Le Conseil consultatif des juges européens est la première instance au sein d'une organisation internationale qui se compose exclusivement de juges. | UN | ويُعد المجلس الاستشاري للقضاة الأوروبيين أول هيئة على الإطلاق تتكون من قضاة، دون غيرهم، داخل أي منظمة دولية. |
En principe, le Tribunal a estimé qu'en vertu de tout contrat d'engagement, une organisation internationale a l'obligation de respecter la dignité et la réputation des fonctionnaires et de veiller à ne pas les placer inutilement dans une position personnelle difficile. | UN | ومن حيث المبدأ، يتمثل نهج المحكمة في أنه في إطار أي تعاقد وظيفي، يتعين على أي منظمة دولية أن تحترم كرامة أي مسؤول بها وسمعته وأن تحترس من الزج به بلا داع في وضع شخصي صعب. |
Plus que toute autre organisation internationale, l'Organisation des Nations Unies présente le potentiel et les conditions requis pour appuyer les États dans ces efforts. | UN | إن الأمم المتحدة لديها، أكثر من أي منظمة دولية أخرى، الإمكانات والشروط اللازمة لدعم الدول في هذه الجهود. |
Elle est chargée de promouvoir la protection de la propriété intellectuelle à travers le monde par la coopération des États, en collaboration, s'il y a lieu, avec toute autre organisation internationale. | UN | والولاية المسندة للمنظمة هي دعم حماية الملكية الفكرية في جميع أنحاء العالم عن طريق التعاون بين الدول وبالتعاون مع أي منظمة دولية أخرى حيثما كان ذلك ملائماً. |
toute organisation internationale qui n'a plus confiance dans ses propres capacités d'améliorer elle—même les règles qui la régissent est condamnée à abandonner toute activité. | UN | إن أي منظمة دولية لم تعد تثق في قدرتها على تحسين مستوياتها محكوم عليها حتماً بأن تكفّ عن نشاطها. |
Son activité a donc d'une part un aspect judiciaire et diplomatique et elle correspond d'autre part à celle des services juridique, administratif et financier et des services des conférences et de l'information dans les organisations internationales. | UN | وهكذا فإن عمل قلم المحكمة هو عمل قضائي ودبلوماسي من جهة ومن جهة أخرى يماثل عمل الإدارات القضائية والإدارية والمالية وإدارات خدمة المؤتمرات والإعلام في أي منظمة دولية. |
Les Etats-Unis ne l'ont toujours pas ratifiée et aucune organisation internationale ne leur a jamais donné le pouvoir d'imposer unilatéralement des inspections à d'autres pays. | UN | ولم تصدق الولايات المتحدة على الاتفاقية حتى يومنا هذا، ولم تفوض أي منظمة دولية الولايات المتحدة سلطة الانفراد بتفتيش بلدان أخرى. |
L'article 3 fixe les principes généraux qui s'appliquent dans les cas où une organisation internationale est responsable de ses propres faits internationalement illicites. | UN | وتورد المادة 3 المبدأ العام الذي يحكم الحالات التي تكون فيها أي منظمة دولية مسؤولة عن أفعالها غير المشروعة دوليا. |
Le Rapporteur spécial a indiqué qu'il pourrait aborder la question de la protection des nationaux employés par une organisation internationale. | UN | فقد أعلن المقرر الخاص أنه قد يرغب في التطرق إلى الحماية الدبلوماسية للوطنيين الذين يعملون في أي منظمة دولية. |
Le montant exigé comme rançon va de 10 000 dollars pour un Somalien à 80 000 dollars pour un étranger, en particulier l'employé d'une organisation internationale. | UN | ويتراوح المبلغ المطلوب للفدية من 000 10 دولار لصومالي محلي إلى 000 80 دولار لأجنبي، وخاصة موظف أي منظمة دولية. |
Pendant cette longue période de gestion avisée, il a démontré qu'il était possible de gérer une organisation internationale avec efficacité et efficience. | UN | فخلال ولايته الطويلة ضرب المثل على إمكانية تسيير أي منظمة دولية بفعالية وكفاءة. |
Les relations politiques qui existent actuellement entre les îles Vierges américaines et la Puissance administrante excluent toute participation à une organisation internationale sans l'assentiment de la Puissance administrante. | UN | وان العلاقة السياسية القائمة حاليا بين جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة والدولة القائمة باﻹدارة تمنع الاشتراك في أي منظمة دولية دون موافقة الدولة القائمة باﻹدارة. |
Plus que toute autre organisation internationale, ces organisations régionales connaissent mieux leurs régions respectives. | UN | فهذه الهيئات الإقليمية تعرف مناطقها ربما أفضل من أي منظمة دولية أخرى. |
