"أي منازعات" - Translation from Arabic to French

    • tout différend
        
    • les différends
        
    • tout conflit
        
    • tout autre différend
        
    • éventuelles contestations
        
    tout différend devrait être résolu au moyen de négociations bilatérales entre le pays concerné et le Secrétariat. UN وينبغي للبلد والأمانة الشروع في مفاوضات ثنائية لتسوية أي منازعات.
    Sachant qu'il est nécessaire que les États règlent tout différend concernant l'interprétation ou l'application de la Convention par des moyens pacifiques, UN وإذ تدرك الحاجة ﻷن تسوي الدول بالوسائل السلمية أي منازعات تتعلق بتفسير الاتفاقية أو بتطبيقها،
    1. Les Parties règlent tout différend par des moyens exclusivement pacifiques, conformément à la Charte des Nations Unies. UN ١ - يسوي الطرفان أي منازعات بالوسائل السلمية دون غيرها وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة.
    les différends concernant l'interprétation et l'amendement des dispositions du présent Traité seront réglés par voie de consultation et de négociation entre les Hautes Parties contractantes. UN تسوى أي منازعات تتعلق بتفسير أو تطبيق أحكام هذه المعاهدة عن طريق مشاورات ومفاوضات تجرى بين الطرفين المتعاقدين الساميين.
    Résolus à régler par des moyens pacifiques les différends qui pourraient s'élever entre eux; UN وقد عقدتا العزم على تسوية أي منازعات تنشأ بينهما بالوسائل السلمية؛
    Cependant, il faudra pour ce faire que tous les pays identifient et résolvent tout conflit potentiel concernant le partage des responsabilités, le financement, le calendrier de mise en œuvre, l'équité, le développement du régime et autres questions concernant l'application future des deux régimes. UN غير أن هذا يتوقف على قيام جميع البلدان بتحديد أي منازعات محتملة وتسويتها فيما يتعلق بتقاسم المسؤوليات، والتمويل، والتوقيت، والإنصاف، وتطوير النظم ومسائل أخرى من أجل تنفيذ النظامين في المستقبل.
    Ces affaires doivent être traitées comme tout autre différend interétatique et réglé en conséquence: bilatéralement ou sur la base des règles applicables de règlement des différends. UN وأشار إلى أنه ينبغي معالجة هذه الانتهاكات مثل أي منازعات تقع بين الدول والتعامل معها وفقا لذلك: بشكل ثنائي وعلى أساس القواعد واجبة التطبيق لتسوية المنازعات.
    Les périodes électorales présentant souvent de grands risques d'instabilité politique et sociale, le Bureau régional sera amené à participer aux efforts menés au niveau régional pour empêcher que les éventuelles contestations électorales ne créent un climat général d'instabilité et de violence; UN وبما أن الانتخابات غالبا ما تكون فترات هشة من الناحيتين السياسية والاجتماعية، يتوقع أن يسهم المكتب في الجهود الإقليمية لمنع تطور أي منازعات انتخابية إلى أوضاع يشوبها عدم الاستقرار والعنف بصورة عامة؛
    Ce connaissement stipulait que tout différend serait du ressort de la Cour de district de Tokyo et qu'en cas de conflit avec la charte-partie (contrat d'affrètement), les clauses de compétence contenues dans le connaissement l'emporteraient. UN ونصت وثيقة الشحن على أن تخضع أي منازعات لولاية محكمة طوكيو المحلية، وأنه في حالة وجود تعارض مع عقد النقل فتكون الغلبة فيما يتعلق بالاختصاص القضائي للشروط الواردة في وثيقة الشحن.
    Il peut cependant demeurer en vigueur pendant une période supplémentaire, si cela est nécessaire pour permettre la cessation ordonnée des activités du Programme dans la République fédérale d'Allemagne, l'aliénation de ses biens dans ce pays et le règlement de tout différend entre les Parties. UN على أن هذا الاتفاق يظل سارياً ﻷي فترة إضافية قد تكون لازمة ﻹنهاء أنشطة برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة بشكل منظم في جمهورية ألمانيا الاتحادية، والتصرف في ممتلكاته فيها، وتسوية أي منازعات بين الطرفين.
    1. Les Parties règlent tout différend par des moyens exclusivement pacifiques, conformément à la Charte des Nations Unies. UN ١ - يسوي الطرفان أي منازعات بالوسائل السلمية دون غيرها وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة.
    Je tiens à souligner l'importance cruciale que revêtent la tenue d'élections libres et régulières et le respect scrupuleux des droits de l'homme, gardant à l'esprit que tout différend doit être réglé par des moyens pacifiques et par les procédures nationales indépendantes prévues à cet effet. UN وأود أن أؤكد على الأهمية القصوى لإجراء انتخابات حرة ونزيهة في جو من الاحترام التام لحقوق الإنسان، مع تسوية أي منازعات بالوسائل السلمية وعن طريق الإجراءات الوطنية المستقلة المناسبة.
