"أي مدى" - Translation from Arabic to French

    • quelle mesure
        
    • quel point
        
    • la mesure dans laquelle
        
    • 'une
        
    • combien
        
    • Jusqu'où
        
    • loin
        
    • quelle distance
        
    • pas si
        
    • quel niveau
        
    • longtemps
        
    Pour chacune d'elles, le questionnaire demandait si et dans quelle mesure son application avait contribué à la réalisation de chacun des six objectifs de synergies. UN وبالنسبة لكل ترتيب، سأل الاستبيان عمّا إن كان التنفيذ قد ساهم في إحراز كل هدف من أهداف التآزر الستة وإلى أي مدى.
    :: Établir clairement dans quelle mesure l'évaluation mondiale des océans sera quantitative; UN :: توضيح إلى أي مدى سيكون التقييم العالمي للمحيطات تقييماً كمياً
    Les Articles 43 et 45 de la Charte, qui n'ont encore jamais été appliqués, doivent être étudiés pour voir dans quelle mesure ils répondent aux besoins actuels. UN ولا بد من اختيار المادتين ٤٣ و ٤٥ من الميثاق، اللتين لم تطبقا إطلاقا حتى اﻵن، لنرى إلى أي مدى تستجيبان لاحتياجات اليوم.
    On sait à quel point le terrorisme est devenu un repoussoir. UN فنحن نعلم إلى أي مدى صار الإرهاب أمرا مميِّزا.
    A quel point veux-tu réveiller la Belle au Bois Dormant ? Open Subtitles إلى أي مدى تريد أن توقظ تلك الجميلة النائمة؟
    Il porte sur la mesure dans laquelle les éléments obtenus par des méthodes qui violent l'article 7 du Pacte peuvent être utilisés comme éléments de preuve. UN وهي تتناول إلى أي مدى يمكن استخدام المعلومات التي جرى الحصول عليها عن طريق وسائل تمثل انتهاكاً للمادة 7 من العهد كأدلة.
    Or, étant donné le petit nombre de réponses reçues, il est impossible d'évaluer dans quelle mesure celles-ci sont représentatives des vues de l'ensemble des gouvernements. UN ونظرا لقلة ما ورد من الردود فإن من غير الممكن تقدير الى أي مدى تشكل هذه الردود رأيا يمثل وجهات نظر مجموع الحكومات.
    Nous nous demandons également dans quelle mesure la dissuasion serait encore renforcée par de tels essais. UN ونتساءل كذلك إلى أي مدى يمكن أن يتزايد تعزيز الردع باجراء هذه التجارب.
    Indiquer dans quelle mesure les tribunaux militaires ont compétence pour juger des civils et préciser les pouvoirs du Conseil de coordination judiciaire. UN يرجى بيان إلى أي مدى تمنح المحاكم العسكرية اختصاص محاكمة المدنيين، كما يرجى تحديد سلطات مجلس التنسيق القضائي.
    Expliquer comment il réalise cet objectif et si − ou dans quelle mesure − les nonnationaux bénéficient des programmes de logement de l'État. UN يرجى بيان كيفية بلوغ هذا الهدف والإفادة عما إذا كان غير المواطنين يستفيدون من برامج الدولة الإسكانية، وإلى أي مدى.
    Toutefois, il est difficile de déterminer dans quelle mesure l'efficacité de la transversalisation de la problématique hommes-femmes au Secrétariat s'en trouve améliorée. UN غير أنه ليس واضحا إلى أي مدى أسهمت هذه الآليات في تحسين كفاءة وفعالية تعميم مراعاة المنظور الجنساني في الأمانة العامة.
    Cela dit, pour l'instant, on ne sait trop dans quelle mesure le droit pénal qui s'appliquait dans l'ex-Yougoslavie est encore en vigueur dans les nouvelles républiques. UN بيد أنه من غير الواضح في هذه اللحظة إلى أي مدى لا يزال القانون الجنائي الذي كان منطبقا في يوغوسلافيا السابقة نافذا في الجمهوريات الجديدة.
    De l'avis de ma délégation, il nous incombe maintenant de commencer à voir si, et dans quelle mesure, ces propositions sont réalisables dans la pratique. UN ويعتقد وفدي أنه يتحتم علينا اﻵن أن نشرع في دراسة ما إن كانت هذه الاقتراحات ممكنة وعملية، والى أي مدى.
    Il reste à savoir dans quelle mesure ce problème qui vient s'ajouter à la fragilité des infrastructures économique et sociale ralentira le rythme des rapatriements ou provoquera de nouvelles migrations. UN وتبقى معرفة الى أي مدى سوف تتسبب هذه المشكلة، بتفاعلها مع البنى الاساسية الهشﱠة اقتصاديا واجتماعيا، في أن تباطؤ خطى العودة الطوعية، أو توليد هجرات جديدة.
    Elle devrait en particulier examiner dans quelle mesure les nouveaux arrangements : UN وينبغي له، على وجه الخصوص، أن يستعرض الى أي مدى يمكن للترتيبات الجديدة أن:
    Vous n'imaginez pas à quel point Icare va changer votre monde. Open Subtitles أنت لا تعرفون الى أي مدى سيغير ايكاروس عالمكم
    C'est dire à quel point les efforts doivent être planifiés et créatifs. UN إن هذا يبين الى أي مدى يجب على جهودنا أن تكون مخططا لها وخلاقة معا.
    Il est difficile de savoir jusqu'à quel point ces groupes refuseraient d'obtempérer si l'on essayait de les déplacer. UN ومن الصعب تحديد إلى أي مدى ستقاوم هذه الفئات المحاولات الرامية إلى نقلها.
    Il conviendrait d'examiner la mesure dans laquelle les rapports devraient être rendus publics dans leur intégralité ou en partie. UN وينبغي تحديد إلى أي مدى ينبغي أن تتاح للجمهور كل التقارير أو أجزاء منها.
    Non, il a une émission le même soir, mais c'est un genre de test pour quelque chose à long terme. Open Subtitles كلا، سيكون لديه برنامجه الخاص لكن هذا سيكون أشبه بإختبار لنا، إلى أي مدى نستطيع المواصلة
    Alors, combien de temps pensez-vous encore subir cette humiliation ? Open Subtitles إذاً إلى أي مدى يُمكنك تحمل هذا الإذلال؟
    Parce qu'il est nous. Jusqu'où iriez-vous pour vous sauver vous-même ? Open Subtitles لأنه هو نحن، إلى أي مدى ستفعلين لإنقاذ نفسكِ؟
    Malheureusement, les rapports du Secrétaire général ont montré à quel point cet objectif était encore loin d'être atteint. UN غير أنه لسوء الحظ، بينت تقارير الأمين العام إلى أي مدى لا يزال تحقيق هذا الهدف بعيد المنال.
    Regarde à quelle distance tu es Tu as rempli ton cœur d'amour Open Subtitles انظر إلى أي مدى وصلت ملأت قلبك بالحب وتغيرت
    Attends, il a un cœur ? Je ne sais pas si je pourrais en endurer plus. Open Subtitles فهمت , انتظر , ألديه قلب ؟ لا أعلم إلى أي مدى يمكنني إطاقة هذا المكان
    Vous allez me dire à quel niveau de l'enquête vous vous trouvez. Open Subtitles سوف تخبرني .إلى أي مدى وصلتم في تحقيقاتكم
    Si j'enfonçais ce sécateur dans son cou, elle mettrait longtemps à saigner ? Open Subtitles إلى أي مدى عليّ أن اغرز ذلك المقص في رقبتها قبل أن أرى الدماء

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more