيام دون إبطاء ببحث الحالة إذا وقعت أي محاولة من هذا القبيل،
    Nous rejetons toute tentative faite par les autorités taïwanaises pour entrer dans cette organisation internationale. UN ونحن نرفض أي محاولة من جانب سلطات تايوان للانضمام إلى هذه المنظمة الدولية.
    115. Si le Comité voulait décrire en détail pour chaque réclamation dont il est saisi la manière dont il parvient à la conclusion que les éléments de preuve sont suffisants ou insuffisants, il devrait exposer dans toute sa complexité une documentation très volumineuse, ce qui dépasserait les limites d'un rapport de comité. UN 115- إن أي محاولة من جانب الفريق لكي يحدد بالتفصيل، فيما يتصل بآحاد المطالبات المعروضة عليه، الطريقة الدقيقة التي توصل بها إلى أن الأدلة كافية أو غير كافية ستنطوي على عرض معقد لكم هائل من المواد ولن تكون عملية في نطاق تقرير للفريق.
    Condamnant à nouveau fermement toute tentative visant à déstabiliser le processus de paix par la force et exprimant son intention d'examiner rapidement la situation après toute tentative de ce type, en s'appuyant sur un rapport du Secrétaire général, UN وإذ يكرر تأكيد إدانته الشديدة لأي محاولة لزعزعة عملية السلام باستخدام القوة، وإذ يعرب عن اعتزامه القيام دون إبطاء ببحث الحالة بعد وقوع أي محاولة من هذا القبيل، استنادا إلى تقرير من الأمين العام،
    Condamnant de nouveau fermement toute tentative visant à déstabiliser le processus de paix par la force et exprimant son intention d'examiner rapidement la situation après toute tentative de ce type, en s'appuyant sur un rapport du Secrétaire général, UN وإذ يكرر تأكيد إدانته الشديدة لأي محاولة لزعزعة عملية السلام باستخدام القوة، وإذ يعرب عن اعتزامه القيام دون إبطاء ببحث الحالة بعد وقوع أي محاولة من هذا القبيل، استنادا إلى تقرير من الأمين العام،
    Condamnant de nouveau fermement toute tentative de force visant à déstabiliser le processus de paix, en particulier par la force, et exprimant son intention d'examiner rapidement la situation en cas de tentative de ce genre, UN وإذ يكرر تأكيد إدانته الشديدة لأي محاولة لزعزعة عملية السلام، وبخاصة باستخدام القوة، وإذ يعرب عن اعتزامه القيام دون إبطاء ببحث الحالة إذا وقعت أي محاولة من هذا القبيل،
    En même temps, avec tous les individus qui constituent la Bosnie-Herzégovine, ils devraient résister à toute tentative, de la part de quelque groupe que ce soit, visant à faire échouer le processus de normalisation. UN وينبغي لهم في الوقت نفسه أن يقوموا، إلى جانب الشعب الذي يشكل البوسنة والهرسك، بمقاومة أي محاولة من جانب أي مجموعة تستهدف الانحراف بعملية التطبيع عن طريقها.
    toute tentative de ce genre porterait sans aucun doute atteinte aux mandats intergouvernementaux et ne saurait être acceptée. UN إن أي محاولة من هذا القبيل بالتأكيد ستقوض الولايات الحكومية الدولية ولا يمكن قبولها.
    Il doit être clair maintenant que toute tentative de la part de certains pays de présenter l'affaire Salman Rushdie comme un problème relevant uniquement de la République islamique d'Iran est un acte visant à dénaturer les faits. UN ولعله أصبح واضحا اﻵن أن أي محاولة من جانب بلدان معينة لتصوير مسألة سلمان رشدي على أنها مشكلة تتعلق بجمهورية ايران اﻹسلامية وحدها انما هو تشويه للحقائق.
    Condamnant à nouveau fermement toute tentative visant à déstabiliser par la force le processus de paix et exprimant son intention d'examiner rapidement la situation après toute tentative de ce type, en s'appuyant sur un rapport du Secrétaire général, UN وإذ يكرر الإعراب عن إدانته الشديدة لأي محاولة لزعزعة عملية السلام باستخدام القوة، وإذ يعرب عن اعتزامه القيام دون إبطاء ببحث الحالة بعد وقوع أي محاولة من هذا القبيل، استنادا إلى تقرير من الأمين العام،
    Réitérant sa ferme condamnation de toute tentative visant à déstabiliser le processus de paix par la force et exprimant son intention d'examiner rapidement la situation après toute tentative de ce type, en s'appuyant sur un rapport du Secrétaire général, UN وإذ يكرر الإعراب عن إدانته الشديدة لأي محاولة لزعزعة عملية السلام باستعمال القوة، وإذ يعرب عن اعتزامه دراسة الحالة دون إبطاء إثر أي محاولة من هذا النوع، استنادا إلى تقرير من الأمين العام،
    Il existe des garanties juridiques bien établies disposant que toute tentative de discrimination pour des raisons raciales ou ethniques de la part d'agents de l'État, d'individus, de groupes ou d'institutions est interdite et, le cas échéant, réprimée. UN وتوجد ضمانات قانونية صارمة بأن أي محاولة من المسؤولين أو الأفراد أو المجموعات أو المؤسسات للتمييز على أساس عرقي أو إثني ستُحظر وستُقمع إذا دعت الضرورة إلى ذلك.
