II. Ceux qui auront procuré des armes, des instruments ou tout autre moyen qui aura servi à l'action, sachant qu'ils devaient y servir; | UN | `2 ' من يقوم، عن علم، بتوفير الأسلحة، أو الأدوات أو أي وسيلة أخرى يمكن أن تكون قد ساعدت في ارتكاب الفعل؛ |
Ceux qui auront procuré des armes, des instruments, ou tout autre moyen qui aura servi à l'action, sachant qu'ils devaient y servir; | UN | وكل من يقتني أسلحة، أو معدات أو أي وسيلة أخرى تستخدم في الجريمة مع علمه بأنها سوف تستخدم في هذا الغرض؛ |
519. La publication peut s’effectuer non seulement par la parole ou l’écrit mais aussi par la peinture, la reproduction de la personne, un geste ou tout autre moyen. | UN | 519- ولا يكون النشر بطريق الكلام أو الكتابة فقط بل أيضا بالرسم أو التجسيد أو الإشارات أو أي وسيلة أخرى. |
L'État garantit l'égalité des droits et des libertés de tous. L'État garantit également l'égalité des droits, des libertés et des intérêts légitimes des personnes handicapées et des enfants à capacités limitées en raison de leur état de santé par la voie judiciaire ou par d'autres moyens légaux. | UN | وتكفل الدولة المساواة في الحقوق والحريات للجميع وكذلك الحقوق والحريات والمصالح القانونية للأشخاص ذوي الإعاقة والأطفال ذوي العاهات الصحية عن طريق المحاكم أو أي وسيلة أخرى يحددها القانون. |
Rappelant que tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies doivent s'abstenir, dans leurs relations internationales, de recourir à la menace ou à l'emploi de la force, soit contre l'intégrité territoriale ou l'indépendance politique de tout État, soit de toute autre manière incompatible avec les buts des Nations Unies, | UN | وإذ تشير إلى ضرورة ألا تلجأ جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في علاقاتها الدولية إلى استعمال القوة أو التهديد باستعمالها ضد سلامة أراضي أية دولة أو استقلالها السياسي أو إلى أي وسيلة أخرى لا تتفق مع مقاصد الأمم المتحدة، |
Mais après être tombée malade, j'ai demandé au médecin s'il y avait un autre moyen. | Open Subtitles | لا ، فبعد أن أصبحت مريضة سألت الطبيب إذا كان هناك أي وسيلة أخرى. |
De tels objets non emballés peuvent être fixés sur des berceaux ou placés dans des harasses ou dans tout autre dispositif de manutention adapté. | UN | ويمكن تثبيت هذه السلع غير المعبأة على حمالات أو وضعها في صناديق أو أي وسيلة أخرى ملائمة للمناولة. |
Un fonds d'avances renouvelables d'un montant maximum d'un milliard de dollars alimenté par des contributions volontaires ou tout autre moyen de financement que les États Membres souhaiteraient proposer devrait être créé pour fournir des liquidités lorsque des États Membres n'auront pas acquitté leurs contributions. | UN | أن يُنشأ صندوق ائتمان دائر يصل رأس ماله إلى بليون دولار عن طريق التبرعات أو أي وسيلة أخرى ترغب الدول اﻷعضاء في اقتراحها، من أجل توفير السيولة كسلفة على الاشتراكات المستحقة على الدول اﻷعضاء. |
Les articles 244 et 245 du Code Pénal punissent d'un emprisonnement de un à cinq an tout personnel médical et toute autre personne qui, par aliments, breuvages, médicaments, manoeuvres, violences ou tout autre moyen , aura procuré ou tenté de provoquer l'avortement d'une femme enceinte ou supposée enceinte, qu'elle y ait consenti ou non. | UN | وتعاقب المادتان 244 و 245 من قانون العقوبات بالسجن لمدة خمس سنوات كل شخصية طبية وكل شخص آخر يقوم أو يحاول القيام بإجهاض امرأة حامل أو يفترض أنها حامل سواء برضاها أو عدم رضاها عن طريق الغذاء أو المشروبات أو الأدوية أو الأعمال اليدوية أو العنف أو أي وسيلة أخرى. |
