| Pour que le contrôle des activités chimiques soit efficace, il est indispensable de pouvoir accéder sans délai et sans restriction à tout site ou installation en Iraq. | UN | والعامل الحاسم لفعالية رصد اﻷنشطة الكيميائية هو دخول أي موقع أو مرفق في العراق دون قيد وعلى الفور. |
| Ils peuvent être établis à partir de tout site doté d'un réseau téléphonique numérique à intégration de services. | UN | ويمكن إنشاؤها من أي موقع تتوافر فيه خدمة الشبكة الرقمية الهاتفية المتكاملة. |
| En raison de la nature complexe du conflit, qui est déterminée par les changements d'alliance et les éléments extrémistes, la situation dans le sud et le centre de la Somalie peut changer d'un jour à l'autre, si bien que tout lieu réputé sûr un jour peut être dangereux le lendemain. | UN | ونظرا للطبيعة المعقدة للنزاع الذي تؤثر فيه تحالفات متغيرة وعناصر متطرفة، فإن الوضع في جنوب ووسط الصومال يمكن أن يتغير يوميا، مما يجعل أي موقع كان آمنا في أحد الأيام، معرضا لخطر محتمل في اليوم التالي. |
| Par ailleurs, il présenterait sous une forme systématique toutes les informations disponibles sur un site donné afin de maximiser l'efficacité du contrôle et de la vérification. | UN | كما انه سيتضمن الجمع المنهجي للمعلومات المعروفة عن أي موقع محدد وتكون ضرورية للرصد والتحقق الفعالين. |
| Interrogées sur l'emplacement de leur sépulture, les autorités du RCD-Goma n'ont donné aucune précision sur un quelconque lieu ou sur une fosse commune. | UN | ولدى الاستعلام عن مكان دفن الجثث، لم تذكر سلطات التجمع أي مكان محدد أو أي موقع للقبور. |
| 8. Grâce à la simulation, on sait comment chaque effet d'un impact touche les populations humaines et l'analyse peut être faite pour n'importe quel endroit du monde. | UN | 8- وتبيّن نتيجة المحاكاة كيف يمكن أن يؤثّر الارتطام في البشر، وهذا التحليل يمكن تطبيقه على أي موقع في العالم. |
| De ce fait, pas un seul monument historique ou culturel azerbaïdjanais n'est resté intact et aucun site sacré n'a pu échapper au vandalisme dans les territoires occupés. | UN | ونتيجة لذلك لم يسلم أي نصب تذكاري أذربيجاني تاريخي أو ثقافي من أضرار، ولم يسلم أي موقع مقدس من التخريب في الأراضي المحتلة. |
| Les personnes éventuellement impliquées dans des actes de torture ou des mauvais traitements doivent être écartées de toute fonction leur permettant d'exercer une autorité, directe ou indirecte, sur les plaignants, les témoins et leur famille ainsi que sur les personnes chargées de l'enquête. | UN | وينحى الأشخاص الذين يحتمل ضلوعهم في التعذيب أو إساءة المعاملة عن أي موقع يمنحهم ممارسة النفوذ أو السلطة بصورة مباشرة أو غير مباشرة، على المشتكين والشهود وأسرهم، وعلى القائمين بالتحقيق. |
| Proposer un support informatique peu onéreux et commode à utiliser dans tous les lieux d'affectation, assorti de fonctions de recherche plein texte et de fonctions de consultation des recueils de traités et publications connexes. | UN | توفير مرفق فعال من حيث التكلفة للبحث الإلكتروني المريح السريع في النصوص الكاملة واستعادة مجموعات معاهدات الأمم المتحدة والمنشورات المرتبطة بها في أي موقع في العالم. |
| À mesure que plus de satellites seront placés sur orbite, l’imagerie de tout emplacement géographique pourra être accessible à intervalles plus rapprochés. | UN | ومع وضع مزيد من السواتل في المدارات ، يمكن أن يكون التصوير فوق أي موقع جغرافي ميسورا في فترات زمنية أقصر . |
| En conséquence, les réclamations peuvent être soumises à la Commission par toute partie, quelle que soit sa place dans la chaîne contractuelle. | UN | وبالتالي يمكن تقديم المطالبات على النحو الواجب إلى اللجنة من جانب أي طرف في أي موقع من سلسلة التعاقد. |
| Il a rappelé que ce dernier avait exigé à maintes reprises que le Gouvernement iraquien permette à la Commission, immédiatement et sans condition, d'accéder à tout site présentant un intérêt pour l'exécution de son mandat. | UN | وأشار الرئيس التنفيذي إلى أن المجلس قد طلب، في مناسبات عديدة، إلى حكومة العراق أن تتيح للجنة الوصول غير المشروط والفوري إلى أي موقع ذي صلة بولاية اللجنة. |
| Conformément au Plan, la Commission est autorisée à accéder à tout site ou installation sous réserve d'un préavis communiqué dans le délai qu'elle juge approprié, en fonction de la nature du site à inspecter et du motif de l'inspection. | UN | فالخطة تمنح اللجنة حق دخول أي موقع أو مرفق، مع تقديم إخطار في الوقت الذي تراه اللجنة مناسبا، حسب طبيعة موقع التفتيش وأسباب التفتيش. |
| Les appareils de mesure de la LIE (limite inférieure d'explosivité) et de l'O2 (oxygène) sont des instruments indispensables sur tout site où des déchets dangereux ont été abandonnés. | UN | 65 - إن مقاييس الحد الانفجاري الأدنى والأكسجين هي مقاييس أساسية في أي موقع جريمة يتم التخلي فيه عن نفايات خطرة. |
