"أي وثيقة" - Translation from Arabic to French

    • tout document
        
    • aucun document
        
    • un document
        
    • toute pièce
        
    • aucune pièce
        
    • est conseillé
        
    • tous les documents
        
    • de documents
        
    • tout autre document
        
    • c'est-à-dire le document
        
    De demander et de recevoir, en temps voulu, tout document financier relatif au budget national. UN طلب أي وثيقة مالية متعلقة بالميزانية العامة والحصول عليها في الوقت المناسب.
    tout document qui ne tiendrait pas compte des sensibilités culturelles, religieuses et culturelles de la population concernée ne saurait être efficace. UN وأن أي وثيقة لا تأخذ في الاعتبار الثقافة والحساسيات الدينية والثقافية للسكان لا يمكن أن تكون فعالة.
    Le système à disques optiques permettait d'imprimer sur place tout document épuisé. UN وأتاح نظام القرص البصري طبع أي وثيقة أساسية نافدة عند الطلب.
    aucun document avalisant les conséquences de l'expansionnisme, du génocide et du " nettoyage ethnique " ne saurait instaurer de paix véritable. UN إن أي وثيقة تقر نتائج التوسعية، واﻹبادة الجماعية " والتطهير اﻹثني " لا يمكن أن تبشر بسلم حقيقي.
    La partie abkhaze a fait savoir qu'elle ne signerait aucun document dans lequel l'intégrité territoriale de la Géorgie serait reconnue. UN وامتنع الجانب اﻷبخازي عن التوقيع على أي وثيقة تتضمن اعترافا بوحدة أراضي جورجيا.
    ii) N'a jamais délivré un document de voyage à l'une quelconque de ces personnes. UN ' 2` لم تصدر قط أي وثيقة سفر لأي من هؤلاء الأشخاص.
    Le système à disques optiques permettait d'imprimer sur place tout document épuisé. UN وأتاح نظام القرص البصري طبع أي وثيقة أساسية نافدة عند الطلب.
    Le droit de prendre connaissance de tout document administratif et d'assister aux délibérations officielles de tout organisme ou administration publics; UN الحق في دراسة أي وثيقة حكومية ومتابعة أي مداولات رسمية لأي وكالة من وكالات الحكومة
    Les parties ont le droit d'examiner tout document invoqué par l'expert dans son rapport . UN ويحق للطرف أن يفحص أي وثيقة استند إليها الخبير في تقريره.
    Une telle décision lierait le Tribunal, à condition que les prétentions du requérant concernant le contenu de tout document ainsi retenu soient considérées comme étant établies en l'absence de toute preuve contraire. UN وسيكون هذا القرار ملزما للمحكمة، شريطة اعتبار أن ادعاءات مقدم الطلب بشأن محتويات أي وثيقة تم حجبها قد تجلت في عدم وجود أدلة ثبوتية على عكس ذلك.
    À cet égard, tout document dont conviennent les États Membres devrait contenir des dispositions relatives au traçage des flux d'armes légères depuis leur source afin d'identifier les points de détournement des filières illicites. UN وفي ذلك الصدد، ينبغي أن تتضمن أي وثيقة توافق عليها الدول الأعضاء أحكاماً لتتبع تدفق الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من مصدره، بغية التعرف على نقاط تحويلها إلى الشبكات غير المشروعة.
    Il est rappelé aux délégations de fournir au moins 300 exemplaires de tout document ou toute déclaration qui seront présentés à cette session du Comité préparatoire. UN ويتعين على الوفود أن توفر 300 نسخة على الأقل من أي وثيقة أو بيان مقدم إلى هذه الدورة للجنة التحضيرية.
    aucun document attestant la mutilation supposée du corps de la défunte n'a été établi durant ce laps de temps. UN ولم تصدر خلال هذه الفترة أي وثيقة تثبت دعوى تشوّه الجثة.
    aucun document ne doit être affiché sur le site Web tant que toutes les versions linguistiques n'ont pas été officiellement publiées. UN لا تُوضع أي وثيقة على أي موقع شبكي حتى تصدر جميع الصيغ اللغوية رسمياً.
