"أي مكان من" - Translation from Arabic to French

    • où que ce soit
        
    • n'importe où dans
        
    • partout dans
        
    • nulle part dans
        
    • n'importe où au
        
    • où qu'elles se produisent dans
        
    • une région du
        
    • ailleurs dans
        
    • tout point du
        
    • quelque partie du
        
    • où qu'elles se passent dans
        
    • encore de par
        
    • quelque région du
        
    • où qu'elles se trouvent dans
        
    • quel que soit l'endroit
        
    La liberté religieuse et le droit à l'éducation ne doivent pas être refusés à la minorité grecque ni à aucune autre minorité où que ce soit dans le monde. UN إن الحرية الدينية والحق في التعليم ينبغي ألا تحرم منهما اﻷقلية اليونانية ولا أية أقلية أخرى في أي مكان من العالم.
    Comme mon café, je promets que je peux faire pour toi n'importe où dans le monde sauf cette chambre d'hôtel. Open Subtitles نعم, مثل قهوتي, التي اعدكِ أنني ساعدها لكِ في أي مكان من العالم عدا هذا الفندق
    Ceci est d'une importance capitale pour l'acceptation des forces de maintien de la paix partout dans le monde. UN وهذا يكتسي أهمية قصوى حقا للقبول بقوات حفظ السلام في أي مكان من العالم.
    Il existe toutefois un consensus, à savoir qu'il ne peut y avoir d'impunité nulle part dans le monde pour ceux qui sont responsables au premier chef de crimes internationaux. UN بيد أن هناك توافقا في الآراء على منع إفلات مرتكبي الجرائم من العقاب، في أي مكان من العالم، الذين يتحملون القسط الأكبر من المسؤولية عن الجرائم الدولية.
    Par conséquent, l'auteur serait arrêté et probablement torturé n'importe où au Pakistan. UN وبناء عليه، فإن صاحب البلاغ قد يتعرض للقبض عليه وربما للتعذيب في أي مكان من باكستان.
    2. Condamne toutes les prises d'otages où qu'elles se produisent dans le monde ; UN 2 - تدين جميع الأفعال المتمثلة في أخذ الرهائن، في أي مكان من العالم؛
    Le Gouvernement allemand apporte son aide lorsque des populations sont frappées par des catastrophes naturelles ou doivent faire face à des situations d'urgence où que ce soit dans le monde. UN وتمد الحكومة الألمانية يد المساعدة عندما يصبح الناس في أي مكان من العالم عرضة للكوارث الطبيعية والحالات الطارئة.
    Nous ne devons jamais laisser se reproduire la tragédie américaine, où que ce soit dans le monde. UN ويجب عدم السماح أبدا بتكرار المأساة الأمريكية في أي مكان من العالم.
    Si la paix est menacée où que ce soit dans le monde, elle est menacée partout. UN وأي تهديد للسلام في أي مكان من العالم هو تهديد للسلام في كل مكان.
    N'importe quel individu ou n'importe quelle institution n'importe où dans le monde peut accéder gratuitement à la Médiathèque par l'Internet. UN فبإمكان أي فرد أو مؤسسة في أي مكان من العالم أن يستفيد بالمجان من المكتبة عبر الإنترنت.
    Toute personne ou institution située n'importe où dans le monde peut accéder gratuitement en ligne à la Médiathèque. UN فبإمكان أي فرد أو مؤسسة في أي مكان من العالم أن يستفيد بالمجان من المكتبة في الإنترنت.
    Il est perçu comme un organe homogène, efficient, transparent et alerte qui doit assurer une action rapide et efficace de l'ONU, là où elle est nécessaire, pour maintenir et rétablir la paix n'importe où dans le monde. UN ويُنظر إليه بوصفه جهازا صغيرا كفؤا وشفافا ومتيقظــا يضمن قيام اﻷمــم المتحدة بعمل سريع وفعــال، حيثما تقتضي الضــرورة، من أجــل حفظ السلام واستعادته في أي مكان من العالم.