Dans un souci de transparence et de responsabilisation, les minutes devraient être mises à la disposition de l'ensemble du personnel par l'intermédiaire de tableaux d'affichage électronique ou tout autre moyen approprié. | UN | وبروح الشفافية والمساءلة، ينبغي أن تكون المحاضر متاحة لجميع الموظفين من خلال لوحات إعلانات إلكترونية أو أي وسيلة أخرى مناسبة. |
Toute personne devrait donc pouvoir introduire ce recours par écrit, oralement, par téléphone, par télécopie, par courrier électronique ou par tout autre moyen sans devoir au préalable obtenir une autorisation à cette fin; | UN | وبالتالي، ينبغي أن يكون متاحاً لكل شخص تقديم طلب المثول أمام المحكمة خطياً أو شفهياً أو عن طريق الاتصال بالهاتف أو الفاكس أو البريد الإلكتروني أو أي وسيلة أخرى دونما حاجة إلى الحصول على إذن مسبق؛ |
Cette loi érige en infraction le recrutement, le transport ou le transfert desdites victimes au sein de la Jamaïque, vers ou depuis un autre pays par l'emploi de la menace ou de la force, enlèvement ou tromperie ou tout autre moyen similaire. | UN | ويجرِّم القانون استدراج الضحايا ونقلهم في داخل جامايكا أو إلى بلد آخر أو من بلد آخر إلى جامايكا باستخدام القوة أو الاختطاف أو الخديعة أو أي وسيلة أخرى. |
— Collaborer de quelque façon que ce soit avec des stations de radio ou de télévision ou tout autre moyen de diffusion et de propagande en vue de faciliter l'application de la loi Helms-Burton. | UN | - التعاون، بأي شكل من اﻷشكال، مع محطات اﻹذاعة والتلفزيون، أو أي وسيلة أخرى من وسائل اﻹعلام أو الدعاية، بهدف تيسير تطبيق قانون " هيلمز - بيرتون " . |
Si la victime a été embauchée, entraînée ou détournée par fraude, à l’aide de violences, menaces, abus d’autorité ou tout autre moyen de contrainte ou si elle a été effectivement livrée à la prostitution ou à la débauche, l’emprisonnement sera d’un an à cinq ans. | UN | وفي حالة تشغيل الضحية أو تشجيعه أو توجيهه عن طريق الخديعة أو العنف أو التهديد أو إساءة استخدام السلطة أو أي وسيلة أخرى من وسائل اﻹكراه، أو في حالة ما إذا كان الضحية قد دفِع بالفعل إلى ممارسة البغاء أو الفجور، فإن عقوبة السجن تُزاد من سنة واحدة إلى خمس سنوات. |
Il ajoute qu'une telle explication, < < qui s'imposerait au Cambodge et à la Thaïlande, [...] pourrait alors être la base pour enfin mettre fin à ce différend par la négociation ou par tout autre moyen pacifique > > . | UN | وتضيف بأن هذا التفسير ' ' الذي من شأنه أن يكون تفسيرا ملزما لكمبوديا وتايلند ... قد يستخدم عندها أساسا لحل نهائي للنزاع عن طريق التفاوض أو أي وسيلة أخرى من الوسائل السلمية``. |
Or, en droit international, la liberté d'expression comporte celle de communiquer des informations et des idées de toutes sortes, sans considération de frontières, oralement, par écrit ou dans des livres ou des journaux, sous forme artistique ou par tout autre moyen et, partant, par l'Internet. | UN | إلا أن حق التعبير بموجب القانون الدولي يتضمن حرية نقل المعلومات والأفكار أياً كان نوعها بغض النظر عن الحدود، سواءً كان ذلك شفوياً أو كتابةً أو مطبوعاً، وسواءً كان في شكل أعمال فنية أو عن طريق أي وسيلة أخرى من اختيار الشخص، ومن ثم عن طريق الإنترنت. |