    C'est dans le pays hôte du secrétariat, où le régime des privilèges et immunités établi par l'Accord de siège est en vigueur, que tout différend, plainte ou réclamation devrait être jugé et réglé. UN وتُجرى تسوية أي منازعات أو شكاوى أو مطالبات في البلد المضيف للأمانة، حيث يسري نظام الامتيازات والحصانات الذي أرساه اتفاق المقر.
    tout différend doit être réglé dans le cadre de négociations bilatérales entre le pays et le Siège. UN ويتعين على البلد المساهم بالقوات/بالشرطة الشروع في مفاوضات ثنائية مع مقر الأمم المتحدة، لتسوية أي منازعات.
    Les pays concernés et le Secrétariat devraient résoudre tout différend par négociations bilatérales. UN وينبغي لهذه البلدان والأمانة العامة تسوية أي منازعات قد تنشأ من خلال المفاوضات الثنائية من أجل تسوية المسائل التي تُثار.
    19. tout différend entre le Comité directeur et le CIDHG est soumis pour arbitrage et décision au Président de la réunion des Hautes Parties contractantes à la Convention. UN 19- وتعرض أي منازعات تنشأ بين اللجنة التوجيهية والمركز على رئيس اجتماع الأطراف المتعاقدة السامية في الاتفاقية من أجل التحكيم والفصل فيها.
    D'autres ont demandé aux parties concernées de faire preuve de retenue et de régler tout différend par des moyens pacifiques conformes au droit international et à la Convention. UN فيما دعت وفود أخرى الأطراف المعنية إلى ممارسة ضبط النفس وحل أي منازعات بالطرق السلمية في إطار القانون الدولي والاتفاقية.
    32. Le projet d'articles devrait prévoir un mécanisme de règlement de tout différend pouvant surgir concernant l'interprétation ou l'application de la Convention, auquel les États seraient tenus d'avoir recours. UN ٣٢ - ينبغي أن يتضمن مشروع المواد آلية يُطلب من الدول اللجوء إليها لتسوية أي منازعات قد تنشأ فيما يتعلق بتفسير الاتفاقية أو تطبيقها.
    Face à ces questions, le Comité n'a pas jugé approprié de se prononcer sur la question, ayant estimé qu'il existe des mécanismes juridiques pour régler les différends éventuels sur ces matières. UN وفيما يتعلق بهذه المسائل لم تر اللجنة أن من المناسب إصدار بيان، حيث تلاحظ أن هناك آليات قانونية لتسوية أي منازعات محتملة بشأن هذه المسائل.
    Dans le même temps, l'opposition doit jouer le rôle qui lui revient, participer au processus électoral dans son ensemble et avoir recours à des moyens pacifiques et démocratiques pour régler les différends électoraux. UN وفي الوقت نفسه، يجب أن تقوم المعارضة بدورها المنوط بها، وتظل تعمل في جميع مراحل العملية الانتخابية، وتستخدم الوسائل السلمية والديمقراطية لمعالجة أي منازعات انتخابية.
    En outre, il est essentiel qu'un mécanisme soit mis en place pour régler tous les différends éventuels résultant des élections et de veiller à ce que le résultat ne soit pas déterminé par l'argent de la drogue. UN ومن الجوهري أيضا وجود آلية لتسوية أي منازعات تنشأ من الانتخابات، والتأكد من أن نتائج الانتخابات لم تقررها أموال المخدرات.
    Afin de remédier à tout conflit portant sur la participation ou la représentation aux négociations en vue des règlements prévus au titre du Traité, le Rapporteur spécial a recommandé au Gouvernement, en consultation avec les Maoris, de renforcer les mécanismes de médiation disponibles ou d'autres mécanismes de règlement des conflits. UN 64- وأوصى المقرر الخاص بأن تعزز الحكومة آليات الوساطة أو غيرها من آليات تسوية المنازعات المتاحة بالتشاور مع شعب الماوري من أجل حل أي منازعات بشأن المشاركة أو التمثيل في مفاوضات التسوية(136).
    f) Elle devra aussi préciser que tout autre différend, toute autre plainte ou toute autre réclamation devra être soumis au siège du secrétariat et conformément aux décisions de la COP/MOP; UN (و) أن ينص بوضوح على أن تُقدَّم أي منازعات أو شكاوى أو مطالبات أخرى إلى مقر الأمانة وفقاً لمقررات مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف؛
    Les périodes électorales étant souvent porteuses de graves risques politiques et sociaux, le Bureau régional sera amené à participer aux efforts menés au niveau régional pour empêcher que les éventuelles contestations électorales ne provoquent une situation d'instabilité et de violence généralisée. UN وباعتبار أن الانتخابات غالبا ما تكون فترات هشة من الناحيتين السياسية والاجتماعية، يتوقع أن يسهم المكتب في الجهود الإقليمية لمنع تطور أي منازعات انتخابية إلى أوضاع يشوبها عدم الاستقرار والعنف بصورة عامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more