| c) Les services du Procureur devraient user plus fréquemment de leurs pouvoirs pour visiter tout lieu ou installation dans le pays, en particulier les lieux de détention. | UN | )ج( ينبغي للمكتب أن يستخدم سلطاته بصفة أكثر تواترا لتفتيش أي موقع أو منشأة في البلد، وبخاصة عندما يتعلق اﻷمر بأماكن الاحتجاز. |
| 16. Le FSS peut fournir des services au Royaume—Uni ou se rendre en tout lieu pour assurer une formation à la recherche de preuves/manutention de preuves, à l'une quelconque des techniques de science médico—légale utilisées au FSS et pour mettre en place des installations locales. | UN | ٦١- وخدمات هذه الوكالة متاحة في المملكة المتحدة، أو يمكن للوكالة زيارة أي موقع لتوفير التدريب على استعادة اﻷدلة/تناول اﻷدلة، وأي من تقنيات العلوم الشرعية المستخدمة في الوكالة وإقامة مرافق محلية. |
| Le Directeur était accompagné de deux personnes habilitées à demander qu'un site sensible soit immédiatement accessible. | UN | وقد رافق المدير اثنان من الموظفين المخولين بطلب الدخول الفوري إلى أي موقع حساس. |
| Soulignant qu'il est inadmissible que l'Iraq cherche à refuser l'accès à l'un quelconque de ces sites, | UN | وإذ يؤكد على عدم مقبولية أية محاولات من جانب العراق لمنع الوصول إلى أي موقع من هذه المواقع، |
| Nous avons également indiqué que nous étions disposés à accueillir un groupe d'experts de l'OSCE, y compris des représentants de la Fédération de Russie, qui auront l'occasion de se rendre à n'importe quel endroit à n'importe quel moment et devront rédiger un rapport sur la situation réelle sur le terrain. | UN | كما أشرنا أيضا إلى استعدادنا لاستقبال مجموعة من خبراء منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، تضم ممثلين عن الاتحاد الروسي، حيث ستتاح لهم الفرصة لزيارة أي موقع في أي وقت يشاؤون على أن يقوموا بكتابة تقرير عن الوضع الراهن على الطبيعة. |
| L'Union des Comores ne dispose d'aucun site de production d'armes ou de munitions. | UN | 23 - ولا يوجد في اتحاد جزر القمر أي موقع لإنتاج الأسلحة أو الذخيرة. |
| Les personnes éventuellement impliquées dans des actes de torture ou des mauvais traitements doivent être écartées de toute fonction leur permettant d'exercer une autorité, directe ou indirecte, sur les plaignants, les témoins et leur famille, ainsi que sur les personnes chargées de l'enquête. | UN | وينحى الأشخاص الذين يحتمل ضلوعهم في التعذيب أو إساءة المعاملة عن أي موقع يمنحهم ممارسة النفوذ أو السلطة بصورة مباشرة أو غير مباشرة، على المشتكين والشهود وأسرهم، وعلى القائمين بالتحقيق. |
| Proposer un support informatique peu onéreux et commode à utiliser dans tous les lieux d'affectation, assorti de fonctions de recherche plein-texte et de fonctions de consultation des recueils de traités et publications connexes. | UN | توفير مرفق فعال من حيث التكلفة للبحث الإلكتروني المريح السريع في النصوص الكاملة واستعادة مجموعات معاهدات الأمم المتحدة والمنشورات المرتبطة بها في أي موقع في العالم |
| À mesure que plus de satellites seront placés sur orbite, l’imagerie de tout emplacement géographique sera accessible à intervalles plus rapprochés. | UN | ومع وضع مزيد من السواتل في المدارات ، سيكون التصوير فوق أي موقع جغرافي ميسورا في فترات زمنية أقصر . |
| En conséquence, les réclamations peuvent être soumises à la Commission par toute partie, quelle que soit sa place dans la chaîne contractuelle. | UN | وبالتالي يمكن تقديم المطالبات على النحو الواجب أمام اللجنة من جانب أي طرف في أي موقع من سلسلة التعاقد. |
| La méthode, mise à l'essai dans quatre lieux d'affectation, donne un moyen d'évaluer les plans de valorisation des avantages prévus en fonction du nombre et de la catégorie des membres du personnel, ainsi que de la quantité d'opérations à traiter dans un lieu d'activité ou par une entité donnés. | UN | ويتخذ من هذه المنهجية التي تم تجريبها في أربعة مواقع نموذجا لحساب أثر خطط جني المكاسب بالاستعانة بالبيانات المتعلقة بعدد الموظفين ومستوياتهم وحجم المعاملات المزمع تجهيزها في أي موقع أو كيان. |
| Pour se défendre, ils appliqueront la stratégie défensive consistant à enlever toute position à partir de laquelle une attaque est lancée contre leurs propres positions, ce afin de neutraliser la capacité de l'ennemi de continuer à attaquer à partir de la position en question. | UN | وفي دفاعها عن نفسها، ستلجأ إلى استخدام استراتيجية دفاعية تتمثل في الاستيلاء على أي موقع يشن منه أي هجوم على مواقعنا من أجل تحييد طاقة العدو على مواصلة الهجوم من ذلك الموقع؛ |
| La déclaration ne devrait pas, en elle-même, limiter en quoi que ce soit la capacité de la Commission de procéder à des activités de contrôle à n'importe quel site en Iraq. | UN | ولا ينبغي لهذا البيان بحد ذاته أن يضع أية قيود على قدرة اللجنة على الاضطلاع بأنشطة الرصد في أي موقع في جميع أنحاء العراق. |
| Ensuite, tu vas lui dire quelle position je jouais pour les Bruins. | Open Subtitles | الشيء القادم أنت ستخبره في أي موقع أنا لعبت لـ البروينز |