"أي محكمة" - Translation from Arabic to French

    • un tribunal
        
    • aucun tribunal
        
    • tout tribunal
        
    • toute juridiction
        
    • les tribunaux
        
    • une juridiction
        
    • n'importe quel tribunal
        
    • toute autre juridiction
        
    • une cour
        
    • aucune juridiction
        
    • de justice
        
    • toute cour
        
    • tout autre tribunal
        
    • un quelconque tribunal
        
    Aucun élément de cette disposition ne peut autoriser un tribunal à priver un État de ses moyens de production. UN وليس في هذا الحكم ما يخول أي محكمة حق مصادرة وسائل اﻹنتاج من أي دولة.
    Ni la victime ni ses compagnons n'ont été présentés aux agents du Corps supérieur de la police de Ceuta, compétent pour les questions concernant les étrangers, ou devant un tribunal. UN ولم يمثل الشخص المتوفي ولا رفاقه أمام قوة شرطة التحقيقات في سبتة، وهي الهيئة المسؤولة عن البت في المسائل المتعلقة بالهجرة، ولم يمثلوا أمام أي محكمة.
    " Toutes les chansons sont fictives et ne relatent pas de vraies crimes et ne sont admissibles dans aucun tribunal, surtout celle sur le magasin de ski Open Subtitles كل الأغاني من وحي الخيال و لا تعكس جرائم حقيقية و ليست مقبولة في أي محكمة قانونية، خاصةً تلك حول متجر التزلج.
    En outre, les Serbes de Bosnie pensaient que tout tribunal des droits de l'homme devrait fonctionner de façon similaire dans les structures constitutives des trois populations. UN وأعربوا أيضا عن اعتقادهم بأن أي محكمة لحقوق الانسان ينبغي أن تسير على نفس المنوال في الهياكل التأسيسية للشعوب الثلاثة.
    L'exception d'inconstitutionnalité peut être soulevée par tout plaideur devant toute juridiction. UN ويحق لكل صاحب دعوى أن يدفع بعدم الدستورية أمام أي محكمة.
    Quel que soit le tribunal arbitral choisi, sa fonction reste la même : les tribunaux arbitraux doivent tous résoudre les différends dont ils sont saisis sous l'empire du droit. UN وأن أي محكمة تحكيمية يجري انتقاؤها ستكون لها المهمة ذاتها وهي أنه يجب على جميع المحاكم التحكيمية أن تحل النزاعات المرفوعة اليها على أساس القانون.
    Un traité international, ou les principes qu'il énonce, peut cependant y être utilisé comme argument juridique convaincant devant un tribunal national. UN ولكن يمكن في هذه الدول استخدام المعاهدة الدولية أو المبادئ الواردة فيها كحجة قانونية مقنعة في أي محكمة محلية.
    un tribunal peut décider d'appliquer des mesures spécifiques lors des audiences consacrées aux dépositions afin que les témoins-victimes déposent sans être intimidés ni craindre pour leur vie. UN وقد تُقرِّر أي محكمة تطبيق تدابير محدّدة أثناء الاستماع إلى شهادات الشهود لكفالة إدلاء الضحايا الشهود بشهاداتهم دون خوف ودون خشية على أرواحهم.
    Ni la victime ni ses compagnons n'ont été présentés aux agents du Corps supérieur de la police de Ceuta, compétent pour les questions concernant les étrangers, ou devant un tribunal. UN ولم يمثل الشخص المتوفي ولا رفاقه أمام قوة شرطة التحقيقات في سبتة، وهي الهيئة المسؤولة عن البت في المسائل المتعلقة بالهجرة، ولم يمثلوا أمام أي محكمة.
    De même, un tribunal de district serait pareillement tenu par le précédent établi par la Cour suprême. UN وبالمثل، فإن أي محكمة محلية ستكون ملزمة بسوابق المحكمة العليا.
    La seule condition pour bénéficier de ces indemnités est que le décès ou le préjudice soit survenu pendant l'emploi et qu'aucune demande de compensation n'ait été soumise à un tribunal. UN والشرط الوحيد هو أن تحدث الاصابة أو الوفاة أثناء العمل، ولم تُرفع أي مطالبة بتعويض إلى أي محكمة.
    Or, à cette date M. Tarabin ne se trouvait pas en Égypte; il n'avait reçu de citation à comparaître d'aucun tribunal et n'avait pas connaissance du fait que des charges existaient contre lui. UN وفي ذلك الوقت، لم يكن السيد ترابين في مصر ولم يتلق أي تكليف بالحضور من أي محكمة ولم يكن على دراية بتوجيه أي تهم ضده.
    En Autriche, cette violation a été entérinée puisque aucun tribunal effectivement compétent n'a examiné cet aspect de l'affaire avant qu'il ne soit extradé. UN وقد جرى هذا الانتهاك في النمسا إذ إنه لم تنظر أي محكمة ذات اختصاص فعلي في هذا الجانب من دعواه قبل ترحيله.
    aucun tribunal n'a statué que j'avais porté atteinte à l'autorité de la justice, ni ne m'a déclaré coupable de diffamation ou d'avoir enfreint les lois du pays. UN ولم تدينني أي محكمة قانونية بانتهاك حرمة المحكمة أو القذف أو بأنني خرقت قوانين البلد.
