"أي نهج آخر" - Translation from Arabic to French

    • toute autre approche
        
    • toute autre démarche
        
    • toute autre méthode quand
        
    • a pas d'autre manière
        
    toute autre approche ne rendrait pas pleinement compte de la portée du concept d'immunité ratione personae. UN ومن شأن أي نهج آخر غير هذا ألا يعكس النطاق الكامل لمفهوم الحصانة الشخصية.
    Je demeure préoccupé par les récents événements violents survenus dans le nord de Mitrovica, qui montrent clairement que toute autre approche risque d'aggraver l'instabilité et de creuser encore le fossé entre les communautés, au lieu de le combler. UN ولا أزال أشعر بالقلق إزاء ما وقع مؤخرا من أحداث عنف في شمال ميتروفيتشا، وهو ما بين بوضوح أن اتباع أي نهج آخر ينذر بتفاقم عدم الاستقرار وزيادة الشقاق بين الطوائف بدلا من التقريب بينها.
    toute autre approche serait excessivement restrictive et injuste, l'accusation étant, par nécessité, amenée à limiter le nombre des faits à instruire et à poursuivre. UN ومن شأن أي نهج آخر أن يكون تقييديا بشكل مفرط وأن يفتقر إلى الإنصاف، بالنظر إلى أن الضرورة تحتم على الادعاء أن يحد من الحالات التي يختارها للتحقيق والملاحقة القضائية.
    toute autre démarche amoindrira nettement l'efficacité des travaux relatifs au traité, ainsi que la valeur ajoutée. UN أما أي نهج آخر فسوف يقلص بشدة من فعالية الأعمال المتعلقة بالمعاهدة ومن قيمتها المضافة.
    À l'instar de la démocratie, le dialogue multilatéral dans lequel les États parties sont engagés est lent, encombrant et parfois frustrant, mais nettement supérieur à toute autre méthode quand il s'agit de parvenir à des solutions équitables et, partant, durables en matière de sécurité. UN ويشابه الحوار المتعدد الأطراف الذي تشارك فيه الدول الأطراف في المعاهدة عملية الديمقراطية في كثير من جوانبه، فهو بطيء، صعب المراس، ويبعث أحيانا على الشعور بالإحباط، لكنه يبز أي نهج آخر من حيث إمكانية التوصل إلى حلول أمنية منصفة، ويجعلها هذا الإنصاف حلولا دائمة.
    En ce qui concerne la deuxième question, de l'avis du Gouvernement tunisien, il n'y a pas d'autre manière de résoudre cette question. UN وفيما يتصل بالسؤال الثاني، ترى الحكومة التونسية أنه لا يوجد أي نهج آخر لتسوية هذه المسألة.
    Par ailleurs, il a été noté que toute autre approche renforcerait l’incertitude quant à l’application du projet de convention, ce qui risquerait d’avoir un effet sur le coût et sur l’offre de crédit, puisque des cessionnaires risqueraient de ne pas pouvoir déterminer avec une facilité et une certitude relatives l’emplacement du cédant. UN ولوحظ اضافة الى ذلك أن أي نهج آخر سيزيد عدم اليقين بالنسبة الى انطباق مشروع الاتفاقية ، وهذه نتيجة يمكن أن تؤثر في توافر الائتمان اذ قد لا يكون في استطاعة المحال اليه أن يحدد بسهولة ويقين نسبيين مكان عمل المحيل .
    toute autre approche empêcherait le personnel de ce type d'organisation d'accomplir un travail socialement très utile et, étant donné l'ampleur de l'implication de groupes criminels dans la traite des êtres humains, pourrait sérieusement mettre en danger la santé ou la vie de ces personnes. UN فمن شأن أي نهج آخر أن يمنع العاملين في هذه المنظمات من القيام بأعمال مفيدة للغاية اجتماعيا، وقد ينطوي ذلك، نظرا لمدى تنظيم صفوف المجموعات الإجرامية في مجال الاتجار بالبشر، على تهديدات محددة وخطيرة للغاية لصحة هؤلاء العاملين وأرواحهم.
    Il convient de noter que comme toute autre approche recommandée dans le Guide en ce qui concerne les sûretés réelles mobilières sur des propriétés intellectuelles, cette approche serait également soumise à l'alinéa b) de la recommandation 4. UN 32- ويجدر ملاحظة أن هذا النهج، شأنه شأن أي نهج آخر موصى به في الدليل فيما يتعلق بالحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية، سوف يخضع أيضا للفقرة الفرعية (ب) من التوصية 4.