    aucun document ne doit être affiché sur le site Web tant que toutes les versions linguistiques n'ont pas été officiellement publiées. UN لا تُوضع أي وثيقة على أي موقع شبكي حتى تصدر جميع الصيغ اللغوية رسمياً.
    Il ajoute que l'État partie n'a produit aucun document à ce sujet et que la prétendue plainte ne se trouve pas dans le domaine public. UN ويضيف قائلا إن الدولة الطرف لم تقدم أي وثيقة في هذا الشأن وأن الشكوى المزعومة لا تدخل في النطاق العام.
    Bien que le Groupe de travail I n'ait aucun document écrit sur lequel appuyer ses travaux, nous pouvons malgré tout essayer d'obtenir des résultats au sein de ce groupe également. UN وعلى الرغم من عدم وجود أي وثيقة مكتوبة في الفريق العامل الأول، ما زال بوسعنا أن نحاول تحقيق بعض النتائج هناك أيضا.
    En conséquence, la République du Panama a voté contre la résolution, et nous continuerons à voter contre un document qui ne respecte pas la légalité. UN ونتيجة لذلك، صوتت جمهورية بنما معارضة للقرار، وسنظل نعارض أي وثيقة لا تراعي الإجراءات القانونية الواجبة.
    Elle a poursuivi l'examen de la question en 1995, mais n'a pu parvenir à aucun consensus sur un document sur le sujet. UN وواصلت الهيئة النظر في هذا البند في عام 1995 ولكن لم يتم التوصل إلى إصدار أي وثيقة بتوافق الآراء بشأن هذا الموضوع.
    3. La Présidence peut, dans tous les cas, solliciter toute pièce ou tout renseignement complémentaire de l'État chargé de l'exécution ou de l'État qui requiert l'extradition. UN 3 - يجوز لهيئة الرئاسة في جميع الحالات أن تطلب من دولة التنفيذ أو الدولة التي تطلب التسليم أي وثيقة أو معلومات إضافية؛
    La procédure engagée est confidentielle et, en vertu du règlement de la Commission, aucune pièce du dossier ni aucune information y figurant ne peut être communiquée. UN واﻹجراءات القانونية المعروضة على اللجنة سرية، ولا يجوز بمقتضى القوانين ذات الصلة، الكشف عن أي وثيقة أو عنوان وارد بها.
    Il est conseillé de se mettre directement en rapport avec la section des traités en cas de doute (treaty@un.org). UN وفي حالة الشك في محتوى أي وثيقة من الوثائق الآنفة الذكر، يرجى الاتصال بأمانة لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوروبا أو بقسم المعاهدات في الأمم المتحدة على عنوان البريد الإلكتروني التالي: treaty@un.org.
    Selon sa délégation, les États Membres devraient pouvoir examiner tous les documents dans toutes les langues officielles de l'Assemblée générale, notamment le chinois. UN وختم كلامه قائلا إن وفده يرى أن الدول الأعضاء ينبغي أن يكون بوسعها النظر في أي وثيقة بجميع اللغات الرسمية للجمعية العامة، بما فيها اللغة الصينية.
    Le représentant a parlé de documents précédents, mais aucun autre document n'est aussi important que celui-là. UN وتكلم الممثل عن الوثائق السابقة، ولكن لا توجد أي وثيقة أخرى بأهمية تلك الوثيقة.
    Elle pense que ces moyens complémentaires peuvent comprendre tout autre document, outre le traité et la déclaration unilatérale en cause, établissant les intentions de l'Etat qui formule la déclaration. UN وقال إن وفده يعتقد أن هذه الوسائل التكميلية يمكن أن تشمل أي وثيقة أخرى، بالإضافة إلى المعاهدة والإعلان الانفرادي الذي يحدد نوايا الدولة المصدرة للإعلان.
    S'il y a lieu, veuillez inclure les informations provenant de la notification du Japon (c'est-à-dire le document POPRC, 2006) ainsi que du Canada. Dans le texte, je ne vois que des références à la notification de l'UE et à l'évaluation de l'OCDE, 2002. UN يرجى التحقق من إضافة معلومات مستقاة من إخطاري اليابان وكندا حيثما يقتضي الأمر ذلك (أي وثيقة لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة، 2006) لا أرى في النص سوى إشارات إلى إخطار الاتحاد الأوروبي والتقييم الذي أجرته منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي في عام 2002.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more