    En fait, tout tribunal qui n'est pas composé conformément à la Constitution est inconstitutionnel. UN والواقع أن أي محكمة تشكل بطريقة مخالفة لما نص عليه الدستور تعتبر غير دستورية.
    Il s'ensuit par conséquent que ces instruments seraient extrêmement difficiles à défendre devant tout tribunal digne de ce nom. UN ومن ثم فإن تلك الصكوك ستكون عرضة للانتقاد في أي محكمة قانونية جديرة بهذا الاسم.
    Comme on l'a noté dans les sections précédentes du présent rapport, ces crimes entraînent tous compétence universelle et leurs auteurs peuvent valablement être jugés par tout tribunal national ou international compétent. UN ومثلما ذكر في أقسام هذا التقرير السابقة، تستتبع جميع هذه الجرائم ولاية قضائية عالمية ويجوز بصورة مناسبة أن يحاكم مقترفوها أمام أي محكمة وطنية أو دولية مختصة.
    Par ailleurs, l'exception d'inconstitutionnalité peut être soulevée devant toute juridiction. UN وأشار من جهة أخرى، إلى أنه يمكن الدفع بعدم دستورية الأحكام أمام أي محكمة.
    Cette disposition entraîne des conséquences pour les actions en justice qui pourront être introduites tant devant des juridictions nationales que devant les tribunaux internationaux pertinents tels que la Cour pénale internationale, sous réserve de leur compétence. UN وتترتب على ذلك تبعات بالنسبة للدعاوى التي قد تُرفَع أمام المحاكم المحلية وأمام أي محكمة دولية ذات صلة بالموضوع، من قبيل المحكمة الجنائية الدولية، إذا سمحت الولاية القضائية بذلك.
    De plus, si la question d'une atteinte à l'une quelconque des dispositions du titre IV est soulevée devant une juridiction inférieure, cette instance doit renvoyer la question à la High Court pour décision. UN وإضافة إلى ذلك، وإذا أثيرت في أي محكمة عادية مسألة تتصل بانتهاك أي من أحكام الجزء الرابع، وجب على تلك المحكمة أن تحيل المسألة إلى المحكمة العالية لتبت فيها.
    Mme Harrison ajoute qu'elle est prête à répéter cette déclaration à tout moment devant n'importe quel tribunal. UN وتضيف السيدة هاريسون قائلة إنها مستعدة أن تشهد على صحة إقرارها أمام أي محكمة وفي أي وقت.
    Le bilan du Tribunal international dépasse de loin celui de toute autre juridiction internationale ou hybride et montre sa détermination à mener à bien sa mission dans les meilleurs délais. UN وتفوق الإنجازات التي حققتها المحكمة الدولية بكثير إنجازات أي محكمة دولية أو أي محكمة مختلطة أخرى وتُظهر التزام المحكمة الدولية بالإسراع في إنجاز مهمتها.
    Non, ça ne peut être authentifié, alors ça ne peut être admis devant une cour en tant que preuve. Open Subtitles لا يمكن ان يكون قانونياً ، و لا يمكن أن نحضره كدليل إلى أي محكمة
    De plus, les décisions de la Commission ne sont susceptibles d'appel devant aucune juridiction. UN وعلاوة على ذلك، لا يمكن الطعن في قرارات اللجنة أمام أي محكمة.
    S'agissant du pouvoir judiciaire, on trouve dans l'organe suprême qu'est la Cour suprême de justice deux femmes magistrats pour 13 hommes magistrats. UN وفي الجهاز القضائي، هناك قاضيتان في أعلى هيكل قضائي أي محكمة العدل العليا و13 قاضيا.
    Lors des mêmes consultations, le Vice-Premier Ministre et Ministre des transports maritimes, des ports et de la lutte antipiraterie du < < Puntland > > a confirmé que le < < Puntland > > était opposé à l'établissement de toute cour somalienne à l'extérieur de la Somalie. UN وأكد نائب رئيس الوزراء ووزير النقل البحري والموانئ ومكافحة القرصنة في " بونتلاند " ، في المشاورات ذاتها، أن " بونتلاند " تعارض إنشاء أي محكمة صومالية خارج الصومال.
    Les décisions de la Haute Cour ou de tout autre tribunal peuvent, selon que le prévoit la loi, faire l'objet d'un recours devant la Cour d'appel suprême. UN ويقدم الاستئناف إلى محكمة الاستئناف العليا من المحكمة العليا أو أي محكمة ينص عليها قانون صادر عن البرلمان.
    Les États-Unis se sont empressés de monter de toutes pièces ce complot pour faire pression sur l'Iran et poursuivre leurs politiques iranophobes, alors même que l'auteur présumé n'avait pas encore comparu devant un quelconque tribunal compétent et impartial. UN وقد سارعت الولايات المتحدة إلى تلفيق هذه المؤامرة للضغط على إيران والمضي في سياسات الكراهية التي تتبعها إزاءها، في وقت لم يكن فيه المشتبه فيه المزعوم قد مثل بعد أمام أي محكمة مختصة ونزيهة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more