"أي وقت من" - Translation from Arabic to French

    • un moment
        
    • tout moment
        
    • aucun moment
        
    • même moment
        
    • toute heure du
        
    • n'a
        
    • jamais
        
    • n'importe quel moment de
        
    • quelle heure
        
    • en un rien de temps
        
    Quiconque a fait du sport un moment dans sa vie connaît bien les bienfaits, pour le corps et pour l'esprit, de ces activités. UN وكل من انخرط في رياضة ما في أي وقت من حياته يدرك تماما اﻵثار النافعة لهذه اﻷنشطة على الجسم والعقل.
    En 1993, 3 % environ de la population active ont participé à un moment donné à des programmes de soutien du marché du travail. UN في سنة ٣٩٩١ أصبح عدد المشمولين ببرامج سوق العمل يمثل في أي وقت من تلك السنة حوالي ٣ في المائة من مجموع القوة العاملة.
    Le Département estime qu'à tout moment environ un tiers des postes fait l'objet d'une décision de gestion. UN وتقدر الإدارة أن ما يقرب من ثلث الوظائف معرّضة لتنقلات من نوع ما في أي وقت من الأوقات.
    L'Assemblée nationale peut lever l'état d'urgence à tout moment. UN ويجوز للمجلس الوطني أن يلغي حالة الطوارئ في أي وقت من اﻷوقات.
    À aucun moment Mme Husayn ou ses enfants n'ont été conduits devant un juge ni informés des accusations portées contre eux. UN ولم تمثل السيدة حسين أو أطفالها في أي وقت من الأوقات أمام قاضٍ ولم يبلغوا بالتهم الموجهة إليهم.
    Les États membres du Forum doivent définir plus clairement les relations qu'ils souhaitent explorer au même moment. UN ويجب على الدول الأعضاء في المنتدى أن تحدد بوضوح أكثر العلاقات التي ترغب في استكشافها في أي وقت من الأوقات.
    L'accueil et l'assistance sont possibles à toute heure du jour et de la nuit. UN وتوفر فيها الرعاية على مدار الساعة، ويسمح بالدخول إليها في أي وقت من النهار والليل.
    À aucun moment, le Gouvernement n'a émis de documents légaux autorisant la détention. UN ولم تصدر الحكومة في أي وقت من الأوقات وثائق قانونية تجيز الاحتجاز.
    Le Rapporteur spécial engage les États à prendre des mesures de façon que nul ne soit jamais privé de sa capacité juridique en raison de son handicap. UN ويحث المقرر الخاص الدول على اتخاذ تدابير لضمان ألا يُحرم أي فرد في أي وقت من الأوقات من أهليته القانونية بسبب الإعاقة.
    Aucune disposition n'a été prise pour tenir à un moment quelconque et en même temps plus de deux réunions officielles pour lesquelles des services d'interprétation seraient assurés. UN ولم توضع أي ترتيبات لكي تُعقد في آن واحد في أي وقت من الأوقات أكثر من جلستين رسميتين مزودتين بخدمات الترجمة الشفوية.
    Aucune disposition n'a été prise pour tenir simultanément, à un moment quelconque, plus de deux réunions de la Conférence et de ses organes subsidiaires bénéficiant de services d'interprétation. UN ولم تُتخذ أي ترتيبات لكي تُعقد في أي وقت من الأوقات أكثر من جلسة واحدة تشتمل على خدمات ترجمة شفوية.
    Les êtres humains pris individuellement ou collectivement ont par nature l'esprit de compétition, et nous devons nous attendre à ce que certains fassent mieux que d'autres à un moment donné. UN فالبشر كأفراد وكجماعات تنافسيون بطبيعتهم، ويجب أن نتوقع أن يكون عمل البعض أفضل من عمل الآخرين في أي وقت من الأوقات.
    L'examen n'a pas prévu de réduction importante du nombre effectif des membres du personnel des services organiques en Afghanistan à un moment quelconque. UN ولم يتوقع الاستعراض حدوث انخفاض ملموس في العدد الفعلي للموظفين الفنيين في أفغانستان في أي وقت من الأوقات.
    Ils sont donc à tout moment l'expression la plus riche de l'esprit et du travail des mains de l'homme. UN ولذلك، فإنها تمثل في أي وقت من الأوقات وفي أي مكان، التعبير الأقصى عن العقل البشري وما صنعته يد البشر.
    Les actes des policiers peuvent en outre être portés devant la justice à tout moment. UN كما يمكن إخضاع أفعال الشرطة لنظر المحاكم في أي وقت من الأوقات.
    Un soldat peut à tout moment demander à l'autorité militaire de le libérer. UN ويجوز للجندي في أي وقت من اﻷوقات أثناء خدمته أن يتقدم إلى السلطات العسكرية بطلب إعفاء.
    Un représentant peut, à tout moment, demander l'ajournement du débat sur la question en discussion. UN للممثل أن يقترح في أي وقت من اﻷوقات تأجيل مناقشة البند قيد البحث.
    À aucun moment, ces autorités n'ont diligenté d'enquêtes ou fourni d'explications sur le sort réservé à Djaafar Sahbi. UN ولم تجر أي من هذه السلطات في أي وقت من الأوقات تحقيقاً أو تقدم تفسيراً بشأن مصير جعفر صحبي.
    Le Tribunal est autorisé à s'attacher les services de quatre juges au maximum au même moment. UN وأُذِن للمحكمة بأن تستعين بعدد أقصاه، في أي وقت من الأوقات، أربعة من هؤلاء القضاة.
    Eh bien, nous ne sommes pas au Conseil de sécurité, qui peut se réunir à toute heure du jour, n'importe quel jour, y compris le dimanche. UN حسناً، هذا ليس مجلس الأمن، الذي يمكن أن يجتمع في أي وقت من اليوم وفي أي يوم، حتى يوم الأحد.
    M. Bettar n'a à aucun moment reçu notification des accusations portées contre lui lors de son arrestation, ni pendant sa détention au secret. UN ولم يبلَّغ السيد بطار في أي وقت من الأوقات بالتهم الموجهة إليه أثناء توقيفه ولا أثناء احتجازه في حبس انفرادي.
    Elles n'ont jamais été suivies d'aucun plan de règlement de la question. UN ولكن هذه القرارات لم تتبعها في أي وقت من اﻷوقات خطة لتسوية المسألة.
    Si celleci dépasse 2 %, la révision du minimum vital peut être effectuée à n'importe quel moment de l'année. UN ويمكن مراجعة الحد الأدنى للكفاف في أي وقت من السنة في حالة ارتفاع أسعار الاستهلاك بنسبة تتجاوز 2 في المائة.
    Il faut également compter avec les vols inattendus qui peuvent se présenter à n'importe quelle heure de la journée ou de la nuit. UN وفضلا عن ذلك، هناك رحلات غير متوقعة وغير مخطط لها تتم في أي وقت من النهار أو الليل.
    Avec ton aide, je pourrais voler aussi vite que toi en un rien de temps. Open Subtitles بمساعدتكم، وأنا يمكن أن تحلق بأسرع ما في أي وقت من الأوقات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more