La Bill of Rights Ordinance interdit la discrimination fondée sur la race, la couleur, le sexe, la langue, la religion, l'opinion politique et toute autre opinion, l'origine nationale ou sociale, la fortune, la naissance ou toute autre situation. | UN | ويحظر قانون الحقوق التمييز على أساس العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو المعتقد الديني أو السياسي أو غيرهما، واﻷصل الوطني والاجتماعي، والثروة، والمولد، أو أي مركز آخر. |
Tout citoyen doit jouir de ces droits sans distinction aucune, notamment de race, de couleur, de sexe, de langue, de religion, d'opinion politique ou de toute autre opinion, d'origine nationale ou sociale, de fortune, de naissance ou de toute autre situation. | UN | ولا يجوز في هذه الحقوق التمييز بين المواطنين على أساس العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو أي رأي آخر أو اﻷصل القومي أو الاجتماعي أو المال أو المولد أو أي مركز آخر. |
Cette règle doit impérativement être appliquée sans distinction aucune, notamment de race, de couleur, de sexe, de langue, de religion, d'opinions politiques ou autres, d'origine nationale ou sociale, de fortune, de naissance ou de toute autre situation. | UN | ويجب تطبيق هذه القاعدة دون تمييز من أي نوع كالتمييز على أساس العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غيره، أو المنشأ الوطني أو الاجتماعي، أو الممتلكات أو المولد، أو أي مركز آخر. |
Cette règle doit impérativement être appliquée sans distinction aucune, notamment de race, de couleur, de sexe, de langue, de religion, d'opinions politiques ou autres, d'origine nationale ou sociale, de fortune, de naissance ou de toute autre situation. | UN | ويجب تطبيق هذه القاعدة دون تمييز من أي نوع كالتمييز على أساس العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غيره، أو المنشأ الوطني أو الاجتماعي، أو الممتلكات أو المولد، أو أي مركز آخر. |
Selon cette lettre, une union permanente entre les deux entités et la citoyenneté américaine ne seraient pas garanties, Porto Rico n'aurait pas de véritable souveraineté politique, il n'existerait pas de pacte bilatéral liant les États-Unis et le statut d'État libre associé ou tout autre statut adopté dans les conditions actuelles ne serait ni irrévocable ni inaltérable et ne lierait pas le Congrès. | UN | ووفقا لهذه الرسالة، لن تضمن الوحدة دائمة بين الكيانين والمواطنة اﻷمريكية، ولن يكون لبورتوريكو سيادة سياسية حقيقية، ولن يوجد ميثاق ثنائي الطرف يربط ما بين الولايات المتحدة، ولن يكون مركز الدولة الحرة المرتبطة أو أي مركز آخر يتم اعتماده في الظروف الحالية نهائيا أو ثابتا ولن يقيد الكونغرس. |
Il note en outre qu'il n'est retenu de taux d'inflation bien déterminés dans aucun autre lieu d'affectation. | UN | وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة أن معدلات التضخم المحددة لا تستخدم في أي مركز آخر من مراكز العمل فيما يتعلق بصيانة المباني. |
Conformément à la Constitution, personne ne pouvait faire l'objet de discrimination en raison de sa naissance, de son sexe, de sa race, de sa langue, de son ascendance, de son éducation, de ses convictions politiques, de sa situation économique, de sa condition sociale ou de toute autre situation. | UN | ووفقاً للدستور، لا يجوز التمييز في حق أي فرد على أساس المولد أو نوع الجنس أو العرق أو اللغة أو النسب أو التعليم أو القناعة السياسية أو المركز الاقتصادي أو الظرف الاجتماعي أو أي مركز آخر. |
On ne voit pas très bien si elle interdit la discrimination fondée sur la langue, la religion, l'opinion politique ou autre de l'enfant ou de ses parents ou représentants légaux, sur leur origine sociale, leur situation de fortune, leur incapacité, leur naissance ou toute autre situation. | UN | ولا يتضح بالتالي هل يحظر القانون التمييز على أساس لغة الطفل أو لغة أبويه أو ولي أمره الشرعي أو على أساس دين أي منهم، أو مذهبه سواء السياسي أو غيره، أو أصله الاجتماعي، أو أملاكه، أو عجزه، أو مولده أو أي مركز آخر. |
