"أُدلي بها" - Translation from Arabic to French

    • ont été faites
        
    • faite
        
    • faites par les
        
    • divergences alléguées
        
    • formulées au
        
    • sont consignés
        
    Je voulais aussi dire que je suis dans une très large mesure d'accord avec les déclarations qui ont été faites aujourd'hui à propos des travaux de la Conférence. UN أحببت كذلك أن أقول إنني وجدت الكثير مما أتفق معه في مختلف البيانات التي أُدلي بها اليوم عن أعمال المؤتمر.
    La mission brésilienne est très heureuse de participer à la réunion d'aujourd'hui et salue les déclarations de grande qualité qui ont été faites sur cette question importante. UN ويسر بعثة البرازيل أيما سرور أن تشارك في جلسة اليوم وتشيد بالبيانات الرائعة التي أُدلي بها بشأن هذه المسألة الهامة.
    Au total, 1 650 déclarations ont été faites au cours des séances plénières publiques de la cinquanteseptième session de la SousCommission, tandis que 41 motions d'ordre ont été présentées et 8 droits de réponse exercés. UN خلال الدورة السابعة والخمسين للجنة الفرعية بلغ عدد البيانات التي أُدلي بها في الجلسات العامة العلنية 650 1 بياناً، كما أثيرت 41 نقطة نظام وجرت ممارسة حق الرد 8 مرات.
    Déclaration faite dans l'exercice du droit de réponse UN بيانات أُدلي بها ممارسة لحق الرد
    Nous nous associons aux déclarations prononcées par le Groupe des 77 et la Chine, par le Groupe des États africains et par le groupe des pays les moins avancés de même que nous nous associons à la déclaration qui sera faite au nom du Groupe des États arabes. UN ونود أن نعرب عن تأييدنا للبيانات التي أُدلي بها نيابة عن مجموعة الـ 77 والصين، والمجموعة الأفريقية، وأقل البلدان نموا، وأخيرا البيان الذي ستدلي به المجموعة العربية.
    93. Le texte complet des déclarations faites par les délégations lors du débat sur le point 9 de l'ordre du jour figure dans les transcriptions in extenso, non revues par les services d'édition, publiées sous les cotes COPUOS/Legal/T.770 à 774. UN 93- وترِد النصوص الكاملة للكلمات التي أُدلي بها خلال المناقشات بشأن البند 9 من جدول الأعمال في محاضر حرفية غير منقّحة (COPUOS/Legal/T.770 إلى T.774).
    8.9 Cependant, le Comité estime que les requérants n'ont pas fourni d'explications satisfaisantes sur certains des points soulevés par l'État partie, notamment sur les contradictions sur l'identité de leurs persécuteurs et les divergences alléguées concernant l'entretien à la mairie. UN 8-9 ومع ذلك، تعتبر اللجنة أن أصحاب الشكوى لم يقدموا توضيحات شافية بخصوص بعض المسائل التي أثارتها الدولة الطرف، ولا سيما فيما يتعلق بالتناقضات حول هوية مضطهديهم وبالتباين المزعوم في الأقوال التي أُدلي بها بخصوص المقابلة التي أُجريت في مقر البلدية.
    Je voudrais cependant tenter d'expliquer ce qui me préoccupe véritablement : ce sont certaines des observations qui ont été faites ce matin. UN ولكن اسمحوا لي أن أحاول اﻹعراب عما يزعجني حقا. ما يزعجني هو بعض التعليقات التي أُدلي بها صباح هذا اليوم.
    Je voulais aussi réagir aux récentes déclarations qui ont été faites au sujet des garanties de sécurité. UN كما أود، أن أرُدﱠ على البيانات التي أُدلي بها مؤخرا بشأن موضوع الضمانات اﻷمنية.
    Nous avons pu entendre le ton polémique de certaines déclarations qui ont été faites ici aujourd'hui. UN وقد شهدنا هذا الإقحام الجدلي في بعض البيانات التي أُدلي بها هنا أيضا.
    Des déclarations ont été faites lors de la séance de clôture selon lesquelles, si les pays développés avaient le sentiment que le processus LCA était en bonne voie, le Groupe des 77 et la Chine étaient profondément préoccupés par le peu d'engagements concrets pris par les pays développés parties à la Convention. UN وأشارت البيانات التي أُدلي بها عند اختتام الاجتماع إلى أنه في حين أن البلدان الأطراف المتقدمة النمو ترى أن عملية التعاون الطويل الأجل تمضي في مسارها، أعربت مجموعة الـ77 والصين عن القلق العميق إزاء التدني الشديد في المشاركة الملموسة للأطراف من البلدان المتقدمة النمو.
