"أي نزاعات" - Translation from Arabic to French

    • tout différend
        
    • tout conflit
        
    • aucun différend
        
    • tout litige
        
    • tous conflits
        
    • que les différends
        
    • existe des différends
        
    J'exhorte toutes les parties à respecter et accepter le résultat des élections et à régler tout différend qu'elles pourraient avoir par les moyens convenus. UN وأحث جميع اﻷطراف على احترام وقبول نتائج الانتخابات وحل أي نزاعات قد تحدث بينها عن طريق القنوات المتفق عليها.
    tout différend relatif aux élections doit être réglé au moyen des mécanismes établis. UN ويجب حل أي نزاعات ذات صلة بالانتخابات من خلال الآليات المنشأة قانونيا.
    Afin d'éviter tout différend à l'avenir, les termes et conditions devraient être convenus et acceptés par écrit avant le début du contrat. UN ومن أجل تفادي أي نزاعات في المستقبل يجب الاتفاق على الشروط والأوضاع وقبولها كتابة قبل بدء العمل.
    Je veux simplement éviter tout conflit déplaisant entre nos deux nations respectives, avant qu'ils n'apparaissent. Open Subtitles أنا بالبساطة اتمنى تجنب أي نزاعات مزعجة بين امتينا المحترمة قبل ازدهارها
    Comme indiqué plus haut, aucun différend n'est survenu depuis l'entrée en vigueur de l'Accord. UN وكما أشير من قبل، لم تنشأ أي نزاعات في إطار الاتفاق منذ دخوله حيز النفاذ.
    Les parties avaient convenu de régler par arbitrage tout litige futur. UN وقد اتفق الطرفان على إحالة أي نزاعات تنشأ في المستقبل إلى التحكيم.
    a) Éviter de mettre en danger la paix et la stabilité régionales et internationales en introduisant des capacités militaires déstabilisatrices dans une région, ce qui pourrait aggraver ou prolonger tous conflits armés existants; UN (أ) تجنب تعريض السلم والاستقرار الإقليميين والدوليين للخطر بإقامة قدرات عسكرية من شأنها زعزعة الاستقرار في أي إقليم، بشكل قد يفضي إلى مفاقمة أي نزاعات مسلحة قائمة أو إطالة أمدها؛
    Le Rapporteur spécial exhorte donc le Gouvernement du Monténégro à faire en sorte que les droits des syndicalistes et des travailleurs soient respectés et que les différends ou les grèves éventuels trouvent une solution pacifique. UN وعليه، فإن المقرر الخاص يشجع حكومة الجبل اﻷسود على ضمان احترام حقوق النقابات والعمال، وتسوية أي نزاعات أو إضرابات بالوسائل السلمية.
    d) S'il existe des différends tels que ceux visés à l'article 44 et à l'annexe I du Règlement intérieur de la Commission, renseignements à ce sujet. UN )د( أي نزاعات كالمشار إليها في المادة ٤٤ والمرفق اﻷول للنظام الداخلي للجنة.
    Il a également exhorté toutes les parties du Timor-Leste à régler tout différend par des moyens politiques et pacifiques dans le cadre des institutions démocratiques. UN وحث أيضا جميع الأطراف على حل أي نزاعات بالسبل السياسية والسلمية في إطار المؤسسات الديمقراطية للبلد.
    Il exhorte toutes les parties du Timor-Leste à régler tout différend par des moyens politiques et pacifiques dans le cadre des institutions démocratiques. UN ويحث مجلس الأمن جميع الأطراف في تيمور - ليشتي على حل أي نزاعات بالسبل السياسية والسلمية في إطار مؤسساتها الديمقراطية،
    Les demandeurs concernés et les États patronnant leur demande doivent négocier en vue de régler dans les meilleurs délais tout différend relatif à des prétentions concurrentes. UN 3 - يسوي مقدمو الطلبات المعنيون والدول المزكية لهم أي نزاعات متعلقة بالمطالبات المتداخلة بأسرع ما يمكن عن طريق التفاوض.
    Dans les deux cas, le secrétariat doit prévoir l'existence d'un mécanisme de règlement final et contraignant de tout différend découlant de ces activités en Allemagne ou dans un pays hôte avec lequel un accord relatif aux conférences a été conclu. UN وفي هذه الحالات، يتعين على الأمانة ضمان إتاحة آلية للتوصل إلى تسوية نهائية وملزمة بشأن أي نزاعات قد تترتب على تلك الأنشطة في ألمانيا أو في البلد المضيف الذي يُبرم معه اتفاق المؤتمر.