Ainsi, il y aurait clairement violation du Pacte si les droits consacrés aux paragraphes 1 et 2 de l'article 12 étaient restreints en raison de distinctions quelconques, fondées par exemple sur la race, la couleur, le sexe, la langue, la religion, l'opinion politique ou autre, l'origine nationale ou sociale, la naissance ou toute autre situation. | UN | فإذا قيدت الحقوق الواردة في الفقرتين 1 و 2 من المادة 12 نظرا لوجود تمييز من أي نوع سواء على أساس العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الانتماء السياسي أو الفكري أو المنشأ القومي أو الاجتماعي أو الملكية أو الميلاد أو أي مركز آخر فإن ذلك يشكل انتهاكا واضحا للعهد. |
Cette règle doit impérativement être appliquée sans distinction aucune, notamment de race, de couleur, de sexe, de langue, de religion, d'opinions politiques ou autres, d'origine nationale ou sociale, de fortune, de naissance ou de toute autre situation. | UN | ويجب تطبيق هذه القاعدة دون تمييز من أي نوع كالتمييز على أساس العنصر أو اللون، أو الجنس، أو اللغة، أو الدين، أو الرأي السياسي أو غيره، أو المنشأ الوطني أو الاجتماعي، أو الممتلكات أو المولد، أو أي مركز آخر. |
Cette règle doit impérativement être appliquée sans distinction aucune, notamment de race, de couleur, de sexe, de langue, de religion, d'opinions politiques ou autres, d'origine nationale ou sociale, de fortune, de naissance ou de toute autre situation. | UN | ويجب تطبيق هذه القاعدة دون تمييز من أي نوع كالتمييز على أساس العنصر أو اللون، أو الجنس، أو اللغة، أو الدين، أو الرأي السياسي أو غيره، أو المنشأ الوطني أو الاجتماعي، أو الممتلكات أو المولد، أو أي مركز آخر. |
Nul ne peut être dépossédé ou déchu des droits et libertés fondamentaux, qui sont inaliénables et inviolables, et sont garantis à tous sans distinction de sexe, de race, de couleur, de langue, de foi ou de religion, d'opinions politiques ou autre, d'origine nationale ou sociale, de fortune, de naissance ou de toute autre situation. | UN | وهذه الحقوق والحريات مكفولة للجميع بصرف النظر عن الجنس أو العرق أو اللون أو اللغة أو الطائفة المذهبية أو الدينية، أو الانتماء السياسي أو غيره، أو المنشأ القومي أو الاجتماعي، أو الانتماء الى مجموعة قومية أو إثنية، أو الملكية، أو النسب، أو أي مركز آخر. |
Cette règle doit impérativement être appliquée sans distinction aucune, notamment de race, de couleur, de sexe, de langue, de religion, d'opinions politiques ou autres, d'origine nationale ou sociale, de fortune, de naissance ou de toute autre situation. | UN | ويجب تطبيق هذه القاعدة دون تمييز من أي نوع، كالتمييز على أساس العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غيره، أو المنشأ الوطني أو الاجتماعي، أو الممتلكات أو المولد، أو أي مركز آخر. |
Cette règle doit impérativement être appliquée sans distinction aucune, notamment de race, de couleur, de sexe, de langue, de religion, d'opinions politiques ou autres, d'origine nationale ou sociale, de fortune, de naissance ou de toute autre situation. | UN | ويجب تطبيق هذه القاعدة دون تمييز من أي نوع كالتمييز على أساس العنصر أو اللون، أو الجنس، أو اللغة، أو الدين، أو الرأي السياسي أو غيره، أو المنشأ الوطني أو الاجتماعي، أو الممتلكات أو المولد، أو أي مركز آخر. |
Toute organisation sollicitant un financement doit démontrer que l'aide qu'elle procure aux victimes de la torture et aux membres de leur famille l'est sans distinction aucune, notamment de race, de couleur, de sexe, de langue, de religion, d'opinion politique ou de toute autre opinion, d'origine nationale ou sociale, de fortune, de naissance ou de toute autre situation. | UN | 22 - ينبغي أن تبين المنظمات التي تقدم طلبات للحصول على إعانات أن مساعداتها لضحايا التعذيب وأفراد أسرهم تقدم مجردة من أي نوع من أنواع التمييز بسبب العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الانتماء السياسي أو غيره أو الأصل القومي أو الاجتماعي أو الممتلكات أو الميلاد أو أي مركز آخر. |
