Si les fonds octroyés par le Gouvernement soudanais n'ont pas sensiblement augmenté, la mise en œuvre de la Stratégie a cependant connu des progrès notables. | UN | ورغم أنه لم تكن هناك زيادة كبيرة في التمويل من حكومة السودان، أُحرز تقدم ملحوظ في تنفيذ الاستراتيجية. |
Depuis lors, des progrès notables ont été enregistrés dans la réalisation de ces objectifs. | UN | ومنذئذ، أُحرز تقدم ملحوظ في تحقيق الأهداف المذكورة آنفا. |
des progrès notables ont été réalisés dans la définition de critères et d'indicateurs de progrès pour l'Accord-cadre. | UN | 35 - أُحرز تقدم ملحوظ في وضع النقاط المرجعية ومؤشرات إحراز التقدم في تنفيذ الإطار. |
Prévu dans l'une des réformes d'organisation engagées par le Secrétaire général de l'ONU dans le domaine de l'économie et du développement, l'établissement d'un nouveau rapport sur l'économie mondiale, rédigé conjointement par la CNUCED et le Département des affaires économiques et sociales, était bien avancé. | UN | 4 - وبالإضافة إلى أحد الإصلاحات التنظيمية التي قام بها الأمين العام للأمم المتحدة في مجال الاقتصاد والتنمية، فقد أُحرز تقدم ملحوظ في إعداد تقرير جديد عن الاقتصاد العالمي يشترك في إصداره الأونكتاد وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية. |
des progrès sensibles ont été réalisés en vue d'un financement multilatéral suffisant et sûr. | UN | وقد أُحرز تقدم ملحوظ نحو ضمان قاعدة تمويل متعدد الأطراف مستقرة وكافية. |
200. Grâce à l'instauration de quotas fixés par plusieurs lois et décrets depuis 2002 imposant la parité sur les listes électorales et l'alternance de candidats des deux sexes aux deux premières places de celles-ci, on observe des avancées très sensibles en faveur des femmes dans le domaine de la prise de décision politique. | UN | 200- ونتيجة العمل بنظام الحصص المحددة منذ عام 2002 بموجب عدة قوانين ومراسيم تفرض المساواة بين المرأة والرجل على القوائم الانتخابية وتناوب المرشحين من الجنسين على المركزين الأول والثاني على رأس هذه القوائم، أُحرز تقدم ملحوظ لصالح المرأة في مجال اتخاذ القرار السياسي. |
C'est dans ce contexte que des progrès importants ont été accomplis, par l'intermédiaire du Groupe des Nations Unies pour le développement et d'autres mécanismes, dans l'harmonisation des politiques et procédures. | UN | وفي هذا السياق، أُحرز تقدم ملحوظ من خلال مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية وآليات أخرى بشأن مواءمة السياسات والإجراءات. |
La Présidente, prenant la parole en qualité d'expert, dit que, certes, des progrès appréciables ont été réalisés sur la question de stéréotypes qui donnent une image défavorable de la femme dans la société suisse, mais elle espère que l'on n'en restera pas là, ce qui pourrait conduire à adopter des mesures temporaires spéciales. | UN | 38 - الرئيسة: تحدثت كخبيرة، فقالت إنه، في حين قد أُحرز تقدم ملحوظ في قضية المفاهيم النمطية السلبية المتعلقة بالمرأة في المجتمع السويسري، فإنها تأمل في أن تحظى المشاكل الباقية بالمعالجة، ربما عن طريق التدابير الخاصة المؤقتة. |
Dans l'ensemble, des progrès notables ont été enregistrés dans les petits États insulaires en développement s'agissant de l'application de la Stratégie de Maurice et de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, mais des efforts renouvelés sont nécessaires. | UN | وبشكل عام، فقد أُحرز تقدم ملحوظ في الدول الجزرية الصغيرة النامية من حيث تنفيذ الاستراتيجية والتقدم المحرز في مجال تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، إلا أن الحاجة تدعو إلى بذل جهود متجددة. |
des progrès notables ont été accomplis vers la simplification et l'harmonisation des pratiques tant au niveau du système global qu'au niveau des pays. | UN | 57 - أُحرز تقدم ملحوظ نحو تبسيط ومواءمة الممارسات على صعيد المنظومة وعلى الصعيد القطري على حد سواء. |
des progrès notables ont été accomplis dans ce domaine avec la constitution de stocks de matériel stratégique qui visent à équiper rapidement toute nouvelle mission. | UN | وقد أُحرز تقدم ملحوظ في هذا الصدد في إطار تكوين مخزونات من المعدات الاستراتيجية بهدف تجهيز أية بعثة من البعثات الجديدة بصورة سريعة. |
En conséquence, des progrès notables ont été enregistrés au cours des cinq dernières années en ce qui concerne la compilation et la diffusion à l'échelle mondiale ou régionale de données utiles pour la formulation des politiques. | UN | ونتيجة لذلك، أُحرز تقدم ملحوظ على مدى السنوات الخمس الماضية في تجميع ونشر بيانات مفيدة لعملية صياغة السياسات العامة على المستويين العالمي والإقليمي. |
