"أي منهما" - Translation from Arabic to French

    • 'un d'eux
        
    • 'une d'elles
        
    • ou l'autre
        
    • ces instances
        
    • aucun des deux
        
    • l'un ni l'autre
        
    • aucune
        
    • leurs
        
    • tous deux
        
    • Laquelle
        
    • l'une
        
    • est lequel
        
    • lequel des deux
        
    C'est à se demander si l'un d'eux n'est pas marié, non ? Open Subtitles لذا أنت تريد أن تعرف أي منهما متزوج ، أليس كذلك؟
    L'absence de l'une d'elles rend le mariage void ab initio. UN وغياب أي منهما يجعل الزواج باطلا من أساسه.
    Honnêtement, je voudrais, prendre soit l'un ou l'autre si tu me permets de te faire un café... pour rentrer dans le droit chemin ? Open Subtitles بصراحة، كنت لأختار أي منهما إذا سمحتِ لي بإعداد كوب من القهوة ربما يعيد نصب الأمور إلى مسارها الصحيح؟
    S'il est membre du Conseil législatif et du Conseil exécutif, le Procureur général n'a pas le droit de vote dans ces instances. UN وعلى الرغم من أن المدعي العام عضو في كلا المجلسين التشريعي والتنفيذي، إلا أنه لا يملك حق التصويت في أي منهما.
    Il doit sortir la tête la première, sinon aucun des deux ne s'en sortira. Open Subtitles يجب أن تخرج رأسه أولاً، هذا وإلا لن ينجو أي منهما
    C'est le cas par exemple du crime de génocide et du crime de piraterie qui ne sont ni l'un ni l'autre qualifiés de crimes contre l'humanité. UN انظر على سبيل المثال جريمة اﻹبادة الجماعية وجريمة القرصنة، فلم تعرف أي منهما باعتبارها جريمة مخلة بالانسانية.
    Chaque communauté a le pouvoir de contrer l'autre, mais aucune ne peut prévaloir seule. UN فكل طائفة منهما كانت تملك الكتلة الحرجة التي تمكنها من عرقلة اﻷخرى، ولكن لم يكن بوسع أي منهما أن تسود بمفردها.
    Le Secrétaire général de l'ONU, le Secrétaire général de la Conférence ou tout membre du secrétariat désigné par l'un d'eux à cet effet peut, sous réserve de l'article 21, faire des déclarations sur toute question à l'examen. UN للأمين العام للأمم المتحدة أو الأمين العام للمؤتمر، أو أي موظف في الأمانة يسميه أي منهما لهذا الغرض، رهناً بمراعاة المادة 21، أن يدلي ببيانات بشأن أية مسألة تكون قيد النظر.
    Le Secrétaire général de l'ONU, le Secrétaire général de la Conférence ou tout membre du secrétariat désigné par l'un d'eux à cet effet peut, sous réserve de l'article 21, faire des déclarations sur toute question à l'examen. UN للأمين العام للأمم المتحدة أو الأمين العام للمؤتمر، أو أي موظف في الأمانة يسميه أي منهما لهذا الغرض، رهنا بمراعاة المادة 21، أن يدلي ببيانات بشأن أية مسألة تكون قيد النظر.
    Le Secrétaire général de l'ONU, le Secrétaire général de la Conférence ou tout membre du secrétariat désigné par l'un d'eux à cet effet peut, sous réserve de l'article 21, faire des déclarations sur toute question à l'examen. UN للأمين العام للأمم المتحدة أو الأمين العام للمؤتمر، أو أي موظف في الأمانة يسميه أي منهما لهذا الغرض، رهنا بمراعاة المادة 21، أن يدلي ببيانات بشأن أية مسألة تكون قيد النظر.
    e) Si l'une d'elles contrôle l'autre directement ou indirectement; UN )ﻫ( أو أي منهما يسيطر بصورة مباشرة أو غير مباشرة على اﻵخر؛
    Dès lors que l'on recherche une formule permettant à la fois d'organiser le procès et de promouvoir la réconciliation nationale, il faut prendre en considération les deux questions simultanément, sans donner d'emblée la priorité à l'une d'elles. UN ويجب أخذ موضوعي السعي ﻹيجاد صيغة للمحاكمة، والمصالحة الوطنية في الاعتبار، في آن واحد، دون محاولة تحديد أولوية أي منهما بالنسبة لﻵخر.
