"أي مناقشة بشأن" - Translation from Arabic to French

    • tout débat sur
        
    • toute discussion concernant
        
    • toute discussion sur
        
    tout débat sur ce sujet doit donc être axé sur les aspects du développement qui sont relatifs aux droits de l'homme universellement reconnus. UN وإن أي مناقشة بشأن هذا الموضوع لا بد أن تركز على جوانب التنمية ذات الصلة بتعزيز حقوق الإنسان للجميع.
    Il est clair que tout débat sur la culture dans le contexte timorais doit être abordé avec un certain degré de sensitivité. UN ومن الواضح أن أي مناقشة بشأن الثقافة في البيئة التيمورية تحتاج إلى تناولها بدرجة معينة من الحساسية.
    Il faudra donc, lors de tout débat sur l'instance permanente envisagée, soulever la question de savoir si ses activités seront néfastes au Groupe de travail sur les populations autochtones. UN ولذلك، فإن أي مناقشة بشأن المحفل الدائم المقترح للشعوب اﻷصلية ينبغي أن تثير مسألة ما إذا كانت أنشطة هذا المحفل سيكون لها أثر ضار على الفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين.
    Ils ont indiqué dans ce contexte que toute discussion concernant le système de dégrèvements appliqué au barème des contributions aux opérations de maintien de la paix devait tenir compte de la situation des pays en développement, qui ne devait pas s'en trouver affectée. UN وفي هذا السياق شدَّد الوزراء على أهمية مراعاة ظروف البلدان النامية في أي مناقشة بشأن نظام التخفيضات المطبَّق على جدول أنصبة عمليات حفظ السلام وضرورة ألاّ تتأثر أوضاعها الحالية سلباً من جراء ذلك.
    Ils soulignent que toute discussion concernant le système de dégrèvements appliqué au barème des contributions aux opérations de maintien de la paix doit tenir compte de la situation des pays en développement, qui ne doivent pas s'en trouver affectés. UN وفي هذا السياق، شدد الوزراء على أهمية مراعاة ظروف البلدان النامية في أي مناقشة بشأن نظام التخفيضات المطبق على جدول أنصبة عمليات حفظ السلام، وضرورة ألا تتأثر أوضاعها الحالية بشكل سلبي.
    Dans toute discussion sur la démocratie, après tout, il convient de prendre en considération et de respecter les principes fondamentaux touchant à la démocratie et les droits de l'homme qui sont reconnus au plan international. UN ومهما يكن من أمر، فإن أي مناقشة بشأن الديمقراطية ينبغي أن تراعي وتحترم المبادئ الأساسية الدولية المتعلقة بالديمقراطية وبحقوق الإنسان.
    La limitation et l'élimination finale des privilèges dont bénéficient certains États devraient être le point de départ de tout débat sur la réforme du Conseil de sécurité. UN وتخفيض الامتيازات التي تمتعت بها بعض الدول، وإلغاؤها نهائيا، ينبغي أن يكونا نقطة البداية في أي مناقشة بشأن إصلاح مجلس اﻷمن.
    Le Groupe des États arabes a en outre réaffirmé que tout débat sur la paix et la sécurité doit tenir compte des préoccupations des pays arabes à cet égard, en particulier celles qui concernent la cessation de l'occupation étrangère et la lutte contre le terrorisme. UN وعلاوة على ذلك، أكدت المجموعة العربية من جديد أن أي مناقشة بشأن السلام والأمن ينبغي، بأي حال، أن تأخذ في الاعتبار الشواغل العربية في هذا الصدد وأن تعالجها، لا سيما تلك المتعلقة بإنهاء الاحتلال الأجنبي ومكافحة الإرهاب.
    Il a en outre réaffirmé que tout débat sur la paix et la sécurité devait tenir compte des préoccupations des États arabes à cet égard, en particulier celles relatives à la cessation de l'occupation étrangère et à la lutte contre le terrorisme. UN وعلاوة على ذلك، أكدت المجموعة العربية من جديد أن أي مناقشة بشأن المجتمعات المسالمة والمستقرة ينبغي، بأي حال، أن تأخذ في الاعتبار الشواغل العربية في هذا الصدد وأن تعالجها، ولا سيما تلك المتعلقة بإنهاء الاحتلال الأجنبي.
    Dans tout débat sur le développement, il convient d'envisager de manière stratégique les grandes orientations dans le cadre desquelles le développement du capital humain est envisagé. UN 5 - ويتعين بحث قضايا السياسة العامة التي تؤطِّر النقاش بشأن تنمية رأس المال البشري بحثاً استراتيجياً في أي مناقشة بشأن التنمية.
    Il reflète la réalité d'une majorité automatique qui garantit que tout débat sur la situation au Moyen-Orient sera vain, destructeur, cynique et chargé de haine. UN وهي تعبر عن واقع وجود أغلبية آلية تكفل أن تكون أي مناقشة بشأن الحالة في الشرق الأوسط غير مثمرة ومدمرة وعقيمة ومفعمة بالكراهية.
    Par ailleurs, nous réaffirmons que tout débat sur le renforcement des capacités doit prendre en compte la question du transfert de technologies, conformément au principe de coopération entre États qui figure dans la Convention. UN وفضلا عن ذلك، نرغب في التأكيد مجددا على أن أي مناقشة بشأن بناء القدرات يجب أن تشمل مسألة نقل التكنولوجيا، بما يتمشى مع مبدأ التعاون فيما بين الدول المتوخى في الاتفاقية.
