Le Secrétaire accepte la proposition d'une délégation souhaitant que le texte de toute décision de ce type soit dorénavant mis à disposition des délégations sur leur bureau. | UN | ووافق أمين اللجنة على اقتراح تقدم به أحد الوفود مؤداه أن يتاح في المستقبل نص أي مقررات من هذا القبيل للوفود على مكاتبها. |
Prenant note de la nécessité de prendre soigneusement en compte l'autonomie des Conférences des Parties dans toute décision sur les synergies, | UN | وإذ يشير إلى الحاجة إلى الأخذ في الاعتبار استقلالية مؤتمرات الأطراف في أي مقررات تتخذ بشأن التآزر، |
Prenant note de la nécessité de prendre soigneusement en compte l'autonomie des Conférences des Parties dans toute décision sur les synergies, | UN | وإذ يشير إلى الحاجة إلى الأخذ في الاعتبار استقلالية مؤتمرات الأطراف في أي مقررات تتخذ بشأن التآزر، |
La résolution souligne que toutes les décisions devant être prises par la Première Commission conformément à ses recommandations devaient être adoptées par consensus. | UN | ويؤكد القرار على ضرورة أن يتم اتخاذ أي مقررات في اللجنة الأولى وفقا لتوصياتها بتوافق الآراء. |
aucune décision ne sera prise lors de ces séances communes. | UN | ولن تتخذ أي مقررات في هذه الاجتماعات المشتركة. |
A sa séance plénière de clôture, la Conférence des Parties adoptera toutes décisions qu'il lui resterait à prendre. | UN | ستقوم الجلسة العامة الختامية للدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف باتخاذ أي مقررات لم تكن قد اعتُمدت من قبل. |
9. Le Comité n'épargne aucun effort pour que l'accord sur toute décision se fasse par consensus. | UN | 9- يبذل أعضاء اللجنة قصارى جهودهم للتوصل إلى اتفاق على أي مقررات بتوافق الآراء. |
Les observations formulées par les délégations ainsi que toute décision prise par le Conseil d'administration seront présentées au Secrétaire général pour qu'il puisse en tenir compte dans le rapport sur la question qu'il soumettra au Conseil à sa session de fond de 1997. | UN | وستحال تعليقات الوفود وكذلك أي مقررات يتخذها المجلس التنفيذي إلى اﻷمين العام ليدرجها في التقرير الذي سيقدمه عن هذا الموضوع إلى المجلس في دورته الفنية لعام ١٩٩٧. |
À la session de l'après-midi du lundi 6 mai 2013, la Conférence des Parties souhaitera peut-être examiner toute question en suspens au titre du point 4 de l'ordre du jour provisoire, y compris l'adoption de toute décision restante. | UN | 56 - قد يرغب مؤتمر الأطراف في أن يتناول، في جلسة ما بعد ظهر يوم الاثنين 6 أيار/مايو 2013، أي مسائل متبقية تحت البند 4 من جدول الأعمال المؤقت، بما في ذلك اعتماد أي مقررات متبقية. |
À la séance de l'après-midi du lundi 6 mai 2013, la Conférence des Parties souhaitera peut-être examiner toute question en suspens au titre du point 4 de l'ordre du jour provisoire, y compris l'adoption de toute décision restante. | UN | 53 - قد يرغب مؤتمر الأطراف في أن يتناول، في جلسة ما بعد ظهر يوم الاثنين 6 أيار/مايو 2013، أي مسائل متبقية تحت البند 4 من جدول الأعمال المؤقت، بما في ذلك اعتماد أي مقررات متبقية. |
Dans ce rapport, l'attention du Conseil sera appelée sur toute décision ou recommandation des commissions régionales qui nécessitent son approbation. | UN | وسيلفت التقرير انتباه المجلس إلى أي مقررات أو توصيات تصدر عن اللجان الإقليمية وتتطلب موافقته تمشيا مع الإجراءات المرعية. |
Dans ce rapport, l'attention du Conseil sera appelée sur toute décision ou recommandation des commissions régionales qui nécessitent son approbation. | UN | وسيلفت التقرير انتباه المجلس إلى أي مقررات أو توصيات تصدر عن اللجان الإقليمية وتتطلب موافقته تمشيا مع الإجراءات المرعية. |
