"أي وضع" - Translation from Arabic to French

    • toute situation
        
    • une situation
        
    • Quelle situation
        
    • tout statut
        
    • aucun statut
        
    • un statut
        
    • aucune situation
        
    • savoir l'élaboration d'
        
    • quelque statut
        
    • des situations
        
    • savoir la mise au point d'
        
    • quelle position
        
    • toutes les situations
        
    toute situation dans laquelle les électeurs font l'objet d'intimidations ou de coercition doit être distinguée de l'encouragement à boycotter une élection sans aucune forme d'intimidation. UN بيد أنه يجب التمييز بين أي وضع يخضع فيه الناخبون للترهيب والإكراه ووضع يشجَّع فيه الناخبون على مقاطعة انتخابات دون ممارسة أي شكل من أشكال الترهيب.
    On peut ainsi s'ajuster à toute situation et être qui on veut être. Open Subtitles هذا يتيح لك التأقلم مع أي وضع أو شخص تحتاج فيه لذلك
    Il est important de se souvenir que le Fonds n'a jamais eu pour vocation de devenir la principale source d'appui financier d'un pays particulier dans une situation donnée. UN ومن المهم أن نتذكر أنه لم يقصد بالصندوق أبدا أن يصبح الآلية الرئيسية للدعم المالي لأي بلد في أي وضع كان.
    Le plus gros tuyau que je puisse te donner, c'est... que tu dois te sentir à l'aise dans n'importe Quelle situation. Open Subtitles أهم ما قد أعطيك إياه من نصيحة هو أنك يجب أن تكون مرتاحاً في أي وضع
    Ainsi, l’émergence de tout statut n’incluant pas les principes d’égalité contenus dans les trois options légitimes peut constituer une mesure positive – un moyen, une méthode ou une procédure – mais elle ne peut en aucun cas correspondre à l’acquisition de la pleine autonomie. UN وهكذا فإن نشوء أي وضع يقل عن حالات المساواة التي تكفلها الخيارات المشروعة الثلاثة قد يمثل خطوة إيجابية، سواء كان أسلوبا أو طريقة أو إجراء، ولكنه لا يعد بأي حال من اﻷحوال نيلا للحكم الذاتي الكامل.
    Il relève qu'environ 500 000 ou 600 000 travailleurs haïtiens en situation irrégulière résident en République dominicaine, certains d'entre eux depuis une ou deux générations, sans aucun statut juridique ni aucune protection de leurs droits économiques, sociaux et culturels. UN وتلاحظ اللجنة أن زهاء ٠٠٠ ٠٠٥ إلى ٠٠٠ ٠٠٦ من هؤلاء يعيشون في الجمهورية الدومينيكية وبعضهم منذ جيلين أو أكثر، وذلك دون أن يكون لهم أي وضع قانوني أو أية حماية لحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    :: De ne pas donner un statut politique à la possession d'armes nucléaires. UN :: عدم منح أي وضع سياسي لحيازة الأسلحة النووية.
    Contrôler le rôle du gendarme international. toute situation dans laquelle un État est à la fois juge et partie doit être évitée. UN وقال إنه ينبغي السيطرة على فكرة الدولة التي تقوم بدور رجل الشرطة الدولي الوحيد، وتجنب أي وضع تقوم فيه الدولة بدور القاضي ودور المحلفين في وقت واحد.
    D'autre part, nous devons également savoir que les buts et principes consacrés dans la Charte des Nations Unies et les mécanismes de l'Organisation ne manquent pas de modalités permettant de faire face à toute situation du type invoqué pour justifier cette théorie. UN ومن جهة أخرى علينا أن ندرك أيضا أن أهداف ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وآليات المنظمة ليست خلوا من أساليب معالجة أي وضع من اﻷوضاع التي يستدل بها لتبرير هذه النظرية.
    Ils ont par ailleurs indiqué qu’avec la présence des médias prêts à relater, voire à exagérer le moindre incident, les forces de l’ordre devaient éviter toute situation équivoque et donc adopter une conduite irréprochable. UN وأشارا بالإضافة إلى ذلك إلى أنه بتواجد وسائل الإعلام المستعدة للإبلاغ عن أي أدنى حادثة، بل وحتى المبالغة في ذلك، أصبح على قوات الأمن أن تتفادى أي وضع غير سوي وأن تعتمد بالتالي سلوكاً لا مأخذ عليه.
    Comme dans toute situation analogue, la consolidation de la paix après un conflit est un processus délicat et difficile. UN 26 - كما هو الحال في أي وضع مماثل، يشكل بناء السلام في فترة ما بعد الصراع عملية حساسة ومضنية.
    En outre, sans capacités endogènes, et en particulier sans la formation appropriée, le transfert de nouvelles techniques énergétiques pourrait aggraver une situation donnée. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فبغير القدرات الوطنية وخاصة التدريب ذي الصلة، فإن نقل تكنولوجيات الطاقة الجديدة يمكن أن يزيد من سوء أي وضع قائم.
