Sur sa demande d'éclaircissements, le Comité a été informé que les principes de base sur lesquels reposait la nouvelle formule étaient la sécurité et l'hygiène alimentaires. | UN | وبناء على استفسار من اللجنة، أُبلغت بأن المبادئ الأساسية التي يقوم عليها النهج المنقح هي سلامة الأغذية وأمن الإمدادات. |
S'étant renseigné, le Comité a été informé que le Secrétaire général réfléchissait aux mesures à prendre. | UN | وردا على استفسار اللجنة أُبلغت بأن الأمين العام بصدد النظر في السبيل الذي سيتبع للمضي قدما في هذا الشأن. |
Toutefois, le Comité a été informé que les variations des effectifs disponibles entre les divers groupes linguistiques tenaient à des circonstances propres à chaque groupe. | UN | غير أن اللجنة أُبلغت بأن ظروفا غير ظاهرة تفسر التباين في مدى توافر العاملين بين المجموعات اللغوية. |
J'ai été informé que les états d'Europe occidentale désigneront certainement un président pour le Groupe I demain. | UN | ولقد أُبلغت بأن بلدان أوروبا الغربية سيكون لديها على الأرجح رئيس للفريق الأول غدا. |
La Commission a été informée que les dépenses encourues pour la mise en place d'une telle mission complexe s'élèveraient à quelque 146,2 millions de dollars. | UN | وذكر أن اللجنة أُبلغت بأن نفقات إنشاء مثل هذه البعثة المعقدة تبلغ حوالي 146.2 مليون دولار. |
Quand le Sous-Comité a demandé un financement pour ce travail, il lui a été répondu que ces activités n'avaient pas été approuvées aux fins de financement par l'Organisation des Nations Unies et que si les membres du Sous-Comité les accomplissent sans financement de l'ONU elles ne seront pas considérées comme des activités officielles. | UN | وعندما طلبت اللجنة الفرعية التمويل لهذا العمل، أُبلغت بأن تلك الأنشطة لم تحظ بالموافقة على التمويل من قبل الأمم المتحدة، وأن أعضاء اللجنة الفرعية، إن شاركوا في تلك الأنشطة بدون تمويل من الأمم المتحدة، فإنها لا تصبح أنشطة رسمية للجنة الفرعية. |
On lui a indiqué que la demande d'indemnisation concernant le décès d'un détenu avait fait l'objet, début 2001, d'un règlement négocié d'un montant de 57 500 dollars. | UN | وقد أُبلغت بأن الدعوى المتصلة بواقعة وفاة أحد المحتجزين قد سويت بدفع مبلغ 500 57 دولار في مطلع عام 2001. |
Or, il a appris que la situation reste inchangée. | UN | بيد أن اللجنة أُبلغت بأن الحالة لم يطرأ عليها تغيير. |
Le Comité a été informé qu'un témoin autochtone a été arrêté moins d'une heure avant d'avoir fait sa déposition, ce qui a intimidé les autres témoins. | UN | وأضاف أن اللجنة أُبلغت بأن أحد الشهود من السكان الأصليين قد أُلقي القبض عليه قبل أقل من ساعة من إدلائه بإفادته، مما أخاف شهوداً آخرين. |
À son retour elle a été informée qu'elle avait été rétrogradée de ses fonctions de guichetière et qu'elle restait employée dans l'établissement à un poste indéterminé. | UN | وعند عودتها، أُبلغت بأن رتبتها قد خُفضت من وظيفتها كصرافة، فبقيت تعمل دون مهمة وظيفية محددة. |
Ayant demandé des précisions, il a été informé que le Comité resterait probablement en activité pendant toute l'année 2005. | UN | ولدى استفسار اللجنة الاستشارية، أُبلغت بأن من المتوقع تمديد ولاية لجنة مكافحة الإرهاب حتى عام 2005. |
Toutefois, le Comité a été informé que ces directives ont un caractère discrétionnaire et non obligatoire pour les missions politiques spéciales. | UN | بيد أن اللجنة أُبلغت بأن تلك التوجيهات تخضع للسلطة التقديرية بالنسبة للبعثات السياسية الخاصة ولا تتسم بطابع الإلزام. |
À cet égard, après vérification, le Comité a été informé que le Secrétaire général avait l'intention d'aborder le conflit guatémaltèque de façon intégrée avec la coopération d'autres organismes des Nations Unies. | UN | وفي هذا الصدد، وبناء على استفسار من اللجنة، أُبلغت بأن اﻷمين العام يعتزم تناول النزاع الغواتيمالي على نحو متكامل، وبالتعاون مع الجهات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة. |
À cet égard, après vérification, le Comité a été informé que le Secrétaire général avait l'intention d'aborder le conflit guatémaltèque de façon intégrée avec la coopération d'autres organismes des Nations Unies. | UN | وفي هذا الصدد، وبناء على استفسار من اللجنة، أُبلغت بأن اﻷمين العام يعتزم تناول النزاع الغواتيمالي على نحو متكامل، وبالتعاون مع الجهات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة. |