des progrès notables ont été réalisés dans le domaine des services communs. | UN | 35 - أُحرز تقدم ملحوظ في مجال الخدمات المشتركة. |
Si des progrès notables ont été enregistrés en matière de ratification des conventions et d'amélioration de la législation en vigueur, il n'en va pas de même pour ce qui est de la conception et de la prestation de services adaptés aux besoins des femmes. | UN | وبينما أُحرز تقدم ملحوظ في التصديق على الاتفاقيات وتحسين التشريعات، فقد حدث تأخر في تصميم وتقديم خدمات ملائمة تراعي المساواة بين الجنسين. |
Le système des Nations Unies, au Siège et au niveau des pays, a enregistré des progrès notables dans le renforcement des activités en faveur de la parité des sexes et de l'autonomisation des femmes. | UN | ٧٠ - أُحرز تقدم ملحوظ داخل منظومة الأمم المتحدة في المقر وعلى الصعيد القطري في تعزيز العمل على تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
4. Prévu dans l'une des réformes d'organisation engagées par le Secrétaire général de l'ONU dans le domaine de l'économie et du développement, l'établissement d'un nouveau rapport sur l'économie mondiale, rédigé conjointement par la CNUCED et le Département des affaires économiques et sociales, était bien avancé. | UN | 4- وقال إنه، بالإضافة إلى أحد الاصلاحات التنظيمية التي قام بها الأمين العام للأمم المتحدة في مجال الاقتصاد والتنمية، أُحرز تقدم ملحوظ في إعداد تقرير جديد عن الاقتصاد العالمي يشترك في إصداره الأونكتاد وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية. |
Prévu dans l’une des réformes d’organisation engagées par le Secrétaire général de l’ONU dans le domaine de l’économie et du développement, l’établissement d’un nouveau rapport sur l’économie mondiale, rédigé conjointement par la CNUCED et le Département des affaires économiques et sociales, était bien avancé. | UN | 4- وقال إنه، بالإضافة إلى أحد الاصلاحات التنظيمية التي قام بها الأمين العام للأمم المتحدة في مجال الاقتصاد والتنمية، أُحرز تقدم ملحوظ في إعداد تقرير جديد عن الاقتصاد العالمي يشترك في إصداره الأونكتاد وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية. |
Le développement d'un système de nettoyage d'une station laser - uranium 233 - est un élément crucial du programme d'utilisation du thorium qui a fait des progrès sensibles. | UN | وقد أُحرز تقدم ملحوظ في تطوير نظام يعمل بالليزر لتنظيف اليورانيوم 233، وهو عنصر حيوي في برنامج الاستفادة من الثوريوم. |
175. Grâce à l'instauration de quotas fixés par plusieurs lois et décrets depuis 2002 imposant la parité sur les listes électorales et l'alternance de candidats des deux sexes aux deux premières places de celles-ci, on observe des avancées très sensibles en faveur des femmes dans le domaine de la prise de décision politique. | UN | 175- ونتيجة تنفيذ نظام الحصص المحددة منذ عام 2002 بموجب عدد من القوانين والمراسيم التي تفرض المساواة بين المرأة والرجل على القائمات الانتخابية وتناوب المرشحين من الجنسين على المركزين الأول والثاني على رأس القائمة، أُحرز تقدم ملحوظ نحو تحقيق المساواة بين المرأة والرجل في مجال اتخاذ القرار السياسي. |
Comme le rapport annuel (A/64/341) en témoigne, des progrès importants ont été accomplis. | UN | لقد أُحرز تقدم ملحوظ كما يشهد بذلك تقرير التقرير السنوي للجنة بناء السلام (A/64/341). |
Depuis l'adoption de la résolution 1882 (2009), des progrès appréciables ont été réalisés dans les communications entre le groupe de travail du Conseil de sécurité, la Représentante spéciale et les comités de sanctions du Conseil de sécurité et leurs groupes d'experts. | UN | ومنذ اتخاذ القرار 1882 (2009)، أُحرز تقدم ملحوظ في الاتصالات بين الفريق العامل التابع لمجلس الأمن، والممثلة الخاصة، ولجان الجزاءات القائمة التابعة لمجلس الأمن وأفرقة خبرائها. |
des progrès remarquables ont été accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, notamment ceux liés à la réduction de la pauvreté, à l'augmentation de la proportion de la population utilisant des sources d'eau de boisson améliorées, à l'élargissement de l'enseignement primaire et à l'amélioration de la santé. | UN | لقد أُحرز تقدم ملحوظ في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، خاصة في ما يخص الغايات المتعلقة بالحد من الفقر، ومصادر مياه الشرب المحسنة، والتعليم الابتدائي، والصحة. |