    Enfin, le tribunal a autorisé le représentant étranger à gérer les affaires du débiteur et a décidé que le tribunal du Royaume-Uni serait exclusivement compétent pour statuer sur les réclamations présentées ou pour régler tout différend concernant la procédure étrangère. UN وأخيرا، أذنت المحكمة للممثل الأجنبي بإدارة منشأة المدين وأمرت بأن يكون لمحكمة المملكة المتحدة الاختصاص الحصري للبت في أي مطالبات أو لتسوية أي نزاعات تتصل بالإجراء الأجنبي.
    12. tout différend entre les participants parrainés et le CIDHG est soumis pour arbitrage au Coordonnateur du Comité directeur du Programme de parrainage. UN 12- وسوف تعرض أي نزاعات تنشأ بين المشاركين ومركز جنيف لإزالة الألغام على منسق اللجنة التوجيهية لبرنامج الرعاية في إطار الاتفاقية للفصل فيها.
    Les demandeurs pouvaient alors modifier leurs demandes afin de régler tout conflit les concernant. UN فتُتاح لمقدمي الطلبات عندئذ فرصة تعديل مطالباتهم من أجل تسوية أي نزاعات قد تنشب فيما يتعلق بطلباتهم.
    140. Par sa vigilance et son cadre juridique solide, Singapour est parvenue à rester à l'abri de tout conflit sectaire grave plus de quarante ans durant. UN 140- إن تيقظنا وإطارنا القانوني المتين قد سمحا لسنغافورة بأن تتجنب، لأكثر من 40 سنة، أي نزاعات طائفية خطيرة.
    Freeport a déclaré que l'employeur s'était acquitté en temps voulu de tous les versements antérieurs au 2 août 1990 et qu'aucun différend n'existait entre les parties à cette date. UN وذكرت فريبورت أن صاحب العمل كان قد دفع جميع المبالغ في الوقت المحدد قبل 2 آب/أغسطس 1990 وأنه لم تنشأ أي نزاعات بين الطرفين حتى ذلك التاريخ.
    13. Comme suite aux conclusions formulées par le SBI à sa vingt-sixième session au sujet des privilèges et immunités à accorder aux personnes siégeant dans les organes constitués au titre du Protocole de Kyoto, la plénière signale que, durant la période considérée, il n'y a eu aucun différend, ni aucune plainte ou réclamation concernant le Comité ou les fonctions officielles des personnes qui y siègent. UN 13- وفقاً للاستنتاجات التي توصلت إليها الهيئة الفرعية للتنفيذ في دورتها السادسة والعشرين بشأن امتيازات وحصانات الأفراد العاملين في الهيئات المنشأة بموجب بروتوكول كيوتو()، تلاحظ اللجنة بكامل هيئتها أنه لم تُثر في الفترة المشمولة بالتقرير أي نزاعات أو شكاوى أو دعاوى تتصل بلجنة الامتثال أو بالأفراد العاملين فيها فيما يتعلق بمهامهم الرسمية.
    Le contrat original comportait une clause compromissoire prévoyant que tout litige né du contrat ou en relation avec celui-ci serait réglé par arbitrage, conformément au Règlement d'arbitrage de la CNUDCI (1976). UN واشتمل العقد الأصلي على شرط تحكيم ينص على أنَّ أي نزاعات تنشأ من العقد أو تتعلق به تسوى عن طريق التحكيم وفقا لقواعد الأونسيترال للتحكيم لعام 1976.
    L'article 9, tel que révisé, couvrirait suffisamment bien les restrictions légales à la cession de créances liées à des immeubles (voir par. 131), et l'article 12 suffirait à assurer que tous conflits entre des droits immobiliers concurrents seraient régis par la loi applicable aux droits immobiliers en vertu des règles de droit international privé existant en dehors de la convention. UN وستكون هناك تغطية كافية للتقييدات القانونية المتعلقة بإحالة مستحقات ذات صلة بقطعة أرض في المادة 9 المنقحة (انظر الفقرة 131)، في حين أن المادة 12 ستكفي لضمان خضوع أي نزاعات بشأن تنازع المصالح في قطعة الأرض للقانون الذي يحكم المصالح في قطعة الأرض بموجب قواعد القانون الدولي الخاص الخارجة عن نطاق الاتفاقية.
    Une société américaine avait conclu un contrat de fabrication avec une société australienne, lequel prévoyait que les différends seraient tranchés par voie d'arbitrage conformément aux règles de procédure de la Chambre de commerce internationale (CCI). UN أبرمت شركة أمريكية اتفاق تصنيع مع إحدى الشركات الأسترالية، واتفق الطرفان على إحالة أي نزاعات تنشب بينهما إلى التحكيم وفقاً لقواعد غرفة التجارة الدولية.
    d) S'il existe des différends tels que ceux visés à l'article 44 et à l'annexe I du Règlement intérieur de la Commission, renseignements à ce sujet. > > UN " (د) أي نزاعات كالمشار إليها في المادة 44 والمرفق الأول للنظام الداخلي للجنة. "

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more