"أي مساعدات" - Translation from Arabic to French

    • aucune aide
        
    • aucune assistance
        
    • toute aide
        
    • toute assistance
        
    • toute autre assistance
        
    aucune aide n'a atteint Daraya au cours de la période considérée. UN ولم تصل داريا أي مساعدات خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Ils ne reçoivent aucune aide économique du Royaume-Uni, auquel ils ne versent aucune redevance. UN ولا يتلقون أي مساعدات اقتصادية من بريطانيا، ولا يدفعون لها أي ضرائب.
    Les forces de Karadzic continuent également à empêcher toute assistance à la poche de Bihac, qui n'a reçu aucune aide depuis le 31 mai. UN وتواصل قوات كارادزتش كذلك منع المساعدات عن جيب بيهاتش، حيث لم تصل أي مساعدات منذ ٣١ أيار/مايو.
    349. Le Gouvernement de l'île de Man ne reçoit aucune assistance internationale pour assurer la pleine réalisation des droits énoncés à l'article 15. UN ولا تتلقى جزيرة مان أي مساعدات دولية في صدد الإعمال الكامل للحقوق المنصوص عليها في المادة 15.
    Ces deux villages n'ont reçu aucune assistance humanitaire depuis le 8 mai. UN ولم تصل أي مساعدات إنسانية إلى القريتين منذ 8 أيار/مايو.
    La Jordanie est prête à permettre à tout moment le passage par son territoire de toute aide internationale, par le biais de l'organisation caritative hachémite qui travaille sans relâche pour faciliter la livraison de l'aide et d'unités de sang à nos frères à Gaza. UN كما أن الأردن مستعد للعمل على إيصال أي مساعدات دولية عبر أراضيه على مدار الساعة، ومن خلال الهيئة الخيرية الهاشمية التي تعمل دون انقطاع على إيصال المساعدات ووحدات الدم إلى الأخوة في قطاع غزة.
    - Interdit la création de projets ou l'envoi à l'étranger de fonds destinés à ces projets, ou toute autre assistance, sans l'autorisation préalable et par écrit du département; UN عدم إنشاء أي مشاريع أو إرسال أي مبالغ تخص المشاريع أو أي مساعدات خارج الدولة إلا بعد أخذ الموافقة الكتابية المسبقة من هذه الإدارة.
    Il y a en outre plusieurs camps qui sont inaccessibles et qui, par conséquent, n'ont bénéficié d'aucune aide. UN كما يوجد عدد من المخيمات التي لا يستطيع المجتمع الدولي الوصول إليها، وبالتالي لم تتلقَ هذه المخيمات أي مساعدات دولية على الإطلاق.
    Réponse : aucune aide militaire n'a été reçue UN الجواب: لم يتم تلقي أي مساعدات عسكرية.
    L'impact socioéconomique, sécuritaire et sanitaire des réfugiés, en particulier ceux installés dans les villes, qui ne reçoivent aucune aide de la communauté internationale et qui partagent les services déjà insuffisants fournis aux citoyens par l'État; UN الآثار الاقتصادية والاجتماعية والأمنية والصحية للاجئين خاصة الذين يتواجدون بالمدن ولا يتلقون أي مساعدات من المجتمع الدولي وإنما يشاركون المواطنين في خدماتهم التي توفرها لهم الدولة رغم شحها؛
    Les conséquences économiques et sociales et les répercussions, en matière de sécurité et de santé, de la présence de réfugiés, en particulier dans les villes, où ceux-ci ne reçoivent aucune aide de la communauté internationale et doivent recourir aux mêmes services que ceux, déjà insuffisants, que l'État fournit aux citoyens; UN الآثار الاقتصادية والاجتماعية والأمنية والصحية للاجئين خاصة الذين يتواجدون بالمدن ولا يتلقون أي مساعدات من المجتمع الدولي وإنما يشاركون المواطنين في خدماتهم التي توفرها لهم الدولة رغم شحها؛
    aucune aide humanitaire n'a atteint les deux villages depuis le 8 mai. UN ولم تصل أي مساعدات إنسانية القريتين منذ 8 أيار/مايو.