    53. Quoi qu'il en soit, un mariage sera nul si les parties ou l'une d'elles ont moins de 16 ans dans le cas d'un garçon, ou moins de 14 ans dans celui d'une fille. UN ٣٥- ورغم ما تقدم، يعتبر الزواج باطلا إذا كان الطرفان أو أي منهما دون سن ٦١ عاما في حالة الذكر أو ٤١ عاما في حالة اﻷنثى.
    Si les deux grands-parents travaillent, ils peuvent choisir d'exercer l'un ou l'autre ce droit. UN 171- وفي حالة كون الجدين من العمال يمكنهما أن يقررا أن يتمتع بهذا الحق أي منهما.
    et en raison de... avec votre santé, nous ne vous recommandons pas de faire l'une ou l'autre. Open Subtitles وبالنظر لحالة جدك بالنظر لحالتك الصحية لا ننصح بإجراء أي منهما
    S'il est membre du Conseil législatif et du Conseil exécutif, le Procureur général n'a pas le droit de vote dans ces instances. UN وعلى الرغم من أن المدعي العام عضو في كلا المجلسين التشريعي والتنفيذي، إلا أنه لا يملك حق التصويت في أي منهما.
    Quoique membre du Conseil législatif et du Conseil exécutif, le Procureur général n'a pas le droit de vote dans ces instances. UN وعلى الرغم من أن المدعي العام عضو في كلا المجلسين التشريعي والتنفيذي، فليس له حق التصويت في أي منهما.
    Non, aucun des deux. Je voulais juste avoir votre opinion concernant Andrew. Je voulais savoir ce que vous en pensiez. Open Subtitles لا ,لا أريد أي منهما أريد أن أرى رد فعلك تجاه أندرو أريد أن أعرف رأيك
    iii) Si aucun des deux candidats n’a été désigné par l’État partie dont il est ressortissant, un vote séparé au scrutin secret a lieu pour déterminer quel est celui des deux candidats qui est élu membre du Sous—Comité. UN `3` إذا لم يكن أي منهما من مواطني الدولة الطرف التي رشحتهما، يجري تصويت منفصل بالاقتراع السري لتحديد أيهما يصبح عضواً.
    Il est désormais généralement reconnu qu'il ne saurait y avoir de développement sans sécurité, ni de sécurité sans développement, et ni l'un ni l'autre sans respect des droits de l'homme. UN ومن القواعد المقبولة أنه لا توجد تنمية من دون أمن، ولا أمن من دون تنمية؛ ولا يصلح أي منهما من دون احترام حقوق الإنسان.
    En effet, la Constitution ne fait aucune discrimination entre l'homme et la femme, qu'il s'agisse de leur capacité d'être électeur ou d'être éligible. UN فالدستور، في واقع الأمر، لا يميّز إطلاقاً بين المرأة والرجل، سواء تعلق الأمر بصفة أي منهما كناخب أو منتخَب.
    Je me félicite de leurs déclarations antérieures selon lesquelles elles n'ont nulle intention de relancer la guerre. UN وإنني أعرب عن ترحيبي بتصريح الطرفين سابقا بعدم اعتزام أي منهما شن الحرب من جديد.
    Le père et la mère bénéficient tous deux d'un droit de visite régulier et personne ne peut les empêcher de voir l'enfant. UN ويحق للأب والأم زيارة طفلهما بصورة متكررة، ولا يمكن منع أي منهما من زيارة الطفل.
    Elle a par ailleurs fait observer que la requérante et son père n'avaient eu aucun contact depuis lors, à l'exception d'une rencontre fortuite dans les rues de Kampala, au cours de Laquelle ils ne s'étaient pas adressé la parole. UN ولاحظ المجلس كذلك عدم حدوث أي اتصال بين صاحبة البلاغ ووالدها منذ ذلك الحين، باستثناء لقاء عارض في أحد شوارع كامبالا لم يتحدث فيه أي منهما إلى الآخر.
    En outre, un mariage conclu entre des personnes dont l'une est liée par un mariage précédent est nul. UN وفضلا عن ذلك، فإن الزواج الذي يعقد بين شخصين أي منهما مقيد بعقد زواج سابق باطل.
    C'est lequel qui se moque de l'autre ? Open Subtitles لا أعرف أي منهما كان يخبر الاخر بذلك
    Si les parents sont séparés, ils doivent décider d'un commun accord chez lequel des deux parents l'enfant aura sa résidence habituelle. UN وإذا كان الأبوان يعيشان منفصلين، فعليهما أن يتفقا على أي منهما يقيم معه الطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more