La CNC peut fonder sa décision concernant un projet de fusion sur tout critère qu'elle juge approprié à la situation, y compris des motifs d'utilité publique. | UN | وهي تستند في قرارها إلى أي معايير تعتبرها ذات صلة بظروف الاندماج، بما في ذلك مسائل المصلحة العامة. |
Nous pensons comme l'ambassadeur Tarmidzi que tout critère général déterminant le droit de participation à la prise de décisions à la Conférence devrait être adopté dans le cadre des travaux visant à remanier le règlement intérieur de l'instance. | UN | ونحن نتفق مع السفير ترميدزي على أن أي معايير عامة تتعلق بالحق في الاشتراك في صنع قرارات المؤتمر ينبغي أن يتفق عليها في إطار استعراض النظام الداخلي للمؤتمر. |
La Cour a observé que l'article 78 de la CVIM régissait le paiement des intérêts mais ne proposait aucun critère de détermination du taux d'intérêt. | UN | وأشارت المحكمة إلى أن المادة 78 من اتفاقية البيع تنظم دفع الفائدة ولكنها لا تنص على أي معايير لتحديد سعر الفائدة. |
L'UNICEF a également dressé une liste d'exemptions qui visent les fonctionnaires de rang supérieur mais cette liste n'a été établie selon aucune règle ni aucun critère. | UN | وتوجد أيضا قائمة بالموظفين الذين يمنحون الإعفاء، ولكن دون أي معايير أو قواعد. |
Toute tentative visant à ajouter des critères supplémentaires est non seulement utopique, mais également contraire à la pratique établie. | UN | ومحاولة عرض أي معايير إضافية ليست غير واقعية فحسب ولكنها تتناقض أيضا مع الممارسة المقبولة. |
4. de toute norme internationale reconnue appliquée en rapport avec la création de la signature électronique; | UN | " 4- أي معايير دولية معترف بها تطبق فيما يتعلق بإنشاء التوقيع الالكتروني؛ |
Cette mesure défie toutes les règles d’équité. | UN | إن هذا لا يتطابق مع أي معايير في اﻹنصاف. |
Il n'a donc pas été possible d'établir à cette réunion de critères régissant l'échange de prisonniers. | UN | وبالتالي لم يتمكن الاجتماع من وضع أي معايير لتبادل أسرى الحرب. |
Certains ont estimé que le rapport devrait indiquer les critères de polluant organique persistant remplis, ou non, par chacune des solutions de remplacement possibles. | UN | وقال البعض إن التقرير يجب أن يحدد أي معايير الملوثات العضوية الثابتة التي يستوفيها البديل المحتمل أو لا يستوفيها. |
Troisièmement, la dérogation aux normes relatives à la non-prolifération, des exceptions discriminatoires fondées sur des intérêts politiques ou stratégiques, et au mépris de tout critère équitablement applicable, ont nui à la crédibilité et à la légitimité du régime de non-prolifération. | UN | ثالثا، إن انتهاكات قواعد عدم الانتشار، والاستثناءات التمييزية للمصالح السياسية أو الاستراتيجية، وتجاهل أي معايير قابلة للتطبيق بشكل منصف قد أفضت إلى تقويض مصداقية وشرعية نظام عدم الانتشار. |
Il a rappelé qu'aucun critère ne permettrait de résoudre automatiquement tous les problèmes de manière satisfaisante, et que tout critère ne pourrait être utilisé que pour l'aider à déterminer les États Membres dont il conviendrait d'examiner le TCM. | UN | ولاحظت اللجنة أنه لا يوجد معيار وحيد يمكن أن يحل جميع المشاكل تلقائياً وبصورة مُرضية، ولن تستخدم أي معايير إلا كنقطة مرجعية لتسترشد بها اللجنة في تحديد الدول الأعضاء التي ينبغي استعراض أسعار صرفها السوقية. |
La souplesse d’une telle formule permettrait, mieux que tout critère «objectif» fondé sur les effectifs de la population, le montant des contributions versées ou les contingents fournis, de prendre une décision politique de cette nature. | UN | وهذه المرونة تلبي احتياجات قرار سياسي من هذا النوع على نحو أفضل مما تحققه أي معايير " موضوعية " ، سواء كانت تلك المعايير تستند إلى عدد السكان، أو المساهمات المالية، أو المساهمة بقوات عسكرية. |
Commentaire du CCI : Cette recommandation ne prévoit aucun critère, tout dépendant de la détermination des risques. | UN | تعليق وحدة التفتيش المشتركة: لا توفر التوصية أي معايير قياسية، وتجعل الأمر متوقفاً على تحديد المخاطر. |
aucun critère de référence viable, par exemple une analyse de la charge de travail, n'a été présenté pour justifier les demandes de postes supplémentaires. | UN | فعند تبرير طلبات الحصول على وظائف إضافية، لم تقدم أي معايير مرجعية سليمة من قبيل تحليل حجم العمل. |
Si toutes les délégations conviennent que les activités de l'Institut ont un rapport avec celles de l'Organisation, il est par contre difficile de dire s'il s'agit d'une organisation purement intergouvernementale, parce que la décision ne fournit aucun critère à cet égard. | UN | ومع أن جميع الوفود متفقة على أن أنشطة المعهد ذات صلة بأعمال المنظمة، فإن من الصعب البت فيما إذا كان المعهد منظمة حكومية دولية محضة لأن المقرر المذكور لا ينص على أي معايير للتصنيف. |
