"أي نزاع بين" - Translation from Arabic to French

    • tout différend entre les
        
    • Tout litige entre
        
    • un différend entre
        
    • d'une quelconque dispute entre les
        
    tout différend entre les Parties concernant l'interprétation ou l'application du présent Accord est réglé par voie de négociation ou par tout autre moyen convenu entre elles d'un commun accord. UN يُسوَّى أي نزاع بين الطرفين بشأن تفسير هذا الاتفاق أو تطبيقه، بالتفاوض أو بأي طريقة أخرى للتسوية يتفق عليها الطرفان.
    tout différend entre les Parties concernant l'interprétation ou l'application du présent Accord est réglé par voie de négociation ou par tout autre moyen convenu entre elles d'un commun accord. UN يُسوَّى أي نزاع بين الطرفين بشأن تفسير هذا الاتفاق أو تطبيقه، بالتفاوض أو بأي طريقة أخرى للتسوية يتفق عليها الطرفان.
    tout différend entre les Parties concernant l'interprétation ou l'application du présent Accord est réglé par voie de négociation ou par tout autre moyen convenu entre elles d'un commun accord. UN يُسوَّى أي نزاع بين الطرفين بشأن تفسير هذا الاتفاق أو تطبيقه، بالتفاوض أو بأي طريقة أخرى للتسوية يتفق عليها الطرفان.
    t) Tout litige entre les copropriétaires du navire au sujet de l'exploitation ou des droits aux produits d'exploitation de ce navire; UN (ر) أي نزاع بين الشركاء في ملكية السفينة بشأن استخدام السفينة أو بشأن عوائدها؛
    t) Tout litige entre les copropriétaires du navire au sujet de l'exploitation ou des droits aux produits d'exploitation de ce navire; UN (ر) أي نزاع بين الشركاء في ملكية السفينة بشأن استخدام السفينة أو بشأن عوائدها؛
    C'est plutôt le contraire: elle constitue une acceptation de l'égalité souveraine et la reconnaissance du fait que dans un différend entre égaux, le recours à une juridiction indépendante est peut-être la meilleure manière de préserver l'état de droit. UN بل على العكس تماما: ذلك يعني قبول المساواة في السيادة والاعتراف بأن أفضل وسيلة لحماية سيادة القانون في أي نزاع بين متساوين يكمن في اللجوء إلى محكمة مستقلة.
    Ils ont déclaré qu'ils n'avaient pas été témoins d'une quelconque dispute entre les personnes présentes dans la chambre d'hôtel et qu'il n'y avait aucun signe de bagarre sur les lieux. UN فأكدوا أنهم لم يشهدوا أي نزاع بين الأفراد الذين كانوا في غرفة الفندق، أو أي علامات اضطراب تشير إلى حدوث شجار.
    Il peut cependant demeurer en vigueur pendant une période supplémentaire si cela est nécessaire pour permettre la cessation ordonnée des activités du secrétariat de la Convention dans la République fédérale d'Allemagne, l'aliénation de ses biens dans ce pays et le règlement de tout différend entre les Parties au présent Accord. UN غير أن هذا الاتفاق يظل ساري المفعول لأي مدة إضافية قد تلزم لإنهاء أنشطة أمانة اتفاقية مكافحة التصحر بشكل منظم في جمهورية ألمانيا الاتحادية، والتصرف في ممتلكاتها هناك، وتسوية أي نزاع بين الأطراف في هذا الاتفاق.
    Il peut cependant demeurer en vigueur pendant une période supplémentaire si cela est nécessaire pour permettre la cessation ordonnée des activités du secrétariat de la Convention dans la République fédérale d'Allemagne, l'aliénation de ses biens dans ce pays et le règlement de tout différend entre les Parties au présent Accord. UN غير أن هذا الاتفاق يظل ساري المفعول ﻷي مدة إضافية قد تلزم ﻹنهاء أنشطة أمانة اتفاقية مكافحة التصحر بشكل منظم في جمهورية ألمانيا الاتحادية والتصرف في ممتلكاتها هناك، وتسوية أي نزاع بين اﻷطراف في هذا الاتفاق.
    2. tout différend entre les Parties concernant l'interprétation ou l'application du présent Accord ou des règles des VNU qui ne peut pas être réglé à l'amiable est soumis, à la demande de l'une ou l'autre Partie, à un tribunal arbitral composé de trois membres. UN ٢- أي نزاع بين اﻷطراف يتعلق بتفسير أو تطبيق هذا الاتفاق أو لوائح برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة، لا تتم تسويته بطريقة ودية، يحال، بناء على طلب أي من طرفي النزاع، إلى هيئة تحكيم مؤلفة من ثلاثة أعضاء.
    2. tout différend entre les Parties portant sur l'interprétation ou l'application du présent Accord ou des règlements du Tribunal, qui ne peut être réglé à l'amiable, est soumis, à la demande de l'une ou l'autre partie au différend, à un tribunal arbitral composé de trois membres. UN ٢ - يحال، بناء على طلب أي من طرفي النزاع، إلى هيئة محكمين مؤلفة من ثلاثة أعضاء أي نزاع بين الطرفين يتعلق بتفسير أو تطبيق هذا الاتفاق أو بنظم المحكمة وتتعذر تسويته وديا.