Le Groupe de personnalités de haut niveau déclare dans son rapport: < < Nous devons veiller à ce qu'aucune personne − indépendamment de toute considération liée à l'origine ethnique, au sexe, à la géographie, au handicap, à la race ou à toute autre situation − ne soit privée des droits fondamentaux universels ni des possibilités économiques de base. | UN | ويذكر فريق الشخصيات البارزة الرفيع المستوى في تقريره، ما يلي: " ينبغي أن نضمن عدم حرمان أي شخص - بغض النظر عن أصله الإثني أو نوع جنسه أو مكان وجوده أو إعاقته أو عرقه أو أي مركز آخر له - من حقوق الإنسان المكفولة للجميع ومن الفرص الاقتصادية الأساسية. |
8. Aucun citoyen ne peut voir compromise ou restreinte, de droit ou de fait, la jouissance de ses droits politiques pour des raisons de race, de couleur, de sexe, de langue, de religion, d'opinion politique ou de toute autre opinion, d'origine nationale ou sociale, de fortune, de naissance ou de toute autre situation. | UN | 8- ولا يجوز أن تحول عراقيل أو قيود بحكم القانون أو بحكم الواقع، دون تمتع أي مواطن بحقوقه السياسية على أساس العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غيره أو الأصل القومي أو الاجتماعي أو الثروة، أو النسب أو أي مركز آخر. |
52. Dans la législation paraguayenne, certaines dispositions constitutionnelles ainsi que diverses dispositions du Code civil, du Code du travail, du Code pénal et du Code électoral garantissent l'absence de discrimination fondée sur la race, la couleur, le sexe, la langue, la religion, l'opinion politique ou toute autre opinion, l'origine nationale ou sociale, la fortune, la naissance ou toute autre situation. | UN | ٢٥- ويتضمن التشريع الوطني أحكاماً دستورية محددة تضمن عدم التمييز القائم على العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غيره أو اﻷصل القومي أو الاجتماعي أو أي مركز آخر باﻹضافة الى مختلف اﻷحكام الواردة في القانون المدني وقانون العمل وقانون العقوبات وقانون الانتخابات. |
Ils sont garantis à tous sur le territoire de la République slovaque, sans distinction de sexe, de race, de couleur, de langue, de croyance et de religion, d'opinion politique ou autre, d'origine nationale ou sociale, de nationalité ou d'appartenance à un groupe ethnique, de fortune, de naissance ou de tout autre statut. | UN | وتُضمن الحقوق والحريات الأساسية في الجمهورية السلوفاكية لكافة الناس بغض النظر عن الجنس أو العرق أو لون البشرة أو اللغة أو المعتقد أو الدين أو المعتقدات السياسية أو المعتقدات الأخرى أو الأصل القومي أو المنشأ الاجتماعي أو الانتساب إلى جنسية أو مجموعة إثنية معينة أو الثروة أو النسب أو أي مركز آخر. |
L'article 12 de la Constitution dispose que les droits fondamentaux et libertés fondamentales sont garantis à tous sur le territoire de la République slovaque sans distinction de sexe, de race, de couleur, de langue, de croyance et de religion, d'opinion politique ou autre, d'origine nationale ou sociale, de nationalité ou d'appartenance à un groupe ethnique, de fortune, de naissance ou de tout autre statut. | UN | وتنص المادة 12 من الدستور على أن الحقوق والحريات الأساسية مضمونة في أراضي الجمهورية السلوفاكية لكافة الناس بغض النظر عن الجنس أو العرق أو لون البشرة أو اللغة أو المعتقد أو الدين أو المعتقدات السياسية أو غيرها من المعتقدات أو الأصل القومي أو المنشأ الاجتماعي أو الانتساب إلى جنسية أو مجموعة إثنية معينة أو الثروة أو النسب أو أي مركز آخر. |
Il note en outre qu'il n'est retenu de taux d'inflation bien déterminés dans aucun autre lieu d'affectation. | UN | وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة أن معدلات التضخم المحددة لا تستخدم في أي مركز آخر من مراكز العمل فيما يتعلق بصيانة المباني. |