"أي مظهر من مظاهر" - Translation from Arabic to French

    • toute manifestation de
        
    • toute apparence de
        
    • toutes manifestations
        
    • de toute manifestation
        
    L'acte unilatéral doit, pour être qualifié comme tel, avoir des conséquences juridiques de manière autonome, c'est-à-dire produire des effets juridiques indépendamment de toute manifestation de volonté d'un autre sujet de droit international. UN فلتعريف العمل الانفرادي على هذا المنوال لا بد وأن تكون له آثار قانونية مستقلة، أي آثار قانونية مستقلة عن أي مظهر من مظاهر الإرادة لدى شخص آخر من أشخاص القانون الدولي.
    Il est de notre devoir de sensibiliser les jeunes générations à l'esprit de tolérance, au respect des droits de l'homme et à toute manifestation de discrimination. UN ومن واجبنا أن نشكل وعي الأجيال الصغيرة بروح من التسامح واحترام حقوق الإنسان والحساسية تجاه أي مظهر من مظاهر التمييز.
    D'une part, un acte unilatéral, pour être défini comme tel, devait avoir des effets juridiques autonomes, c'est-à-dire des effets juridiques indépendants de toute manifestation de volonté d'un autre sujet du droit international. UN فمن ناحية، يستوجب تعريف الفعل الانفرادي على هذا النحو صدور آثار قانونية مستقلة، وهو ما يعني آثارا قانونية مستقلة عن أي مظهر من مظاهر الإرادة نابع من عنصر آخر من عناصر القانون الدولي.
    Le mut'ah est payable par le mari dans le but de consoler la femme et de laver le divorce de toute apparence de blâme ou de honte qui pourrait s'y attacher. UN 433 - وتُدفع المتعة من قبل الزوج لترضية الزوجة ولإزالة أي مظهر من مظاهر الاتهام أو العار التي قد تنشأ عن الطلاق.
    Elle signifie qu'il faut s'opposer à toutes manifestations liées au colonialisme et au néo-colonialisme, au racisme et à la discrimination raciale et aux violations des droits de l'homme où qu'elles se produisent. UN كما أنه يعني معارضة أي مظهر من مظاهر الاستعمار أو الاستعمار الجديد، أو العنصرية أو التمييز العنصري، أو انتهاكات حقوق اﻹنسان في أي مكان تحدث فيه.
    Les autorités abandonnant, semble—t—il, une attitude de reconnaissance de facto et de laisser—faire, interdisent progressivement, dans le cas des minorités connaissant un phénomène important de conversions, toute activité religieuse et donc toute manifestation de liberté de religion. UN وتلجأ السلطات، مع تخليها فيما يبدو عن نهج الاعتراف بحكم الواقع والتساهل، إلى منع تدريجي، في حالة الأقليات التي تشهد تحولاً دينياً على نطاق واسع، لأي نشاط ديني ومن ثم أي مظهر من مظاهر الحرية الدينية.
    21. Chaque État doit agir résolument contre toute manifestation de racisme et de xénophobie sur son territoire. UN ٢١ - وأردفت قائلة إن كل حكومة ملزمة باتخاذ موقف صارم تجاه أي مظهر من مظاهر العنصرية وكراهية اﻷجانب في أراضيها.
    120. Les États devraient s'abstenir de criminaliser toute manifestation de la liberté d'expression en vue de restreindre ou de censurer cette liberté. UN 120- وينبغي للدول أن تمتنع عن تجريم أي مظهر من مظاهر حرية التعبير كوسيلة للحد من تلك الحرية أو فرض الرقابة عليها.
    La Constitution et la législation du Turkménistan garantissent à tous les citoyens sans distinction de sexe la protection juridictionnelle, et notamment judiciaire, contre toute manifestation de discrimination à leur égard. UN 36 - يكفل الدستور والتشريع بتركمانستان لجميع المواطنين، دون تمييز للجنس، الحماية القانونية، والحماية القضائية بصفة خاصة، ضد أي مظهر من مظاهر التمييز إزاءهم.
    Le Turkménistan a créé les conditions législatives et pratiques nécessaires pour assurer l'égalité des hommes et des femmes dans la vie économique et sociale et exclure toute manifestation de discrimination à l'égard des femmes. UN اضطلعت تركمانستان بتهيئة الظروف التشريعية والعملية اللازمة لكفالة المساواة بين الرجل والمرأة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية، واستبعاد أي مظهر من مظاهر التمييز ضد المرأة.
