"أُبلغ المقرر الخاص بأن" - Translation from Arabic to French

    • le Rapporteur spécial a été informé que
        
    • Rapporteur spécial a appris que
        
    • Rapporteur spécial a été informé qu
        
    • le Rapporteur spécial a appris qu
        
    • été indiqué au Rapporteur spécial que
        
    • the Special Rapporteur was informed that
        
    le Rapporteur spécial a été informé que la République populaire démocratique de Corée a augmenté le nombre de patrouilles côtières en raison de cette évolution. UN وقد أُبلغ المقرر الخاص بأن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية زادت الدوريات على الساحل نتيجة لهذا التطور.
    le Rapporteur spécial a été informé que dans plusieurs Etats, les membres de la Commission des grâces et des libérations conditionnelles étaient désignés par le gouverneur. UN وقد أُبلغ المقرر الخاص بأن حاكم الولاية، في عدة ولايات، هو الذي يعيﱢن أعضاء مجلس العفو والعفو المشروط.
    le Rapporteur spécial a été informé que la police religieuse avait battu des commerçants qu'elle avait trouvés dans leur boutique à l'heure de la prière. UN وقد أُبلغ المقرر الخاص بأن رجال الشرطة الدينية يقومون بضرب أصحاب المتاجر الذين يتبين وجودهم في المتاجر في وقت الصلاة.
    Le Rapporteur spécial a appris que les territoires occupés avaient connu 77 jours de bouclage en 1997. UN كما أُبلغ المقرر الخاص بأن اﻷراضي المحتلة قد أغلقت ٧٧ يوماً في العام ٧٩٩١.
    Le Rapporteur spécial a été informé qu'en vertu de la charia les accusations d'adultère devaient être corroborées par quatre témoins. UN وقد أُبلغ المقرر الخاص بأن توجيه تهمة الزنا يقتضي بموجب الشريعة اﻹسلامية أن يعزز بشهادة أربعة شهود.
    61. Outre ces motifs de préoccupation, le Rapporteur spécial a appris qu'actuellement les services d'information sur la grossesse, y compris les services d'orientation ne sont pas réglementés en Irlande. UN 61- وبالإضافة إلى دواعي القلق هذه، أُبلغ المقرر الخاص بأن خدمات الإعلام عن الحمل، بما فيها الوكالات الاستشارية، ليست منظمة حاليا في آيرلندا.
    Il a été indiqué au Rapporteur spécial que les effets post—traumatiques étaient plus faciles à déceler que les effets cachés des bouclages. UN فقد أُبلغ المقرر الخاص بأن اﻵثار الناجمة عن اﻹصابة بصدمات هي أوضح للعيان من اﻵثار الخفية الناجمة عن اﻹغلاق.
    A ce propos, le Rapporteur spécial a été informé que la police avait pris ces personnes pour des voleurs d'autocar. UN وفيما يتعلق بهذا الحادث، أُبلغ المقرر الخاص بأن الشرطة أخطأت بشأنهم وظنت أنهم سارقوا حافلة.
    le Rapporteur spécial a été informé que le nombre de disparitions forcées, d'arrestations et de détentions arbitraires avait sensiblement augmenté. UN وقد أُبلغ المقرر الخاص بأن عدد حالات الاختفاء القسري والاعتقال والاحتجاز التعسفيين زادت زيادة ملموسة.
    En mars 1994, le Rapporteur spécial a été informé que M. Meikhoubad était mort le 25 février 1994 à la prison d'Evin après avoir été cruellement torturé. UN وفي آذار/مارس ٤٩٩١ أُبلغ المقرر الخاص بأن السيد ميخوباد قد توفي في ٥٢ شباط/فبراير ٤٩٩١ في سجن ايفين في إثر تعرضه لتعذيب شديد.
    le Rapporteur spécial a été informé que cette discrimination pouvait en partie tenir à la composition de la magistrature : en Alabama, un seul des 67 procureurs de district élus serait noir et dans les 159 comtés de la Géorgie aucun. UN وقد أُبلغ المقرر الخاص بأن تكوين السلطة القضائية يمكن أن يدعم فرض عقوبات اﻹعدام بصورة تمييزية: ففي ألاباما يقال إن واحدا فقط من بين المدعين العامين المحليين المنتخب
    29. le Rapporteur spécial a été informé que la loi de 1984 sur la presse écrite et les publications prévoyait d'importantes restrictions à la liberté de la presse. UN 29- أُبلغ المقرر الخاص بأن قانون المطابع والمنشورات لعام 1984 يتضمن قيودا هامة على حرية الصحافة.
