"أي نوع كان" - Translation from Arabic to French

    • aucune sorte
        
    • quelque nature que ce soit
        
    • quelque type que ce soit
        
    • quelle qu'elle soit
        
    • toute forme
        
    • quel qu'il soit
        
    • écoulées avant l'
        
    • tous types confondus
        
    La Constitution nationale garantit l'égalité de tous les êtres humains devant la loi et les tribunaux sur le territoire national et précise que tous les droits de l'homme doivent être réalisés sans discrimination d'aucune sorte. UN والدستور يضمن تساوي الجميع في لاتفيا أمام القانون والمحاكم، وستنفَّذ حقوق الإنسان بدون أي تمييز من أي نوع كان.
    L'accès aux services sociaux, notamment à l'éducation et à la santé, est garanti à tous les citoyens sans discrimination ni restriction d'aucune sorte. UN والوصول إلى الخدمات الاجتماعية، بما في ذلك التعليم والصحة، مضمون لجميع المواطنين دون تمييز أو قيد من أي نوع كان.
    De surcroît, le classement des employés temporaires en fonction du nombre de journées ouvrées constituait également un déni du droit à un salaire équitable et à une rémunération égale pour un travail de valeur égale sans distinction d'aucune sorte. UN وعلاوة على ذلك فإن تصنيف العاملين المؤقتين بحسب عدد أيام العمل يشكل أيضاً حرماناً من الحق في أجر منصف وفي مرتب مساوٍ لعمل متساوي القيمة دون أي تمييز من أي نوع كان.
    Le Gouvernement note également qu'aucune plainte, de quelque nature que ce soit, n'a été déposée par Yasser Abdul Hussein Ali Sayegh lui-même ou en son nom. UN ولاحظت الحكومة أيضاً أنه لم تقدم في أي وقت من الأوقات أي شكوى من أي نوع كان من جانب ياسر عبد الصايغ أو نيابة عنه.
    Les constitutions de 17 États ainsi que la Loi organique du district fédéral prévoient le droit pour tous à l'équité, sans distinction de quelque nature que ce soit. UN حق الجميع في المساواة بدون تمييز من أي نوع كان منصوص عليه في دساتير سبع عشرة ولاية، وكذلك في القانون الأساسي لمنطقة العاصمة الاتحادية.
    Le Mexique gardera ses portes ouvertes à tous, permettant à tous d'entrer et de sortir librement de notre pays, sans aucune discrimination de quelque type que ce soit. UN وستفتح المكسيك أبوابها للجميع، وستسمح بحرية الدخول إلى بلدنا والخروج منه، بدون أي تمييز من أي نوع كان.
    Une association quelle qu'elle soit peut cesser ses activités par autodissolution. UN ويجوز ﻷي جمعية من أي نوع كان أن توقف نشاطها بقرار ذاتي بحلﱢها.
    Ainsi qu'il a déjà été dit à des séances précédentes, ce document n'a aucun mandat ou obligation d'aucune sorte à l'égard de son pays. UN فهذه الوثيقة، كما قيل في جلسات سابقة، ليس لها ولاية أو التزام من أي نوع كان على بلدها.
    La plupart n'ont reçu aucune sorte de formation professionnelle et il y a peu d'espoir qu'elles gagnent plus que le salaire minimum, si c'est le cas, dans n'importe quelle autre profession. UN ومعظمهـن لم يتلـق تدريبا مهنيا من أي نوع كان ولو عملن في مهنة أخرى فإن أملهن ضعيف في تحصيل أجر يفوق اﻷجر اﻷدنى.
    Il n'avait subi aucune blessure d'aucune sorte susceptible d'avoir affecté son état de santé ou son bien être physique. UN ولم تلحق المذكور إصابات من أي نوع كان يمكن أن تتأثر بها صحته أو سلامته الجسدية.
    Cette règle relative au champ d'application prévoit que le Code des enfants et des adolescents s'applique à tous les mineurs sans discrimination d'aucune sorte. UN ويعني هذا الحكم أن القانون ينطبق على كافة القاصرين دون أي تمييز من أي نوع كان.
    La Constitution garantit la réalisation des droits de l'homme sans discrimination d'aucune sorte. UN وينص الدستور على إعمال حقوق الإنسان بدون تمييز من أي نوع كان.
    L'accent devait être mis sur la nécessité de respecter les droits de l'homme sans distinction d'aucune sorte. UN وذلك ضروري لوضع التشديد على أهمية حقوق الإنسان دون أي تمييز من أي نوع كان.
    371. Toute femme enceinte dont l'état a fait l'objet d'une constatation médicale peut rompre son contrat sans préavis et sans avoir, de ce fait, à verser d'indemnité d'aucune sorte. UN 371- يجوز لأي امرأة حامل خضعت لفحص طبي إنهاء عقدها دون مهلة إشعار، وبناء على ذلك دون أداء أي تعويض من أي نوع كان.
    En conséquence, aucun organisme ni service de transfert de fonds de quelque nature que ce soit ne peut être en activité à Maurice sans une licence. UN وبناء على ذلك، لا يمكن أن تكون هناك أي وكالات أو دوائر بديلة لتحويل الأموال من أي نوع كان في موريشيوس بدون ترخيص.
    La Constitution japonaise garantit l'égalité devant la loi sans discrimination de quelque nature que ce soit. UN ويضمن دستور اليابان المساواة أمام القانون وبدون تمييز من أي نوع كان.
    Aucune mesure illégale de quelque type que ce soit n'a été prise et aucun acte de violence n'a été commis ni aucune menace proférée. UN ولم تقم بأي عمل غير قانوني من أي نوع كان ولم ترتكب أعمال عنف أو تهديدات.
    Le Comité recommande de plus à la RAS de Macao d'envisager de définir la torture en utilisant un libellé semblable à celui de la Convention de façon à couvrir tous les éléments énoncés à l'article premier, dont toute forme de discrimination quelle qu'elle soit. UN وتوصي اللجنة كذلك إقليم ماكاو الإداري الخاص بأن ينظر في استخدام صيغة لتعريف التعذيب مشابهة لتلك الصيغة المستخدمة في الاتفاقية بغية ضمان أن يشمل هذا التعريف جميع العناصر الواردة في المادة 1، بما في ذلك التمييز من أي نوع كان.
    La reconnaissance des droits d'auteur et des droits voisins n'est subordonnée à aucun enregistrement ni document quel qu'il soit pas plus qu'elle n'est subordonnée à l'accomplissement d'une formalité quelconque. UN والاعتراف بحقوق الملكية الفكرية وما يتصل بها من حقوق لا يستلزم تسجيلاً أو توثيقاً من أي نوع كان ولا يخضع للقيام بأي إجراءات.
    Au cours des dix années écoulées avant l'expiration du délai de prescription, il y a eu manque de diligence de la part des enquêteurs et de longues périodes pendant lesquelles aucune procédure n'a été engagée sur le fond. UN وخلال فترة العشر سنوات التي استغرقتها القضية لتسقط بالتقادم، لم يجر تحقيق مع بذل العناية الواجبة، ولفترات طويلة من الزمن، لم تتخذ أي إجراءات موضوعية من أي نوع كان.
    Proportion de pays ayant réalisé au moins une évaluation, tous types confondus UN 6 - النسبة المئوية لبلدان المنطقة التي أجرت تقييما واحدا على الأقل من أي نوع كان

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more