    Elle a ajouté qu'avant tout débat sur les thèmes il fallait procéder à un débat sur l'identification des lacunes du point de vue de la procédure et sur le fond, et que ce débat devait être mené dans un esprit de consensus. UN وأضافت الأرجنتين أن مناقشة بشأن تحديد الثغرات الإجرائية والموضوعية ينبغي أن تسبق أي مناقشة بشأن المواضيع وأن تجرى بروح توافقية، وأيدت النرويج هذا الرأي.
    Pour terminer, le Japon tient à souligner l'importance que revêt le volontariat dans le cadre de tout débat sur les problèmes communs que rencontre l'humanité et dans le cadre de notre action mutuelle au cours des 10 prochaines années et au-delà. UN ختاما، تود اليابان التأكيد على أهمية التطوع في أي مناقشة بشأن التحديات المشتركة التي تواجه البشرية وجهودنا المشتركة في العقد المقبل وما وراءه.
    Il fallait donc, dans tout débat sur la dette, envisager sérieusement les mesures à prendre pour réduire la dette «une fois pour toutes» de façon à accélérer la libération de ressources financières pour le développement. UN ومن ثم، ففي أي مناقشة بشأن الديون، ينبغي أن ينظر بصورة جدية في ترتيبات " نهائية وقاطعة " فيما يتعلق بسياسات تخفيض الديون من أجل اﻹسراع باﻹفراج عن الموارد المالية من أجل التنمية.
    Ma délégation salue la récente décision de l'Assemblée générale de convoquer une réunion de haut niveau, à laquelle participeront les chefs d'État ou de gouvernement, pour examiner les problèmes liés aux maladies non transmissibles. Nous préconisons que tout débat sur la sécurité humaine tienne compte des difficultés auxquelles nos populations sont confrontées en raison des maladies non transmissibles et des maladies infectieuses. UN ويشيد وفد بلدي بالقرار الأخير الذي اتخذته الجمعية العامة لعقد اجتماع رفيع المستوى، بمشاركة رؤساء الدول أو الحكومات، لمعالجة مشاكل الأمراض غير المعدية، ونحن نوصي بأن تراعي أي مناقشة بشأن الأمن البشري التحديات التي تواجه شعوبنا نتيجة الأمراض غير المعدية، وكذلك الأمراض المعدية.
    16. Il convient de ne pas négliger la crise environnementale dans tout débat sur la sécurité alimentaire. Les régions les plus pauvres présentant les niveaux les plus élevés de faim chronique seront vraisemblablement le plus durement touchées par les changements climatiques. UN 16- ولا يمكن إغفال الأزمة البيئية من أي مناقشة بشأن انعدام الأمن الغذائي فمن المتوقع أن يؤثر تغير المناخ في المناطق الأشد فقراً والتي تعاني أكثر من غيرها من أعلى مستويات الجوع المزمن().
    Ce document représente une étape importante en vue de l'application des huit normes qui devront être atteintes avant le début de toute discussion concernant le statut de Kosovo, à savoir : UN وتشكل هذه الوثيقة ركنا هاما على درب المضي قدما من أجل استيفاء المعايير الثمانية التي سيتعين بلوغها قبل بدء أي مناقشة بشأن وضع كوسوفو.
    Ils soulignent que toute discussion concernant le système de dégrèvements appliqué au barème des contributions aux opérations de maintien de la paix doit tenir compte des circonstances des pays en développement, qui ne doivent pas s'en trouver affectés. UN وفي هذا السياق، يشدد الوزراء على أن أي مناقشة بشأن نظام التخفيضات المطبق على الجدول الخاص بعمليات حفظ السلام ينبغي أن يراعي ظروف البلدان النامية التي يجب ألا تتأثر أوضاعها الحالية بشكل سلبي.
    Dans ce contexte, ils soulignent que toute discussion concernant le système de dégrèvements appliqué au barème des contributions aux opérations de maintien de la paix doit tenir compte des circonstances des pays en développement, dont la position actuelle ne doit pas se trouver affectée. UN وفي هذا السياق، يشدد الوزراء على أن أي مناقشة بشأن نظام التخفيضات المطبق على الجدول الخاص بعمليات حفظ السلام ينبغي أن يراعي ظروف البلدان النامية التي يجب ألا تتأثر أوضاعها الحالية بشكل سلبي.
    Un représentant, soulignant l'utilité du Réseau pour l'échange d'informations sur le renforcement des capacités en vue d'une gestion rationnelle des produits chimiques (INFOCAP), s'est inquiété de la suggestion tendant à remettre à plus tard toute discussion sur l'accueil d'INFOCAP étant donné qu'aucune date n'avait été fixée pour cette discussion. UN 50 - أعرب أحد الممثلين، وهو يؤكد أهمية شبكة تبادل المعلومات بشأن بناء القدرات لتحقيق الإدارة السليمة للمواد الكيميائية، عن قلقله إزاء الاقتراح بإرجاء أي مناقشة بشأن مكان استضافة هذه الشبكة إلى موعد لاحق بالنظر لعدم وجود موعد محدد لهذه المناقشات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more