Ainsi, il y a provocation lorsque directement l'on incite à la commission d'un délit moyennant l'imprimerie, la radiodiffusion ou tout autre moyen ayant une efficacité similaire, qui en faciliterait la publicité ou devant un concours de personnes, pourvu qu'elle ait été suivie de la réalisation effective d'une infraction pénale. | UN | وهكذا، يكون هناك استفزاز إذا جرى الحث بشكل مباشر على ارتكاب جريمة بواسطة المطبوعات أو البث الإذاعي أو أي وسيلة أخرى ذات فعالية مماثلة تيسر إعلانها أو أمام حشد من الناس، شريطة أن يكون قد تلاها ارتكاب فعلي لجريمة جنائية. |
Les décisions touchant à la réglementation devraient être motivées et accessibles aux parties intéressées par voie de publication ou par d'autres moyens. | UN | وينبغي أن تبين القرارات الرقابية التنظيمية الأسباب التي تستند اليها، كما ينبغي أن تكون في متناول الأطراف المهتمة، من خلال النشر أو أي وسيلة أخرى. |
Les décisions touchant à la réglementation devraient être motivées et accessibles aux parties intéressées par voie de publication ou par d'autres moyens. | UN | وينبغي أن تبين القرارات الرقابية التنظيمية الأسباب التي تستند اليها، كما ينبغي أن تكون في متناول الأطراف المهتمة، من خلال النشر أو أي وسيلة أخرى. |
Rappelant que tous les Membres de l'Organisation des Nations Unies doivent s'abstenir, dans leurs relations internationales, de recourir à la menace ou à l'emploi de la force, soit contre l'intégrité territoriale ou l'indépendance politique de tout État, soit de toute autre manière incompatible avec les buts des Nations Unies, | UN | وإذ تشير إلى ضرورة ألا يلجأ جميع الأعضاء في الأمم المتحدة في علاقاتهم الدولية إلى التهديد باستعمال القوة أو استعمالها ضد سلامة أراضي أية دولة أو استقلالها السياسي، أو إلى أي وسيلة أخرى لا تتفق مع مقاصد الأمم المتحدة، |
- Il doit y avoir un autre moyen. | Open Subtitles | يجب أن يكون هناك أي وسيلة أخرى. |
De tels objets non emballés peuvent être fixés sur des berceaux ou placés dans des harasses ou dans tout autre dispositif de manutention, de stockage ou de lancement adapté de façon à ne pas pouvoir se libérer dans des conditions normales de transport. | UN | ويمكن تثبيت هذه السلع غير المعبأة على حمالات أو وضعها في صناديق شحن أو أي وسيلة أخرى للمناولة أو التخزين أو الإطلاق بطريقة لا تجعلها سائبة في ظروف النقل العادية. |
La plupart seraient de jeunes femmes sans autre moyen de gagner leur vie et certaines seraient entraînées de force ou par la tromperie dans le commerce du sexe et la prostitution. | UN | ومعظم هؤلاء الأشخاص من النساء الشابات اللائي لا يملكن أي وسيلة أخرى لكسب عيشهن، وسيجبر البعض منهن على تجارة الجنس والبغاء، إما قسراً أو خداعاً. |
Même s'il faut, pour entreprendre cette action, que la personne lésée ne dispose pas d'autre moyen de défense en justice, on admet comme un moyen conservatoire d'éviter un préjudice irrémédiable. | UN | وعلى الرغم من أنه يشترط ﻹقامة هذه الدعوى ألا يكون لدى الشخص المتضرر أي وسيلة أخرى للحماية القانونية، فإنه يسمح باستخدامها على سبيل اللجوء المؤقت بغية تجنب ضرر لا علاج له. |
Si nous n'obtenons pas des résultats concrets, nous courons le risque de voir tous ceux qui ne peuvent pas aspirer à d'autres moyens d'existence céder de nouveau à la tentation de cultiver du coca. | UN | فإذا لم نحقق نتائج ملموسة، فإننا نعرض هؤلاء الأشخاص الذين لا أمل لهم في إيجاد أي وسيلة أخرى لكسب العيش، لخطر السقوط مرة أخرى فريسة لإغراء زراعة الكوكا. |