Le Comité est convaincu que des progrès significatifs ont été réalisés dans ce domaine en 2011. | UN | وتعتقد اللجنة أن تقدما كبيرا أُحرز في هذا المجال في عام 2011. |
Il a souligné que des progrès avaient été réalisés dans la mise en œuvre de l'initiative du Conseil de coopération du Golfe, tout en indiquant que la situation demeurait néanmoins extrêmement précaire. | UN | وشدد على أن تقدما قد أُحرز في الوفاء بمهمة مبادرة مجلس التعاون الخليجي. ومع ذلك، أكد أن الوضع كان لا يزال هشا للغاية. |
C'est ainsi que, une fois la paix revenue, des progrès notables ont été accomplis dans le domaine de l'égalité des sexes, en particulier au niveau législatif. | UN | ونتيجة لذلك، فقد أُحرز في فترة ما بعد النـزاع تقدم ملحوظ يتعلق بنوعية الجنس، وخاصة على المستوى التشريعي. |
Un résumé des progrès qui ont été faits dans chacune de ces opérations est fourni ci-après. | UN | ويرد أدناه معوز بالتقدم الذي أُحرز في كل من هذه العمليات الثلاث. |
Au cours du débat qui a suivi, plusieurs représentants ont salué le rapport sur les travaux du Comité pour la mise en œuvre et le respect et les progrès qui avaient été réalisés en vue d'améliorer l'efficacité de son fonctionnement. | UN | 103- وأثناء المناقشة التي تلت ذلك، رحب العديد من الممثلين بالتقرير عن عمل لجنة التنفيذ والامتثال والتقدم الذي أُحرز في تحسين كفاءة عملياتها. |
L'amélioration sensible de la sécurité est l'une des conséquences des progrès dans la gouvernance, la démocratisation et le dynamisme et dans la tenue d'élections raisonnablement transparentes. | UN | وكان التحسن الملحوظ في المشهد الأمني العام ثمرة للتقدم الكبير الذي أُحرز في ميادين الحوكمة والأخذ بالديمقراطية والقيادة، وإجراء انتخابات تتسم بقدر معقول من الشفافية. |
À court terme, cette situation compromet non seulement les progrès modestes faits dans l'application du Programme d'action de Bruxelles, mais aussi la réalisation plus large des OMD. | UN | وأشار إلى أن هذا الوضع أدَّى في المدى القصير إلى الإضرار ليس فقط بالتقدم المتواضع التي أُحرز في إطار برنامج عمل بروكسل بل أيضاً بالتقدم الذي أُحرز بالنسبة للأهداف الإنمائية للألفية الأوسع نطاقاً. |
Toutefois, certains progrès ont été faits pour renforcer le suivi et le contrôle du secteur, notamment grâce à la réalisation d'une enquête détaillée sur tous les sites aurifères par le Ministère des terres, des mines et de l'énergie entre décembre 2012 et mars 2013, dont les résultats seront intégrés à une base de données en cours de constitution. | UN | غير أن بعض التقدم قد أُحرز في تعزيز رصد هذا القطاع ومراقبته عن طريق مسح شامل لجميع مواقع تعدين الذهب أجرته وزارة الأراضي والمناجم والطاقة بين كانون الأول/ديسمبر 2012 وآذار/مارس 2013 سوف يستخدم في قاعدة بيانات يجري إعدادها حاليا. |
L'Union européenne aurait souhaité que l'on reflète dans ce document les progrès faits à la Conférence internationale de Monterrey sur le financement du développement, il y a à peine deux mois. | UN | وكان الاتحاد الأوروبي يود أن يرى تلك الوثيقة تعبر عن التقدم الذي أُحرز في المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية الذي عقد في مونتيري قبل أقل من شهرين. |
Des progrès ont été accomplis à cet égard mais il reste encore beaucoup à faire. | UN | وذكر أن بعض التقدم قد أُحرز في هذا الصدد ولكن ما زال هناك الكثير الذي يلزم القيام به. |
Nous sommes conscients que des progrès ont été réalisés dans la mise en œuvre du Programme. Par exemple, certains pays ont enregistré des taux de croissance impressionnants. | UN | إننا ندرك أن بعض التقدم أُحرز في تنفيذ البرنامج؛ فبعض البلدان، على سبيل المثال، سجلت معدلات نمو مثيرة. |
Si des progrès ont certes été réalisés dans ce domaine, ils sont manifestement insuffisants. | UN | ومع التسليم بأن تقدماً قد أُحرز في هذه المسألة إلا أن هذا التقدم اعتُبر غير كافٍ بشكل واضح. |
C'est avec satisfaction que j'annonce que des progrès notables ont été réalisés dans l'élaboration de la politique et du cadre institutionnel en vue de renforcer la cohésion à l'échelle du système : | UN | ويسرني الإبلاغ بأن تقدماً كبيراً قد أُحرز في وضع السياسة والإطار المؤسسي لتعزيز الاتساق على نطاق المنظومة: |
Des progrès ont certes été accomplis dans ce domaine, mais il reste encore beaucoup à faire. | UN | ورغم أن تقدما قد أُحرز في هذين المجالين، لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله. |