    Lors d'un entretien avec Lim Kit Siang, chef de l'opposition depuis 20 ans, le Rapporteur spécial a été informé que ce dernier n'avait même pas été autorisé à occuper une seule minute d'antenne à la télévision pendant toutes ces années. UN وفي لقاء مع " ليم كيت سيانغ " ، وهو زعيم المعارضة منذ 20 عاما، أُبلغ المقرر الخاص بأن السيد " ليم " لم تُتح له ولا حتى دقيقة واحدة على التلفاز في أي وقت خلال تلك الفترة.
    le Rapporteur spécial a été informé que l'Union nationale des journalistes s'est accordée sur quelques principes à observer par tous ses membres lorsqu'ils traitent de sujets touchant les relations raciales. UN وقد أُبلغ المقرر الخاص بأن اتحاد الصحفيين الوطني وافق على بعض المبادئ التوجيهية الواجب على كافة أعضائه اتباعها عند معالجتهم المواضيع التي تتناول العلاقات العرقية.
    le Rapporteur spécial a été informé que le Ministère norvégien de la justice avait décidé le 23 août 1994 d'extrader ces personnes en réponse à la demande russe. UN وقد أُبلغ المقرر الخاص بأن وزارة العدل النرويجية قررت في ٣٢ آب/أغسطس ٤٩٩١ تسليم هؤلاء اﻷشخاص استجابة للطلب الروسي.
    42. le Rapporteur spécial a été informé que la situation de la presse et des médias s'était améliorée depuis le changement de régime. UN ٢٤- أُبلغ المقرر الخاص بأن حالة الصحافة ووسائط اﻹعلام قد تحسنت منذ نهاية نظام الحكم السابق.
    Le Rapporteur spécial a appris que leur situation économique était très précaire. UN وقد أُبلغ المقرر الخاص بأن وضعهم الاقتصادي سيء جداً.
    Le Rapporteur spécial a appris que leur situation économique était très précaire. UN وقد أُبلغ المقرر الخاص بأن وضعهم الاقتصادي سيء جداً.
    Le Rapporteur spécial a été informé qu'il n'y avait aucun moine parmi les 14 morts susmentionnés, mais les photos ne donnaient pas suffisamment d'indications pour le confirmer. UN وبينما أُبلغ المقرر الخاص بأن المرمدة لم تتلق جثث رهبان، فإن الصور لا تقدم أدلة كافية تؤكد هذا الخبر.
    Le Rapporteur spécial a été informé qu'à l'heure actuelle, 17 stations publiques régionales fonctionnaient, ainsi qu'un grand nombre de stations locales privées et de réseaux appartenant à l'Eglise. UN وقد أُبلغ المقرر الخاص بأن هناك حاليا ٧١ قناة إقليمية للبث اﻹذاعي تابعة للخدمة العامة فضلا عن عدد كبير من محطات اﻹذاعة المحلية الخاصة وشبكة إذاعة تملكها الكنيسة.
    57. Pour ce qui est du droit de rechercher et de recevoir des informations, le Rapporteur spécial a appris qu'aux termes de la loi irlandaise on ne peut avoir accès à des informations concernant plusieurs domaines qui intéressent essentiellement, mais pas exclusivement, les femmes. UN 57- وفيما يتعلق بالحق في التماس المعلومات وتلقيها، أُبلغ المقرر الخاص بأن الوصول إلى المعلومات، بموجب القانون الآيرلندي، غير متاح في عدد من المجالات التي تهم المرأة في المقام الأول لكن ليس على سبيل الحصر.
    36. Il a été indiqué au Rapporteur spécial que la situation dans les territoires occupés s'était dégradée à plusieurs égards depuis la signature des Accords d'Oslo et que le processus de paix n'inspirait plus confiance. UN ٦٣- وقد أُبلغ المقرر الخاص بأن الوضع في اﻷراضي المحتلة قد تدهور في عدد من المناطق منذ التوقيع على اتفاقات أوسلو، وأن الثقة في عملية السلام قد انعدمت.
    the Special Rapporteur was informed that women who do not have any legal issues or a criminal case against them are referred to the Qatar Foundation for Combating Human Trafficking and stay in their shelter. UN وقد أُبلغ المقرر الخاص بأن النساء اللاتي لا يواجهن قضايا قانونية أو جنائية تتم إحالتهن إلى المؤسسة القطرية لمكافحة الاتجار بالبشر حيث يمكثن في المأوى التابع للمؤسسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more