Cette solution devrait également être adoptée sans préjuger des critères que l'Assemblée générale pourrait approuver lors du réexamen complet de la méthode de répartition des dépenses afférentes aux opérations de maintien de la paix. | UN | ومن شأن هذه العملية ألا تؤثر على أي معايير لاحقة قد تضعها الجمعية العامة عند إجرائها للاستعراض الشامل لطريقة تقسيم نفقات عمليات حفظ السلم. |
Comme cela a été précédemment mentionné, les indicateurs retenus doivent dans tous les cas comprendre des critères liés aux résultats réels ou potentiels de politiques et décisions données, ainsi que des critères liés aux procédures utilisées pour élaborer, adopter et mettre en œuvre les politiques et décisions en question. | UN | وفي جميع الأحوال، وكما يستشف من المناقشة أعلاه، يجب أن تشمل المؤشرات المستخدمة معايير مترابطة، أي معايير ترتبط بالنتائج الفعلية أو المحتملة التي تنشأ عن سياسات وقرارات معينة، وكذلك معايير ترتبط بالإجراءات المستخدمة لوضع السياسات والقرارات المذكورة واعتمادها وتنفيذها. |
D'autres intervenants ont demandé si l'UNICEF avait fixé des critères pour la formation du personnel en matière de protection des droits des femmes et des enfants, s'il avait entrepris le rétablissement du système juridique et s'il comptait élaborer une règle de droit dans le domaine de la protection. | UN | وسأل متكلم آخر عما إن كانت اليونيسيف قد وضعت أي معايير للبرمجة المركزية فيما يتعلق بمسألة حماية حقوق اﻷطفال والنساء، وإن كانت اليونيسيف تعمل على إعادة بناء النظام القانوني، وإن كانت تأمل في وضع قواعد قانونية بشأن الحماية. |
toute norme complémentaire ne devait ni affaiblir les normes existantes, ni faire double emploi. De plus, l'ensemble des acteurs concernés devait être associé au processus, notamment les membres du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale. | UN | وينبغي ألا تقوض أي معايير تكميلية المعايير القائمة أو تكون تكرارا لها، وينبغي إشراك جميع الأطراف المعنية، بمن في ذلك أعضاء لجنة القضاء على التمييز العنصري، في العملية. |
Les auteurs coordonnateurs principaux sont les principaux auteurs qui ont en outre la responsabilité de veiller à ce que les principales sections et/ou principaux chapitres d'un rapport répondent à des critères de qualité élevés, soient rassemblés et remis aux coprésidents en temps voulu et se conforment à toutes les règles générales de style définies pour le document. | UN | المؤلفون الرئيسيون المنسقون هم مؤلفون رئيسيون تقع عليهم مسؤولية إضافية تتمثل في كفالة إكمال الأجزاء، و/أو الفصول الرئيسية من التقرير بمستوى عال وتصنيفها وتسليمها إلى الرؤساء المشاركين المعنيين في الوقت المناسب وبأسلوب يتطابق مع أي معايير عامة محددة للوثيقة. |
Par conséquent, il n'existe pas de critères législatifs qui permettent de prendre en compte les contributions impayées, les besoins futurs et les capacités de gain à l'avenir. | UN | ويترتب على ذلك عدم تطبيق أي معايير تشريعية تُراعي المساهمات غير المالية والاحتياجات المستقبلية والقدرات على الكسب. |
116.2 Outre les critères que les Parties au présent Protocole pourront adopter, les projets devront remplir les critères suivants : | UN | ٦١١-٢ باﻹضافة إلى أي معايير اعتمدها اﻷطراف في هذا البروتوكول تنطبق على المشاريع المعايير التالي ذكرها: |
aucune norme relative aux droits de l'homme ne devait être méconnue au profit d'autres normes. | UN | ولا يجوز تجاهل أي معايير من معايير حقوق اﻹنسان لصالح معايير أخرى. |
Il n'y a aucune limite à la pratique pernicieuse et bien commode consistant à imposer des résolutions ayant des motivations politiques contre les pays du Sud, au mépris de toutes normes. | UN | وليس هناك حد للممارسة الخبيثة والسهلة المتمثلة في فرض قرارات ذات دوافع سياسية على بلدان الجنوب دون تطبيق أو احترام أي معايير. |
D'autres estimaient que le texte du Rapporteur spécial était trop abstrait, manquait de précision et laissait sans réponse la question de savoir qui déterminerait la proportionnalité et sur la base de quels critères. | UN | ورأى ممثلون آخرون أن نص المقرر الخاص مفرط في التجريد، ويفتقر الى التحديد الدقيق، ولا يجيب على مسألة من سيحدد التناسب واستنادا الى أي معايير. |
Les paysans les construisent sans le moindre critère technique, ce qui cause beaucoup de problèmes. | UN | ويقوم الفلاحون بتشييدها دون مراعاة أي معايير تقنية مما يتسبب في العديد من المشاكل. |
Il n'est pas approprié d'utiliser un critère quelconque relatif au droit au développement comme base d'examen d'une norme internationale à caractère contraignant. | UN | فليس من المناسب استخدام أي معايير تتصل بالحق في التنمية أساسا للنظر في وضع معيار قانوني دولي له طابع إلزامي. |