    L'impact socioéconomique, sécuritaire et sanitaire sur les réfugiés, en particulier ceux installés dans les villes, qui ne reçoivent aucune aide de la communauté internationale et qui partagent les services déjà insuffisants fournis aux citoyens par l'État; UN الآثار الاقتصادية والاجتماعية والأمنية والصحية للاجئين خاصة الذين يتواجدون بالمدن ولا يتلقون أي مساعدات من المجتمع الدولي وغنما يشاركون المواطنين في خدماتهم التي توفرها لهم الدولة رغم شحها؛
    Elles étaient encore présentes au moment de sa visite, sans aucune assistance humanitaire, pratiquement sans nourriture, sans eau potable et sans aucun service sanitaire. UN وفي وقت قيامه بزيارته، كانوا لا يزالوا دون أي مساعدات إنسانية، وكانوا يعانون من نقص الغذاء ومياه الشرب وغياب الخدمات الطبية تماما.
    Le Gouvernement syrien a entrepris de lutter contre la propagation de la marée noire et de nettoyer ses côtes en faisant fond aux ressources et capacités locales, sans aucune assistance internationale. UN وقد تولّت الحكومة السورية مكافحة امتداد البقعة النفطية وتنظيف شواطئها مجددا بالاعتماد على الموارد والإمكانات المحلية دون تلقي أي مساعدات دولية في هذا الشأن.
    aucune assistance n'a été fournie au Ministère de la santé et des affaires sociales ni à l'Union des orphelinats, le recrutement du personnel adéquat par la MINUL ayant été retardé et cette tâche devant être confiée à l'UNICEF. UN لم تقدَّم أي مساعدات إلى وزارة الصحة والرعاية الاجتماعية واتحاد دور الأيتام في ليبريا بسبب تأخر البعثة في تعيين الموظفين المناسبين وعزمها تكليف منظمة الأمم المتحدة للطفولة بهذه المهمة
    Des services aux enfants sans foyer ou aux enfants des rues étaient fournis par les pays qui en avaient les moyens mais dans d'autres, les enfants vivant dans des circonstances difficiles ne recevaient aucune assistance. UN وفي استطاعة بعض البلدان تقديم خدمات محدودة لﻷطفال المشردين وﻷطفال الشوارع . بينما في بلدان أخرى لا يتلقى اﻷطفال الذين يعيشون في هذه الظروف الصعبة أي مساعدات .
    - Soumettre la création de toute entreprise étrangère ou l'envoi de tout montant ou de toute aide destinés à cette entreprise à une autorisation écrite du Bureau des affaires sociales; UN - عدم إنشاء أي مشاريع أو إرسال أي مبالغ تخص المشاريع أو أي مساعدات خارج الدولة إلا بعد أخذ الموافقة الكتابية من إدارة الشؤون الاجتماعية.
    La nécessité d'une plus grande cohérence entre bailleurs de fonds découle aussi de la volonté d'éviter l'apparition d'États dits " États orphelins > > , qui sont privés de toute aide au développement. UN كما تنبع الحاجة إلى مزيد من الاتساق بين الجهات المانحة من الرغبة في تجنب ظهور ما يعرف باسم " الدول اليتيمة " ، المحرومة من أي مساعدات للتنمية.
    Elle a également proposé de remplacer les mots < < à une assistance > > par les mots < < un droit égal à toute assistance disponible > > avant les mots < < à cet effet > > . UN واقترح أيضاً إدراج عبارة " الحق المتساوى في الحصول على أي مساعدات متاحة " قبل عبارة " من الدول " .
    Au pénal, le droit des personnes arrêtées ou accusées de bénéficier des services d'un interprète en langue des signes néo-zélandaise ou de toute autre assistance qui leur est nécessaire est protégé, y compris au cours des interrogatoires de police, en vertu de la loi de 1990 relative à la Charte néo-zélandaise des droits. UN 72- ويكفل نظام العدالة الجنائية حق الأشخاص المقبوض عليهم أو الموجه إليهم اتهامات في أن يوفر لهم مترجم للغة الإشارة النيوزيلندية أو أي مساعدات ضرورية أخرى في عمليات العدالة الجنائية، بما في ذلك المقابلات مع الشرطة، وذلك بموجب قانون شرعة الحقوق في نيوزيلندا لعام 1990.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more