    Condamnant à nouveau fermement toute tentative visant à déstabiliser le processus de paix par la force et exprimant son intention d'examiner rapidement la situation après toute tentative de ce type, en s'appuyant sur un rapport du Secrétaire général, UN وإذ يكرر الإعراب عن إدانته الشديدة لأي محاولة لزعزعة عملية السلام باستخدام القوة، وإذ يعرب عن اعتزامه القيام دون إبطاء ببحث الحالة بعد وقوع أي محاولة من هذا القبيل، استنادا إلى تقرير من الأمين العام،
    Condamnant à nouveau fermement tout coup de force visant à déstabiliser le processus de paix, en particulier par la force, et exprimant son intention d'examiner rapidement la situation en cas de tentative de ce genre, UN وإذ يكرر تأكيد إدانته الشديدة لأي محاولة لزعزعة عملية السلام، خاصة باستخدام القوة، وإذ يعرب عن اعتزامه القيام دون إبطاء ببحث الحالة إذا وقعت أي محاولة من هذا القبيل،
    Condamnant de nouveau énergiquement toute tentative pour fragiliser le processus de paix en Côte d'Ivoire, en particulier par la force, et exprimant son intention de se saisir rapidement de la situation en cas de tentative de ce genre, UN وإذ يكرر الإعراب عن إدانته القوية لأي محاولة لزعزعة عملية السلام في كوت ديفوار، خاصة باستخدام القوة، وإذ يعرب عن اعتزامه القيام دون إبطاء بتناول الحالة إذا وقعت أي محاولة من هذا القبيل،
    Les Forces de défense israéliennes resteront sur leurs positions et répondront vigoureusement en mettant en œuvre toutes leurs capacités à toute tentative faite par le Hamas et d'autres membres terroristes de causer des préjudices aux habitants de l'État d'Israël. UN إن قوات جيش الدفاع الإسرائيلي ستبقى في مواقعها وسترد بصرامة وبكامل قواها على أي محاولة من حماس وعناصر إرهابية أخرى للمساس بسكان دولة إسرائيل وقوات جيش الدفاع.
    Tout d'abord, la Barbade tient à indiquer clairement sa position : elle considère que toute tentative faite par un pays ou un groupe de pays en vue d'imposer ses valeurs à d'autres pays membres en leur demandant d'abolir la peine capitale ou d'observer un moratoire sur la peine capitale constitue une atteinte à la souveraineté de ces États membres. UN بادئ ذي بدء، تود بربادوس أن تعرب بوضوح عن موقفها المتمثل في أن أي محاولة من جانب بلد أو مجموعة من البلدان لفرض عقوبة الإعدام أو اتخاذ قرار بإيقاف استخدامها تشكل انتهاكا لسيادة تلك الدول الأعضاء.
    115. Si le Comité voulait décrire en détail pour chaque réclamation dont il est saisi la manière dont il parvient à la conclusion que les éléments de preuve sont suffisants ou insuffisants, il devrait exposer dans toute sa complexité une documentation très volumineuse, ce qui dépasserait les limites d'un rapport de comité. UN 115- إن أي محاولة من جانب الفريق لكي يحدد بالتفصيل، فيما يتصل بآحاد المطالبات المعروضة عليه، الطريقة الدقيقة التي توصل بها إلى أن الأدلة كافية أو غير كافية ستنطوي على عرض معقد لكم هائل من المواد ولن تكون عملية في نطاق تقرير للفريق.
    L'Inde est pleinement engagée en faveur de la réalisation universelle des droits des peuples à l'autodétermination bien comprise, mais s'opposera à toute tentative d'un auteur de travestir ce principe pour légitimer son ordre du jour particulier. UN وأكد أن الهند ملتزمة التزاما كاملا بالحق العالمي للشعوب في تقرير المصير المفهوم فهما صحيحا لكنها ستعارض أي محاولة من جانب أي مقدِّم لمشروع قرار يستهدف إساءة استعمال المبدأ كغطاء لتحقيق مآربه الضيقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more