La présente partie est sans préjudice de la responsabilité internationale, en vertu d'autres dispositions des présents articles, de l'organisation internationale qui a commis le fait en question ou de toute autre organisation internationale. | UN | لا يُخل هذا الباب بالمسؤولية الدولية التي تقع، بموجب أحكام أخرى من أحكام مشاريع المواد هذه، على المنظمة الدولية التي ترتكب الفعل المعني أو على أي منظمة دولية أخرى. |
Au début de 1993, l'Azerbaïdjan a réussi à grand peine à faire inclure dans le mandat du premier groupe d'observateurs de la CSCE une disposition prévoyant l'identification et le retrait du territoire de notre Etat de tout le personnel militaire étranger, en coopération avec la CSCE ou toute autre organisation internationale compétente. | UN | وفي أوائل ١٩٩٣، نجح الجانب اﻷذربيجاني بعد مشقة في أن يدرج في صلاحيات فريق الرصد المتقدم التابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا حكما يتعلق بإجراء تحديد وسحب جميع العسكريين اﻷجانب من إقليم دولتنا بالتعاون مع مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا أو أي منظمة دولية مختصة أخرى. |
Dans l'exercice de ses fonctions, la Commission consulte, le cas échéant, une autre commission ou tout organe compétent de l'Organisation des Nations Unies ou de ses institutions spécialisées ou toute autre organisation internationale ayant compétence dans le domaine considéré. | UN | للجنة، في ممارستها لوظائفها، أن تتشاور، حيثما يكون ذلك مناسبا، مع لجنة أخرى أو مع أي هيئة مختصة من هيئات الأمم المتحدة أو وكالاتها المتخصصة أو مع أي منظمة دولية يكون لها اختصاص في موضوع هذا التشاور. |
L'approbation, l'opposition et la requalification d'une déclaration interprétative peuvent être formulées à tout moment par tout État contractant et par toute organisation internationale contractante, ainsi que par tout État et toute organisation internationale ayant qualité pour devenir partie au traité. | UN | يجوز لأي دولة متعاقدة أو أي منظمة دولية متعاقدة ولأي دولة أو منظمة دولية يحق لها أن تصبح طرفاً في المعاهدة أن تصوغ في أي وقت موافقتها أو اعتراضها على إعلان تفسيري أو أن تعيد تصنيفه. |
La Convention est sujette au dépôt d'actes de confirmation formelle par les organisations internationales qui l'ont signée et à l'adhésion de toute organisation internationale qui est habilitée à conclure des traités. | UN | والاتفاقية خاضعة لإيداع المنظمات الدولية التي وقّعت عليها صكوك اقرارها الرسمي بها ولإنضمام أي منظمة دولية متمتعة بأهلية ابرام معاهدات. |
En vertu du paragraphe 3 du même article, la violation est manifeste si elle est objectivement évidente pour tout État ou toute organisation internationale se comportant en la matière conformément à la pratique habituelle des États et, le cas échéant, des organisations internationales et de bonne foi. | UN | ويكون الانتهاك بينا إذا اتضح بشكل موضوعي لأي دولة أو أي منظمة دولية تتصرف في هذا الشأن وفق الممارسات العادية للدول، وللمنظمات الدولية حسب الاقتضاء، وبحسن نية. |
Aussi, son activité, si elle revêt d'une part un aspect judiciaire et diplomatique, correspond d'autre part à celle des services juridiques, administratif et financier et des services des conférences et de l'information dans les organisations internationales. | UN | وهكذا فإن عمل قلم المحكمة هو عمل قضائي ودبلوماسي من جهة ومن جهة أخرى يماثل عمل الإدارات القضائية والإدارية والمالية وإدارات خدمة المؤتمرات والإعلام في أي منظمة دولية. |
À leur connaissance, aucune organisation internationale ou aucun organisme du système des Nations Unies n'a adopté cette manière de procéder. | UN | ولا يعرف المفتشون أي منظمة دولية أو أي منظمة من المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة تتبع هذا النهْج(). |
Nous ne connaissons aucun précédent concernant le Fonds monétaire international ou une autre organisation internationale, où la question de l'état de nécessité excluant l'illicéité d'un fait aurait été traitée. | UN | ولا علم لنا بأي حالة سابقة تتعلق بصندوق النقد الدولي أو أي منظمة دولية أخرى، تم فيها تناول مسألة الضرورة النافية لعدم مشروعية عمل. |