    toute autre approche, qui aurait pour objet de priver ce peuple de l'exercice de ce droit imprescriptible, constituerait une violation grave du droit international et serait contraire à l'esprit et à la lettre de la Charte des Nations Unies et des résolutions pertinentes de l'Organisation adoptées depuis 1965 qui ont consacré ce droit, au demeurant confirmé par la Cour internationale de Justice. UN وسيشكل اتباع أي نهج آخر يستهدف حرمان هذا الشعب من ممارسة هذا الحق غير القابل للتصرف انتهاكا خطيرا للقانون الدولي وسيكون منافيا لروح ونص ميثاق الأمم المتحدة والقرارات ذات الصلة بالموضوع التي اتخذتها الأمم المتحدة منذ عام 1965 والتي كرست ذلك الحق الذي أكدته كذلك محكمة العدل الدولية.
    27. Les experts ont recommandé de n'organiser aucune autre opération de vérification ou d'évaluation de l'état définitif et complet des armes biologiques de l'Iraq tant que l'Iraq ne se sera pas engagé à fournir de nouvelles informations de fond. À leur avis, toute autre approche serait une perte de temps. UN ٢٧ - وأوصى الخبراء بعدم إجراء المزيد من التحقق و/أو تقييم لبيان العراق المتعلق بعمليات الكشف الكامل والنهائي والتام في المجال البيولوجي حتى يلتزم العراق بتقديم معلومات جديدة وموضوعية - وقالوا إن أي نهج آخر يعد مضيعة للوقت.
    Bien que souscrivant à tous les instruments internationaux de droits de l'homme, l'Algérie n'adhère pas à l'approche de la régulation du commerce des armes par les droits de l'homme, la référence au droit international humanitaire ou toute autre approche sous-tendue par des visées sélectives, arbitraires et discriminatoires. UN 3 - ورغم انضمام الجزائر إلى جميع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، فإنها لا تؤيد نهج تنظيم تجارة الأسلحة استناداً إلى حقوق الإنسان أو بالإشارة إلى القانون الإنساني الدولي أو أي نهج آخر يكون ستارا لأغراض انتقائية أو تعسفية أو تمييزية.
    26. M. MALAN (Côte d'Ivoire) souscrit à la déclaration faite au nom du Groupe des 77 et de la Chine et réaffirme que la capacité de paiement doit rester le critère fondamental pour la répartition des dépenses de l'Organisation, car toute autre approche serait préjudiciable au progrès socio-économique des pays en développement. UN ٢٦ - السيد مالان )كوت ديفوار(: قال إنه يؤيد البيان المدلى به بالنيابة عن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين، وأكد مجددا أن القدرة على الدفع يجب أن تظل المعيار اﻷساسي في توزيع نفقات المنظمة، ذلك أن أي نهج آخر يمكن أن يضر بالتقدم الاجتماعي الاقتصادي للبلدان النامية.
    Une fois convenue, la frontière demeure, car toute autre approche priverait d'effet le principe fondamental de la stabilité des frontières, dont la Cour a souligné à maintes reprises l'importance (Temple de Préah Vihéar, C.I.J. Recueil 1962, p. 34; Plateau continental de la mer Égée, C.I.J. Recueil 1978, p. 36). UN فبمجرد الاتفاق على أن الحدود قائمة، فإن أي نهج آخر من شأنه أن ينقض المبدأ الأساسي القاضي باستقرار الحدود، وهو مبدأ أكدت المحكمة أهميته مرارا (معبد برياه فيهار، Temple of Preah Vihear, ICJ Reports, 1962، الصفحة 34؛ الجرف القاري لبحر إيجه، Aegean Sea Continental Shelf, ICJ Reports, 1978، الصفحة 36).
    Nous comprendrions très difficilement toute autre démarche. UN وسوف يكون من الصعب علينا للغاية فهم أي نهج آخر في هذا الصدد.
    toute autre démarche constituerait, non seulement pour la région mais aussi pour les relations internationales en général, une menace d’une gravité inconcevable. UN ومن شأن اتباع أي نهج آخر أن تنجم عنه أخطار لا يمكن تصورها لا للمنطقة فحسب، بـل أيضـا للعلاقات الدولية بصفة عامة.
    À l'instar de la démocratie, le dialogue multilatéral dans lequel les États parties sont engagés est lent, encombrant et parfois frustrant, mais nettement supérieur à toute autre méthode quand il s'agit de parvenir à des solutions équitables et, partant, durables en matière de sécurité. UN ويشابه الحوار المتعدد الأطراف الذي تشارك فيه الدول الأطراف في المعاهدة عملية الديمقراطية في كثير من جوانبه، فهو بطيء، صعب المراس، ويبعث أحيانا على الشعور بالإحباط، لكنه يبز أي نهج آخر من حيث إمكانية التوصل إلى حلول أمنية منصفة، ويجعلها هذا الإنصاف حلولا دائمة.
    4. De l'avis du Gouvernement azerbaïdjanais, il n'y a pas d'autre manière de résoudre cette question. UN 4- ولا ترتئي حكومة أذربيجان أي نهج آخر في حل هذه المسألة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more