Les participants ont réclamé un modèle de croissance plus solidaire et plus social, qui cherche à combler le fossé des connaissances entre riches et pauvres. | UN | ودعا المشاركون إلى نموذج شامل واجتماعي المنحى، أي نموذج يسعى إلى تصحيح الفجوة المعرفية بين الأغنياء والفقراء. |
Il est donc difficile et complexe d'évaluer ce système par rapport à un modèle en particulier. | UN | وبالتالي، فإن النظام يتسم بالتعقيد بالضرورة، ويصعب تمييزه من خلال تقييم توافقه مع أي نموذج معين. |
L'Union européenne ne cherche pas à imposer un modèle de démocratie. | UN | ولا يسعى الاتحاد الأوروبي لفرض أي نموذج ديمقراطي بعينه. |
Toute tentative d'imposer la démocratie ou tout modèle particulier de démocratie de l'extérieur est vouée à l'échec. | UN | وستفشل أي محاولة لفرض الديمقراطية أو أي نموذج من الديمقراطية من الخارج. |
Parallèlement, on a noté que tout modèle de nature à favoriser la cohésion de l'aide au développement méritait d'être étudié. | UN | بيد أنه أشير أيضا إلى أن أي نموذج يعزز الاتساق في المساعدات الإنمائية جدير بالتطبيق والمتابعة. |
Une telle approche peut ne pas avoir d'incidence économique immédiate mais, en termes de " développement " , aucun modèle ne saurait être imposé à quelque communauté que ce soit. | UN | وقد لا يكون لهذا اية قيمة اقتصادية آنية. بيد انه من ناحية " التنمية " ، ينبغي عدم فرض أي نموذج محدد على هذه المجتمعات. |
L'accessibilité économique est une notion qui s'applique à tout mode d'acquisition ou à toute prestation par lesquels les individus se procurent leur nourriture, et qui permet de déterminer dans quelle mesure le droit à une alimentation suffisante est assuré. | UN | والإمكانية الاقتصادية لتأمين الغذاء تنطبق على أي نموذج لاقتناء الأغذية أو أهلية للحصول عليها وبها يقاس مدى ما يتحقق من التمتع بالحق في الغذاء الكافي. |
Il n’existe pas de modèle unique de consolidation de la paix après les conflits. | UN | وليس هناك أي نموذج موحد لبناء السلام بعد انتهاء الصراع. |
Le Comité consultatif réaffirme que tout nouveau modèle de prestation de services pour l'ONU doit être approuvé par l'Assemblée générale. | UN | وتكرر اللجنة الاستشارية التأكيد على أن أي نموذج جديد تعتمده الأمم المتحدة لتقديم الخدمات يجب أن يحظى بموافقة الجمعية العامة. |
Personne ne peut prescrire à un pays un modèle particulier de développement politique ou d'administration publique. | UN | فما من أحد يستطيع أن يفرض أي نموذج معين للتنميــة السياسية أو لﻹدارة العامة على أي بلد. |
Pourtant, pour être opératoire, un modèle mondial doit être constitué de modèles nationaux détaillés couvrant l'économie, le commerce extérieur et la réaction de l'offre à des impulsions extérieures telles que des sanctions. | UN | إلا أن أي نموذج عالمي، لكي يكون عمليا، ينبغي أن يشمل نماذج وطنية واسعة النطاق توضع لتغطية الاقتصاد المحلي، والقطاع الخارجي ورد فعل جانب العرض للصدمات الخارجية مثل الجزاءات. |
Personne ne peut prescrire un modèle spécifique de développement politique pour quelque pays que ce soit. | UN | ولا يمكن ﻷحد أن يفرض أي نموذج خاص للتنمية السياسية في أي بلد آخر. |
Par conséquent, le respect des droits des minorités religieuses ne découle pas automatiquement d'un modèle particulier de religion ou d'idéologie d'État. | UN | ولذا فإن احترام حقوق الأقليات الدينية لا ينبع تلقائيا من أي نموذج محدد لعلاقة الدولة بالدين أو بالأيديولوجية. |