Des progrès sensibles avaient été accomplis dans de nombreux domaines liés aux noms géographiques. | UN | وذُكر أن تقدما كبيرا قد أُحرز في مجالات عديدة لها صلة بالأسماء الجغرافية. |
Nous reconnaissons que des progrès ont été accomplis dans la mise en œuvre du Programme d'action de Beijing ainsi que sur la voie de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ونسلم بأن تقدما قد أُحرز في تنفيذ منهاج عمل بيجين وفي النهوض بالأهداف الإنمائية للألفية. |
Au cours des derniers mois, des progrès lents ont été faits dans le suivi des décisions prises lors du Sommet mondial de l'année dernière à cet égard. | UN | وقد أُحرز في الأشهر الماضية تقدم بطيء في متابعة القرارات التي اتُخذت في مؤتمر قمة العام الماضي، في هذا المجال. |
Il faut reconnaître que d'importants progrès ont été faits dans le cadre du Groupe spécial. | UN | وينبغي الاعتراف بأن قدرا كبيرا من التقدم قد أُحرز في اطار الفريق المخصص. |
Au cours du débat qui a suivi, plusieurs représentants ont salué le rapport sur les travaux du Comité pour la mise en œuvre et le respect et les progrès qui avaient été réalisés en vue d'améliorer l'efficacité de son fonctionnement. | UN | 62 - وأثناء المناقشة التي تلت ذلك، رحب العديد من الممثلين بالتقرير عن عمل لجنة التنفيذ والامتثال والتقدم الذي أُحرز في تحسين كفاءة عملياتها. |
Grâce à la formule mise au point par le Secrétariat, nous pouvons désormais évaluer et surveiller les progrès dans leur mise en oeuvre. | UN | وبفضل مجموعة الإجراءات التي وضعتها الأمانة العامة، يمكننا الآن أن نقيِّم ونرصد التقدم الذي أُحرز في تنفيذها. |
Elle s'est félicitée des progrès faits dans l'application du droit humanitaire à différents niveaux et a demandé à l'Équateur des informations supplémentaires sur les réformes juridiques. | UN | وأعربت إثيوبيا عن إعجابها بالتقدم الذي أُحرز في تنفيذ القانون الإنساني على مستويات مختلفة وطلبت إلى إكوادور تقديم مزيد من الشروح بشأن الإصلاحات القانونية. |
50. La Commission européenne contre le racisme et l'intolérance fait observer que, bien que des progrès aient été faits pour éliminer la discrimination, des inégalités demeurent. | UN | 50- أشارت اللجنة الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب التابعة لمجلس أوروبا إلى التقدم الذي أُحرز في القضاء على التمييز، غير أن أوجه عدم المساواة لا تزال قائمة(103). |
Il importe au plus haut point d’élaborer des politiques permettant de donner effet aux conclusions de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, qui a réaffirmé les progrès faits à la Conférence des Nations Unies sur l’environnement et le développement et souligné qu’il importait d’envisager le programme de développement sous l’angle des sexospécificités. | UN | ٦١ - ومن اﻷهمية بمكان وضع سياسات لتنفيذ نتائج المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة الذي أكد من جديد التقدم الذي أُحرز في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية والذي شدد على الحاجة إلى إدخال منظور نوع الجنس في جدول أعمال التنمية. |
Plusieurs interlocuteurs du Groupe ont reconnu que des progrès avaient été accomplis à cet égard, grâce notamment à l'augmentation du nombre de consultants haïtiens en mesure d'exécuter les activités planifiées dans le cadre de ces projets. | UN | وهناك عدد من المتحاورين مع الفريق متفق مع الرأي القائل بأن بعض التقدم قد أُحرز في هذا الصدد، وهو أمر ساعد عليه زيادة عدد الجهات الهايتية المتعاقدة القادرة على تنفيذ الأنشطة. |
Quelques progrès avaient été accomplis pour lutter contre les énormes disparités économiques que beaucoup en étaient venus à accepter comme faisant partie de leur vie quotidienne. | UN | وقال إن بعض التقدم قد أُحرز في معالجة أوجه التفاوت الاقتصادي الهائل، الذي أصبح مظهرا عاديا من مظاهر الحياة اليومية للكثيرين. |
À l'issue du débat, la Commission a félicité le Groupe de travail pour l'effort qu'il avait fourni et les progrès qu'il avait faits dans la rédaction du projet de règles uniformes sur les signatures électroniques. | UN | 383 - وبعد المناقشة أعربت اللجنة عن تقديرها للجهود التي بذلها الفريق العامل وللتقدم الذي أُحرز في إعداد مشروع القواعد الموحدة للتوقيعات الإلكترونية. |