    10. M. MAVROMMATIS déclare, au sujet du paragraphe 4, que la question de savoir si une situation particulière mérite un traitement particulier a été déjà examinée au sein du Comité, mais que les points de vue divergeaient. UN ٠١- السيد مافروماتيس قال، فيما يتعلق بالفقرة ٤، إن مسألة معرفة ما اذا كان أي وضع خاص يتطلب معالجة خاصة قد نوقشت بالفعل في اللجنة، ولكن اﻵراء اختلفت بشأنها.
    Sinon, s'il n'y a pas de suivi de la part du Conseil de sécurité, tout renvoi par celui-ci d'une situation à la CPI en vertu du Chapitre VII n'atteindra jamais son but ultime, à savoir mettre un terme à l'impunité. UN وفي ما عدا ذلك، إذا لم يتخذ مجلس الأمن إجراءات للمتابَعة، فإن أي إحالة من المجلس إلى المحكمة بموجب الفصل السابع لن تحقق هدفها النهائي أبدا، أي وضع حد للإفلات من العقاب.
    Je vous signale que Rodney est pompier. Il peut régler rimporte Quelle situation. Open Subtitles ربما لم تلاحظ أن( رودنى) رجل إطفاء ويمكنه التعامل مع أي وضع
    Quelle situation ? Open Subtitles أي وضع ؟
    En effet, elles ont souvent perdu tout statut dans la société et il convient de les aider à en retrouver un. UN والواقع أنه كثيرا ما يكون هؤلاء اﻷشخاص قد فقدوا أي وضع لهم في المجتمع، ولذا ينبغي مساعدتهم على ايجاد مكان لهم فيه.
    tout statut de substitution doit être non colonial et en même temps respecter les principes modernes de souveraineté et le désir d'association avec les États-Unis d'Amérique. UN ويجب أن يكون أي وضع بديل غير استعماري وفي نفس الوقت يحترم المبادئ الحديثة للسيادة والرغبة في الارتباط مع الولايات المتحدة الأمريكية.
    Mise à part cette loi, les aides domestiques n'ont aucun statut juridique en tant que travailleurs. UN ولا يوجد، بخلاف هذا القانون، أي وضع قانوني يعترف بخدم المنازل كعمال.
    Ces références ne signifient pas que l'Assemblée générale a accordé à l'Institut et au Centre une position ou un statut spécifiques. UN وهذه الإشارات المرجعية لا تعني أن الجمعية العامة قد منحت هذه الآليات أي وضع أو مكانة خاصة.
    Premièrement, il n'y a aucune situation urgente susceptible de justifier la requête de l'Azerbaïdjan d'inscrire une nouvelle question à l'ordre du jour de la présente session de l'Assemblée générale. UN أولا، ليس هناك أي وضع ملحّ يمكن أن يبرر طلب أذربيجان إدراج بند جديد في جدول أعمال الدورة الراهنة للجمعية العامة.
    Les solutions envisagées, à savoir l'élaboration d'une convention ou l'approbation des articles sous forme de déclaration, présentent l'une et l'autre des avantages et des inconvénients. UN ولكلتا الحالتين: أي وضع مشروع المواد في صيغة اتفاقية أو إعلان، مميزات وعيوب.
    L'Espagne n'a cessé de montrer qu'elle refusait de voir en face la réalité du Gibraltar d'aujourd'hui et qu'elle déniait aux habitants actuels de Gibraltar quelque statut juridique international que ce soit, mais cette attitude n'est plus tenable dans le monde moderne. UN ومضى قائلا إن إسبانيا أبدت مراراً وتكرارا تجاهلها لواقع جبل طارق الحديث ورفضها منح أي وضع قانوني دولي لسكان جبل طارق، لكن هذا الموقف لم يعد له مكان في عالم اليوم.
    Question 12: Avez-vous rencontré, dans le cadre de votre expérience professionnelle, des situations ou des cas où vous avez eu le sentiment que le personnel du HCDH tentait d'influencer votre travail et/ou de penser pour vous en votre qualité de membre d'un organe de suivi des traités? UN السؤال 12: هل صادفت، من واقع تجربتك، أي وضع أو أي حالة شعرت فيها أن موظفي مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان يحاولون التأثير على عملك و/أو تفكيرك بصفتك عضواً في هيئة لرصد المعاهدات؟
    Les organismes avaient axé leurs efforts et étaient parvenus à se mettre d'accord sur les thèmes figurant aux alinéas b) et c) ci-dessus, à savoir la mise au point d'un plan commun pour la présentation des ressources, et la sélection et la définition des éléments qui composaient chaque thème. UN وقد ركزت المنظمات بصفة أساسية على المجالين الثاني والثالث، أي وضع خطة مشتركة للموارد وما يتصل بها من تعاريف أو عناصر يراد إدراجها تحت كل بند، وتوصلت الى اتفاق في هذا الشأن.
    Dans quelle position était-elle quand elle t'a dit ça ? Open Subtitles -أجل ؟ في أي وضع كنت عندما أخبرتك بذلك ؟
    Quand tu peux prendre quelque chose à quelqu'un sans qu'il s'en rende compte avant que tu sois loin alors tu peux faire distraction dans toutes les situations. Open Subtitles عندما تأخذ شيء من شخص ما بدون معرفته بذلك حتى تختفي إذاً تستطيع تضليل أي شخص في أي وضع

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more