Le Comité a constaté l'absence d'un modèle standard décrivant la façon dont l'ensemble des fonctions de gestion du parc de véhicules devaient être exécutées. | UN | ولم يحدد المجلس أي نموذج موحد للمنظمة يصف كيفية الاضطلاع بالطائفة الكاملة لمهام إدارة الأسطول. |
Veuillez indiquer où en sont ces consultations et préciser si un modèle législatif a déjà été proposé. | UN | يرجى الإشارة إلى الحالة التي بلغتها هذه المشاورات وما إذا كان قد اقتُرح أي نموذج تشريعي في هذا الصدد. |
Il a été proposé que ceci soit l'objectif de tout modèle de vérification proposé, compte tenu du problème des techniques à double fin. | UN | واقتُرح أن يكون ذلك الهدف من أي نموذج تحقق مقترح نظراً لمشكلة التكنولوجيات ذات الاستعمال المزدوج. |
La réussite de tout modèle de soins de santé est largement tributaire de la formation et la capacité de conserver des professionnels de la santé expérimentés. | UN | وأحد أهم عناصر نجاح أي نموذج للرعاية الصحية تدريب الاختصاصيين الماهرين في الرعاية الصحية والاحتفاظ بهم. |
Il lui serait agréable mettre en oeuvre tout modèle susceptible de faire avancer le développement du pays, ce qu'étaient, à n'en pas douter, les évaluations communes de pays et les plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement. | UN | وقال إن الحكومة على استعداد للعمل في إطار أي نموذج يؤدي إلى تحسين أداء التنمية في البلد، وأن الممثل الدائم يرى أن التقييم القطري المشترك هو وإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية هما أفضل الأدوات. |
Il n'existe aucun modèle de développement universellement applicable à toutes les cultures et à tous les peuples. | UN | وليس هناك أي نموذج للتنمية يمكن تطبيقه عالميا على كافة الثقافات والشعوب. |
Mais la nécessité de ces élections régulières libres et justes n'impose aucun modèle spécifique de système ou d'idéologie politique. | UN | بيد أن هذه الحاجة الى انتخابـــات دوريـــة حـرة وعادلة لا تفترض أي نموذج محدد للنظام السياســي أو أي ايديولوجية. |
Elle s'applique à tout mode d'acquisition ou toute prestation par lesquels les gens se procurent leur nourriture et permet de déterminer dans quelle mesure le droit à une alimentation suffisante est assuré. | UN | والإمكانية الاقتصادية لتأمين الغذاء تنطبق على أي نموذج لاقتناء الأغذية أو أهلية للحصول عليها وبها يقاس مدى ما يتحقق من التمتع بالحق في الغذاء الكافي. |
19. Il convient de noter toutefois que l’on n’a pas encore mis au point de modèle législatif international portant spécifiquement sur les procédures de sélection ouvertes dans les projets d’infrastructure à financement privé. | UN | 19- ومن الجدير بالذكر مع ذلك أنه لم تتم بعد صياغة أي نموذج تشريعي دولي خصيصا لإجراءات الاختيار التنافسية المتعلقة بمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص. |
tout nouveau modèle opérationnel du Département et des centres d'information des Nations Unies devrait mettre l'accent sur les activités qui présentent un intérêt spécial pour les pays en développement. | UN | كما أن الأنشطة التي لها أهمية خاصة للبلدان النامية ينبغي أن تعطى وزنا في أي نموذج تشغيلي جديد للإدارة ولمراكز الأمم المتحدة الميدانية للإعلام. |
Les données empiriques confirment ou infirment l'application de tel ou tel modèle à une fusion donnée; | UN | والأدلة التجريبية تدعِّم أو تدحض تطبيق أي نموذج معيّن على عملية اندماج بعينها. |
Et quel modèle ils ont adopté pour la direction ? | Open Subtitles | أي نموذج ستعتقد بأنهم سيختارون لشغل المناصب الوظيفية؟ |
Un mannequin. | Open Subtitles | أي نموذج. |