Elle collabore avec les parties en vue d'étendre ces procédures à d'autres zones où des incidents ont été signalés ces derniers mois. | UN | وتشارك اليونيفيل مع الطرفين، بغية توسيع نطاق تلك الإجراءات لتشمل مناطق أخرى أُبلغ عن وقوع حوادث فيها في الأشهر الأخيرة. |
D'intenses combats ont été signalés à Galkayo entre les forces de sécurité du Puntland et les milices pro-Al Shabaab placées sous le commandement de Sheikh Saïd Atom. | UN | فقد أُبلغ عن وقوع عمليات اقتتال كبيرة في جلكايو بين قوات الأمن في بونتلاند والميليشيات الموالية لحركة الشباب تحت قيادة الشيخ سعيد أتوم. |
12 incidents ont été signalés à la frontière soudano-tchadienne, dont une affaire crapuleuse. | UN | أُبلغ عن وقوع 12 حادثة عبر الحدود بين السودان وتشاد، من بينها حالة واحدة ذات صلة بالإجرام |
Au cours de la période à l'examen, on a signalé 92 agressions armées contre des civils, principalement dans la partie ouest, le long de la frontière avec le Libéria. | UN | خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أُبلغ عن وقوع ما مجموعه 92 هجوما مسلحا على المدنيين، معظمها في الجزء الغربي من البلد على طول الحدود الليبرية |
Comme l'année passée, ces observations ont été formulées pour tous les pays comptant plus de 50 cas présumés de disparition ou pour lesquels il a été fait état de plus de cinq cas pendant la période considérée. | UN | وكما حدث في العام الماضي، أُعدت ملاحظات قطرية بشأن كافة البلدان التي تجاوز فيها مجموع حالات الاختفاء المُدّعى وقوعها50 حالة أو التي أُبلغ عن وقوع أكثر من 5 حالات فيها خلال الفترة المستعرضة. |
De nombreux affrontements armés ont été signalés dans les régions du Kosovo se trouvant à la frontière avec l’Albanie. | UN | وقد أُبلغ عن وقوع مصادمات مسلحة عديدة في مناطق كوسوفو المجاورة ﻷلبانيا. |
34 accidents graves entraînant des frais de réparation supérieurs à 500 dollars ont été signalés. | UN | أُبلغ عن وقوع 34 حادثة كبيرة من حوادث السيارات |
Au total, 18 incidents ont été signalés à propos de sites religieux, dont deux seulement ont été jugés graves. | UN | وقد أُبلغ عن وقوع 18 حادثا في مواقع دينية، منها حادثان فقط اعتبرا خطيرين. |
Toujours durant cette période, 46 attentats-suicides ont été signalés dans l'ensemble du pays, contre 36 pour la même période en 2013. | UN | وخلال هذه الفترة أيضا، أُبلغ عن وقوع 46 هجوما انتحاريا في جميع أنحاء البلد مقابل 36 هجوما خلال الفترة نفسها من عام 2013. |
En moyenne, 7 accidents du travail ont été signalés chaque mois. | UN | أُبلغ عن وقوع 7 إصابات شهريا في المتوسط |
Au cours de la période considérée, 428 cas ont été signalés, dont 267 ont été confirmés. | UN | ٥٦ - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أُبلغ عن وقوع 428 حادثة، وتم التحقق من 267 منها. |
Sept actes de piraterie et vols à main armée en mer ont été signalés dans la région pour les deux premiers mois de 2009. | UN | وفي نهاية شباط/فبراير 2009، كان قد أُبلغ عن وقوع سبعة حوادث قرصنة و/أو سطو مسلح في البحر في هذه المنطقة خلال عام 2009. |
Des cas de < < diarrhée aqueuse > > ou de choléra ont été signalés et contrôlés dans le camp de déplacés de Zam Zam, au Darfour-Nord, tandis que la morbidité demeurait élevée dans la plupart des camps de déplacés. | UN | فقد أُبلغ عن وقوع واحتواء إصابات بالإسهال المائي أو الكوليرا، في مخيم زمزم للمشردين داخليا في شمال دارفور، وظلت معدلات الإصابة بالأمراض عالية في معظم مخيمات المشردين داخليا. |
Sept cas de viol sur des personnes âgées de 3 à 19 ans ont été signalés dans les provinces de Gitega, de Ruyigi, de Kirundo, de Cibitoke et de Ngozi. | UN | فقد أُبلغ عن وقوع 7 حالات اغتصاب في مقاطعات جتيغا ورويجي وكيرومبو وسيبتوكي وكوزي، وكانت أعمار الضحايا تتراوح بين 3 أعوام و19 عاماً. |
6. En août, le nombre d'incidents interethniques a augmenté : neuf incidents graves ont été signalés, notamment à l'encontre d'une fillette bosniaque, d'Albanais du Kosovo, de Serbes du Kosovo et d'un Serbo-monténégrin. | UN | 6 - وخلال شهر آب/أغسطس، زادت الحوادث ذات الطابع العرقي، حيث أُبلغ عن وقوع 9 حوادث خطيرة، من بينها حوادث استهدفت فتاة ألبانية، وألبانا من كوسوفو، وصربا من كوسوفو، وشخصا صربيا من الجبل الأسود. |
Au cours de la période considérée, 34 incidents contre des sites du patrimoine culturel ont été signalés. | UN | 75 - وعلى مدى الفترة المشمولة بالتقرير، أُبلغ عن وقوع 34 حادثا استهدفت بعض مواقع التراث. |
Durant la période considérée, 1 agression, 4 effractions et 7 vols et attaques de véhicules visant du personnel des Nations Unies ont été signalés à Abidjan. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالاستعراض، أُبلغ عن وقوع حالة اعتداء واحدة، وأربع حوادث سطو على المساكن، فضلا عن سبع حوادث سطو وسرقة سيارات استهدفت موظفي الأمم المتحدة في أبيدجان. |
Entre juillet 1995 et juin 1996, on a signalé cinq épidémies de rougeole dans ces mêmes régions. | UN | وفي الفترة بين تموز/يوليه ١٩٩٥ وحزيران/يونيه ١٩٩٦ أُبلغ عن وقوع خمس حالات لانتشار مرض الحصبة في جميع أنحاء الجنوب والمنطقة الانتقالية. |
Cette année seulement, il a été fait état d'environ 23 détournements de navires et tentatives de saisie au large des côtes somaliennes, y compris à l'encontre de deux navires transportant de l'aide pour le Programme alimentaire mondial des Nations Unies. | UN | وفي هذا العام وحده، أُبلغ عن وقوع ما يقرب من 23 حادث اختطاف ومحاولات استيلاء على سفن كانت تبحر قبالة الساحل الصومالي، بما فيها سفينتان كانتا تحملان معونات خاصة ببرنامج الغذاء العالمي. |
D'autres formes de violences sexuelles ont également été signalées, telles que la prostitution forcée, l'esclavage sexuel ou la stérilisation forcée. | UN | وقد أُبلغ عن وقوع أشكال أخرى من العنف الجنسي، كالإكراه على البغاء والاستعباد الجنسي والتعقيم القسري. |
Durant le mois de juillet, un seul incident interethnique a été signalé. | UN | 5 - وخلال شهر تموز/يوليه، أُبلغ عن وقوع حالة عنف واحدة بين الإثنيات. |