Toutefois, le Comité a été informé que, à sa vingt-septième session, le Groupe de travail s'était penché sur l'état du suivi de chaque affaire pour laquelle un dialogue était en cours et s'était prononcé sur les mesures à prendre. | UN | غير أن اللجنة أُبلغت بأن الفريق العامل ناقش خلال دورته السابعة والعشرين حالة المتابعة في كل قضية من القضايا التي ما زال الحوار بشأن متابعتها جاريا، وأنه توصل لاتفاق بشأن الإجراء اللازم اتخاذه. |
Toutefois, le Comité consultatif a été informé que des discussions se poursuivaient actuellement quant à la création d'un deuxième centre d'appui logistique ailleurs dans la région, principalement du fait du coût élevé du fret aérien entre Entebbe et Mogadiscio. | UN | إلا أن اللجنة الاستشارية أُبلغت بأن مناقشات تجري حاليا بشأن إنشاء مركز ثانوي للوجستيات في موقع آخر بالمنطقة، بالنظر أساسا إلى ارتفاع تكلفة الشحن الجوي من عنتيبي إلى مقديشو. |
S'agissant du sixième coprésident, j'ai été informé que le Président de la République de Corée ne pourra pas assister à la session extraordinaire consacrée aux enfants. | UN | وفيما يتعلق بالرئيس المشارك السادس، أُبلغت بأن رئيس جمهورية كوريا لن يتمكن من حضور الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل. |
J'ai été informé que le groupe des États d'Afrique appuie la candidature de l'Afrique du Sud à la vice-présidence de l'Assemblée générale. | UN | وقد أُبلغت بأن الدول اﻷفريقية أيدت ترشيح جنوب أفريقيا نائبا لرئيس الجمعية العامة. |
Le Président (parle en anglais) : J'ai été informé que les consultations se poursuivent. | UN | الرئيس (تكلم بالإنكليزية): لقد أُبلغت بأن المشاورات ما زالت مستمرة. |
Le 17 décembre 2003, elle a été informée que sa lettre avait été transmise à la Cour suprême. | UN | وفي 17 كانون الأول/ ديسمبر 2003، أُبلغت بأن رسالتها أُحيلت إلى المحكمة العليا. |
Quand le Sous-Comité a demandé un financement pour ce travail, il lui a été répondu que ces activités n'avaient pas été approuvées aux fins de financement par l'Organisation des Nations Unies et que si les membres du Sous-Comité les accomplissent sans financement de l'ONU elles ne seront pas considérées comme des activités officielles. | UN | وعندما طلبت اللجنة الفرعية التمويل لهذا العمل، أُبلغت بأن تلك الأنشطة لم تحظ بالموافقة على التمويل من قبل الأمم المتحدة، وأن أعضاء اللجنة الفرعية، إن شاركوا في تلك الأنشطة بدون تمويل من الأمم المتحدة، فإنها لا تصبح أنشطة رسمية للجنة الفرعية. |
On lui a toutefois indiqué que, dorénavant, l'accent serait davantage mis sur l'incidence pratique des cours et sur le rendement de l'investissement final pour l'Organisation. | UN | لكن اللجنة أُبلغت بأن مزيدا من التركيز سينصب، بدءاً من الآن، على تقييم آثار الدورات التدريبية على أساليب العمل وعوائد الاستثمار النهائية التي ستجنيها المنظمة. |
En réponse à ses questions, il a appris que le Secrétariat mettrait au point un modèle d'accord bancaire visant à normaliser les pratiques des missions de maintien de la paix, l'objectif étant de négocier une réduction de ces frais avec les autorités bancaires des pays où ces missions sont déployées. | UN | وعندما استفسرت اللجنة عن هذا، أُبلغت بأن الأمانة العامة ستعد اتفاقا مصرفيا نموذجيا لتوحيد ممارسات عمليات حفظ السلام بهدف التفاوض حول تخفيض الرسوم المصرفية مع الهيئات المصرفية في المناطق التي تدير فيها الأمم المتحدة بعثات لحفظ السلام. |
Lors de son examen du rapport, le Comité consultatif a été informé qu'une lettre de nomination serait envoyée aux titulaires de postes non soumis aux principes de la rotation précisant qu'ils étaient exemptés de l'exigence de mobilité. | UN | وخلال نظر اللجنة الاستشارية في تقرير الأمين العام، أُبلغت بأن خطابات التعيين التي ستصدر لشاغلي الوظائف التي يتقرّر عدم إخضاعها لمبدأ التناوب ستنص على إعفائهم من التنقل. |
Lorsqu'elle avait examiné les résultats finals de la comparaison des rémunérations lors de ses deux sessions de 1995, la Commission avait été informée que les autorités allemandes n'approuvaient pas les conclusions de l'étude établie par le secrétariat. | UN | وعندما تلقت اللجنة النتائج النهائية لمقارنات اﻷجور هذه في دورتيها لعام ١٩٩٥، أُبلغت بأن السلطات اﻷلمانية لا توافق على الاستنتاجات الواردة في الدراسة التي أجرتها اﻷمانة. |