9. Le Comité n'épargne aucun effort pour que l'accord sur toute décision se fasse par consensus. | UN | 9- يبذل أعضاء اللجنة قصارى جهودهم للتوصل إلى اتفاق على أي مقررات بتوافق الآراء. |
Le Conseil des Membres prend toute décision, adopte toute recommandation ou formule toute suggestion stipulée ou envisagée dans le présent Accord, à moins que les pouvoirs ou les fonctions ne soient explicitement concédés au Secrétariat exécutif ou au Directeur exécutif. | UN | ومجلس الأعضاء هو الذي يتخذ أي مقررات أو يعتمد أي توصيات أو يقدم أي مقترحات ينص عليها أو يطرحها هذا الاتفاق، ما لم تكن هذه الصلاحيات أو الوظائف مسندة صراحة إلى الأمانة التنفيذية أو المدير التنفيذي. |
9. Le Comité n'épargne aucun effort pour que l'accord sur toute décision se fasse par consensus. | UN | 9- يبذل أعضاء اللجنة قصارى جهودهم للتوصل إلى اتفاق على أي مقررات بتوافق الآراء. |
La réorganisation des activités, outre qu'elle met un terme au morcellement, crée des bases solides pour entreprendre de nouvelles tâches résultant de toutes les décisions susceptibles d'être adoptées à l'avenir pour renforcer les mesures d'adaptation. | UN | وعلاوة على إنهاء التشتت، توفر إعادة التنظيم أساساً متيناً للاضطلاع بأية مهام جديدة قد تنشأ عن أي مقررات مقبلة من أجل المضي في تعزيز إجراءات التكيّف. |
Le Président en exercice prendra immédiatement les mesures voulues en vue d'assurer la présence de l'OSCE dans les meilleurs délais, et il fera rapport sous peu au Conseil permanent, qui prendra sans attendre toutes les décisions requises. | UN | ويقوم الرئيس الحالي على الفور بإعداد الخطوات اللازمة ﻹنشاء وجود في ألبانيا لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في أقرب وقت ممكن، ويقدم على وجه السرعة تقريرا بهذا الشأن الى المجلس الدائم، ثم يتخذ المجلس أي مقررات لازمة دون إبطاء. |
A sa séance de clôture, le 8 juillet 2005, le Groupe de travail à composition non limitée sera invité à adopter toutes les décisions en souffrance et le projet de rapport de sa quatrième réunion tel que présenté par le Rapporteur. | UN | 38 - سوف يكون الفريق العامل مفتوح العضوية أثناء اجتماعه الختامي يوم 8 تموز/يوليه 2005، مدعواً لاعتماد أي مقررات معلقة ومشروع تقرير دورته الرابعة، كما يقدمها المقرر. |
Elle n'a donc pris aucune décision au sujet des mesures de confiance. | UN | ونتيجة لذلك لم يتخذ أي مقررات بشأن تدابير بناء الثقة. |
Elle n'a donc pris aucune décision au sujet des mesures de confiance. | UN | ونتيجة لذلك لم يتخذ أي مقررات بشأن تدابير بناء الثقة. |
18. A sa séance plénière de clôture, la Conférence des Parties adoptera toutes décisions qu'il lui resterait à prendre. | UN | ٨١- ستقوم الجلسة العامة الختامية للدورة الثانية لمؤتمر اﻷطراف باتخاذ أي مقررات لم تكن قد اعتُمدت من قبل. |
23. À sa séance plénière de clôture de sa quatrième session, la Conférence des Parties adoptera les décisions qu'il lui resterait à prendre. | UN | 23- ستقوم الجلسة العامة الختامية للدورة الرابعة لمؤتمر الأطراف باتخاذ أي مقررات لم تكن قد اعتُمدت من قبل. |
Ensuite, les choix concernant les effectifs nécessaires ne doivent pas méconnaître les décisions prises par l'Assemblée générale touchant le mandat et le fonctionnement du Bureau. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يلاحظ الأمين العام أن أي مقررات تتخذ بشأن احتياجات المكتب من الموظفين يجب أن تراعي ما تتخذه الجمعية العامة من قرارات تتعلق بولاية المكتب ومهامه. |
L'Estonie applique les résolutions du Conseil de sécurité par le biais de la législation correspondante de l'Union européenne, à savoir les décisions et règlements du Conseil de l'Union européenne. | UN | تنفذ إستونيا قرارات مجلس الأمن من خلال التشريعات المناظرة للاتحاد الأوروبي، أي مقررات ولوائح مجلس الاتحاد الأوروبي. |