    Les procédures traditionnelles de règlement des différends aux termes de l'article 19 pourraient être employées pour résoudre tout différend entre les Parties en ce qui concerne l'interprétation ou l'application du Protocole de Kyoto. (République de Corée) UN ويمكن استخدام الإجراءات التقليدية لتسوية المنازعات المقررة بموجب المادة 19 لحل أي نزاع بين الأطراف بشأن تفسير أو تطبيق بروتوكول كيوتو. (جمهورية كوريا)
    f) Afin d'éviter la survenance de tout différend entre les deux États relativement à leur frontière maritime, la République du Cameroun prie la Cour de procéder au prolongement du tracé de sa frontière maritime avec la République fédérale du Nigéria jusqu'à la limite des zones maritimes que le droit international place sous leur juridiction respective.» UN )و( وأن جمهورية الكاميرون، منها لنشوء أي نزاع بين الدولتين بشأن حدوهما البحرية، تطلب من المحكمة أن تباشر في مد حدودها البحرية على جمهورية نيجيريا الاتحادية إلى حدود المناطق البحرية التي يضعها القانون الدولي تحت ولاية كل منهما " .
    f) Afin d'éviter la survenance de tout différend entre les deux États relativement à leur frontière maritime, la République du Cameroun prie la Cour de procéder au prolongement du tracé de sa frontière maritime avec la République fédérale du Nigéria jusqu'à la limite des zones maritimes que le droit international place sous leurs juridictions respectives. " UN " )و( منعا لنشوء أي نزاع بين الدولتين بشأن حدودهما البحرية، تطلب جمهورية الكاميرون من المحكمة أن تقضي بمد حدودها البحرية مع جمهورية نيجيريا الاتحادية إلى حدود المنطقة البحرية التي يضعها القانون الدولي تحت ولاية كل منهما " .
    f) Afin d'éviter la survenance de tout différend entre les deux États relativement à leur frontière maritime, la République du Cameroun prie la Cour de procéder au prolongement du tracé de sa frontière maritime avec la République fédérale du Nigéria jusqu'à la limite des zones maritimes que le droit international place sous leurs juridictions respectives. " UN " )و( منعا لنشوء أي نزاع بين الدولتين بشأن حدودهما البحرية، تطلب جمهورية الكاميرون من المحكمة أن تقضي بمد حدودها البحرية مع جمهورية نيجيريا الاتحادية إلى حدود المنطقة البحرية التي يضعها القانون الدولي تحت ولاية كل منهما " .
    f) Afin d'éviter la survenance de tout différend entre les deux États relativement à leur frontière maritime, la République du Cameroun prie la Cour de procéder au prolongement du tracé de sa frontière maritime avec la République fédérale du Nigéria jusqu'à la limite des zones maritimes que le droit international place sous leur juridiction respective. > > UN (و) أنه منعا لنشوء أي نزاع بين الدولتين بشأن حدودهما البحرية، تطلب جمهورية الكاميرون من المحكمة أن تشرع في مد حدودها البحرية مع جمهورية نيجيريا الاتحادية إلى حدود المنطقة البحرية التي يضعها القانون الدولي تحت ولاية كل منهما " .
    t) Tout litige entre les copropriétaires du navire au sujet de l'utilisation des produits d'exploitation de ce navire; UN )ر( أي نزاع بين المالكين المتضامنين للسفينة بشأن استخدام السفينة أو مكاسبها؛
    t) Tout litige entre les copropriétaires du navire au sujet de l'utilisation ou des produits d'exploitation de ce navire; UN )ر( أي نزاع بين المالكين المتضامنين للسفينة بشأن استخدام السفينة أو مكاسبها؛
    5. Le secrétariat prévu au paragraphe 3 de l'article 34 de la présente Convention prête également ses services à la Commission chaque fois qu'un différend entre des États Parties entraîne la constitution de la Commission. UN 5- توفر أيضاً للهيئة المنبثقة عن أي نزاع بين الدول الأطراف خدمات الأمانة الموفرة وفقاً للفقرة 3 من المادة 34 من هذه الاتفاقية.
    5. Le secrétariat prévu au paragraphe 3 de l'article 34 de la présente Convention prête également ses services à la Commission chaque fois qu'un différend entre des États parties entraîne la constitution de la Commission. UN 5- توفر أيضاً للهيئة المنبثقة عن أي نزاع بين الدول الأطراف خدمات الأمانة الموفرة وفقاً للفقرة 3 من المادة 34 من هذه الاتفاقية.
    Ils ont déclaré qu'ils n'avaient pas été témoins d'une quelconque dispute entre les personnes présentes dans la chambre d'hôtel et qu'il n'y avait aucun signe de bagarre sur les lieux. UN فأكدوا أنهم لم يشهدوا أي نزاع بين الأفراد الذين كانوا في غرفة الفندق، أو أي علامات اضطراب تشير إلى حدوث شجار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more