    D'après la définition qu'en donne l'article 4 de cette loi, la discrimination est désignée comme étant toute distinction, exclusion ou restriction fondée sur divers motifs et comprend toute manifestation de xénophobie et d'antisémitisme. UN ويعرف هذا القانون التمييز في مادته الرابعة بأنه أي تفرقة أو استبعاد أو تقييد يقوم على أسس شتى، ويشمل ذلك أي مظهر من مظاهر كراهية الأجانب ومعاداة السامية.
    Il est indispensable d'adopter immédiatement une démarche juridique, politique et morale unifiée attestant que toute manifestation de terrorisme et de violence est inacceptable et que les attentats terroristes et criminels contre la vie et la santé d'autrui seront inéluctablement châtiés. UN ومما لا غنى عنه التعجيل بتهيئة ساحة قانونية سياسية أخلاقية موحدة لمنع أي مظهر من مظاهر الإرهاب والعنف، وكفالة حتمية العقاب على الإرهاب والجرائم التي تمس أرواح البشر وصحتهم.
    Le Comité engage l'État partie à rester attentif à tout incident à caractère racial et à poursuivre sa politique de lutte contre toute manifestation de discrimination à l'égard d'individus et de groupes. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى التنبّه إلى أية أحداث عنصرية وإلى مواصلة سياستها الرامية إلى مكافحة أي مظهر من مظاهر التمييز ضد الأفراد والجماعات.
    Le Comité engage l'État partie à rester attentif à tout incident à caractère racial et à poursuivre sa politique de lutte contre toute manifestation de discrimination à l'égard d'individus et de groupes. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى التنبّه إلى أية أحداث عنصرية وإلى مواصلة سياستها الرامية إلى مكافحة أي مظهر من مظاهر التمييز ضد الأفراد والجماعات.
    124.45 Continuer de décourager toute manifestation de xénophobie (Mozambique); UN 124-45- مواصلة تثبيط أي مظهر من مظاهر كراهية الأجانب (موزامبيق)؛
    Conformément à ses principales obligations découlant de la ratification de la Convention, le Turkménistan a pris des mesures législatives, judiciaires et administratives qui interdisent et préviennent toute manifestation de discrimination à l'égard des femmes et qui garantissent leur égalité devant la loi sans aucune discrimination fondée sur le sexe. UN ووفقاً للالتزامات الأساسية المنبثقة من التصديق على الاتفاقية، تنفذ تركمانستان التدابير التشريعية والقضائية والإدارية لحظر ومنع أي مظهر من مظاهر التمييز ضد المرأة وضمان المساواة أمام القانون دون أي تمييز على أساس الجنس.
    Durant l'élaboration du programme de développement pour l'après-2015, la communauté internationale devrait dénoncer et empêcher de façon unifiée toute manifestation de discrimination raciale et tous les autres types de discrimination dans toutes les parties du monde. UN 39 - وقال إن المجتمع الدولي، خلال وضع خطة التنمية لما بعد عام 2015، ينبغي أن يبقى متحداً على إدانة ومنع أي مظهر من مظاهر التمييز العنصري وجميع أنواع التمييز الأخرى في أي جزء من العالم.
    Toutefois, afin de prévenir toute apparence de conflit d'intérêts, le Comité avait recommandé que l'Assemblée envisage de placer le Groupe d'évaluation de la gestion ailleurs dans l'Organisation, par exemple au sein du Cabinet du Secrétaire général, et non pas dans le Département de la gestion. UN بيد أن اللجنة، من أجل إلغاء أي مظهر من مظاهر تضارب المصالح، أوصت بأن تنظر الجمعية العامة في إمكانية اختيار موقع آخر في المنظمة تلحق به وحدة التقييم الإداري، في المكتب التنفيذي للأمين العام على سبيل المثال، بدلا من إدارة الشؤون الإدارية.
    Toutefois, afin de prévenir toute apparence de conflit d'intérêts, le Comité avait recommandé que l'Assemblée générale envisage de placer le Groupe d'évaluation de la gestion ailleurs dans l'Organisation, par exemple au sein du Cabinet du Secrétaire général, et non pas dans le Département de la gestion. UN بيد أن اللجنة أوصت، من أجل إلغاء أي مظهر من مظاهر تضارب المصالح، بأن تنظر الجمعية العامة في إمكانية إلحاق وحدة التقييم الإداري بإدارة أخرى في المنظمة، في المكتب التنفيذي للأمين العام على سبيل المثال، بدلا من إدارة الشؤون الإدارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more