    Cuba continuera à promouvoir énergiquement l'assistance humanitaire pour tous ceux qui en ont besoin partout dans le monde. UN وستواصل كوبا العمل بحزم على النهوض بتقديم المساعدة الإنسانية لكل من يحتاجون إليها، في أي مكان من العالم.
    Or, le nom de la banque du vendeur ne figurait nulle part dans le texte de la garantie et la banque arguait donc du fait que la lettre de garantie n'était pas revêtue de sa signature. UN ولم يظهر اسم مصرف البائع في أي مكان من نص الضمان، ومن ثم فقد دفع المصرف بأنَّ الضمان ليس موقَّعًا.
    Par conséquent, l'auteur serait arrêté et probablement torturé n'importe où au Pakistan. UN وبناء عليه، فإن صاحب البلاغ قد يتعرض للقبض عليه وربما للتعذيب في أي مكان من باكستان.
    2. Condamne toutes les prises d'otages où qu'elles se produisent dans le monde; UN 2 - تدين جميع الأفعال المتمثلة في أخذ الرهائن، في أي مكان من العالم؛
    Dans le cas d'une production inconnue dans une région du monde, on pourrait s'attendre à un effet bénéfique si la gestion et l'élimination d'éventuels stocks restants étaient plus strictement réglementées et la réintroduction de l'hexabromobiphényle interdite à l'échelon mondial. s UN ويمكن توقع تأثير نافع في حالة وقف أي إنتاج غير معروف في الوقت الراهن في أي مكان من العالم، وإذا ما نظمت كذلك إدارة جميع المخزونات المتبقية المحتملة والتخلص منها، وإذا ما منعت إعادة إنتاج سداسي البروم ثنائي الفينيل على نطاق عالمي.
    Ni en Amérique latine, ni ailleurs dans le monde, ne se trouvent des populations dont les droits ont été autant bafoués, les communautés autant dispersées, les cultures autant détruites avec insouciance que ça n'est le cas des populations autochtones. UN لا يوجد شعب في أمريكا اللاتينية أو في أي مكان من العالم انتهكت حقوقه وتشتتت طوائفـه
    Des crimes qui doivent être condamnés et empêchés en tout point du globe. UN فهذه الجرائم يجب إدانتها ومنعها في أي مكان من العالم.
    de biens L'article 43 de la constitution garantit à tout citoyen nigérian le droit de devenir acquéreur et propriétaire de biens immeubles dans quelque partie du territoire que ce soit. UN البند 43 من الدستور النيجيري يضمن لكل مواطن الحق في اقتناء وامتلاك الممتلكات المنقولة في أي مكان من نيجيريا.
    ii) Violations des droits de l'homme où qu'elles se passent dans le monde (12); UN ' ٢ ' انتهاكات حقوق اﻹنسان في أي مكان من العالم )١٢(؛
    Un effet bénéfique pourrait être attendu de l'abandon de toutes les productions et utilisations non recensées qui existent encore de par le monde. UN ويمكن توقع تحقيق آثار نافعة لو تم القضاء على أي إنتاج غير محدد يتم حالياً وكذلك أي استخدام في أي مكان من العالم.
    Du fait de cette distinction entre le domaine privé et le domaine public, la violence dans la famille a rarement fait l'objet de poursuites dans quelque région du monde que ce soit. UN وبسبب هذا التفريق بين الشؤون الخاصة والشؤون العامة، نادراً ما كانت حوادث العنف المنزلي تحال إلى القضاء في أي مكان من العالم.
    Les matières visées incluent les matières nucléaires, où qu'elles se trouvent dans le monde, qui sont transportées à un site nucléaire ou proviennent d'un site nucléaire ou qui sont transportées à bord d'un navire battant pavillon britannique. UN وهذا يشمل المواد النووية في أي مكان من العالم الجاري نقلها إلى موقع نووي أو منه محمولة على متن سفينة تابعة للمملكة المتحدة.
    La mondialisation et le développement des menaces planétaires font que nos intérêts peuvent être affectés par une crise quel que soit l'endroit où elle éclate dans le monde. UN فالعولمة وتطور الإرهاب العالمي دليل على أن مصالحنا قد تتأثر بأي أزمة تندلع في أي مكان من العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more