    À cet égard, je crois comprendre après consultation juridique, que parmi les déclarations qui ont été faites ce matin, l'intervention du représentant de la République argentine doit être interprétée comme une contestation de la validité de la décision présidentielle. UN ومن وجهة النظر تلك، أفهم من المشورة القانونية، أنه استنادا إلى الخطب التي أُدلي بها اليوم، ينبغي تفسير ما قاله ممثل جمهورية الأرجنتين على أنه طعن في حكم الرئيس.
    Beaucoup de questions appellent certes des éclaircissements, et les nombreuses déclarations qui ont été faites au sujet de la question générale de savoir comment la Convention peut au mieux être mise en oeuvre sont les bienvenues. UN وقال إنه يسلم بوجود كثير من المسائل التي تحتاج إلى توضيح ويرحب بالبيانات العديدة التي أُدلي بها بشأن المسألة الأعم المتعلقة بكيفية تنفيذ الاتفاقية على أفضل نحو.
    Prenant dûment en considération les débats qui se sont déroulés à la troisième réunion du Comité consultatif, pendant sa sixième session, et les déclarations qui ont été faites, UN وإذ تولي الاعتبار الواجب للمناقشات التي جرت والبيانات التي أُدلي بها أثناء الاجتماع الثالث للجنة الاستشارية في دورتها السادسة،
    5. Les déclarations et observations qui ont été faites au cours de l'examen de ce point par la Commission sont consignées dans les comptes rendus analytiques pertinents (voir A/C.5/47/SR.68, 69, 72 et 75). UN ٥ - والبيانات والملاحظات التي أُدلي بها في سياق نظر اللجنة في هذا البند ترد في المحاضر الموجزة ذات الصلة )انظر A/C.5/47/SR.68 و 69 و 72 و 75(.
    Aucune déclaration obtenue sous la torture ne doit pouvoir être invoquée comme élément de preuve dans une procédure, si ce n'est contre la personne accusée de torture pour établir qu'une déclaration a été faite. UN ولا ينبغي اتخاذ أي إفادة أُدلي بها نتيجة للتعذيب دليلا في أية إجراءات، إلا إذا كانت ضد شخص متهم بارتكاب التعذيب، كدليل على الإدلاء بتلك الإفادة.
    E = Nombre de voix reçues par les femmes (déduction faite des voix obtenues par le chef de parti). UN هاء = عدد اﻷصوات التي أُدلي بها لنساء )مخصوماً منها عدد اﻷصوات التي أُدلي بها لرئيس الحزب(
    F = Nombre de voix reçues par les hommes (déduction faite des voix obtenues par le chef de parti). UN واو = عدد اﻷصوات التي أُدلي بها لرجال )مخصوماً منها عدد اﻷصوات التي أُدلي بها لرئيس الحزب(
    100. Le texte complet des déclarations faites par les délégations lors du débat sur le point 7 de l'ordre du jour figure dans les transcriptions in extenso, non revues par les services d'édition, publiées sous les cotes COPUOS/Legal/T.756 à 758. UN 100- وترد النصوص الكاملة للكلمات التي أُدلي بها خلال المناقشات بشأن البند 7 من جدول الأعمال في محاضر حرفية غير منقّحة (COPUOS/Legal/T.756 إلى T.758).
    8.9 Cependant, le Comité estime que les requérants n'ont pas fourni d'explications satisfaisantes sur certains des points soulevés par l'État partie, notamment sur les contradictions sur l'identité de leurs persécuteurs et les divergences alléguées concernant l'entretien à la mairie. UN 8-9 ومع ذلك، تعتبر اللجنة أن أصحاب الشكوى لم يقدموا توضيحات شافية بخصوص بعض المسائل التي أثارتها الدولة الطرف، ولا سيما فيما يتعلق بالتناقضات حول هوية مضطهديهم وبالتباين المزعوم في الأقوال التي أُدلي بها بخصوص المقابلة التي أُجريت في مقر البلدية.
    L'orateur se demande pourquoi ces faits ne sont mentionnés ni dans les projets de résolution ni dans nombre des déclarations formulées au sein de la Commission. UN وتساءل المتكلم عن السبب في غياب هذه الحقائق عن مشاريع القرارات والكثير من البيانات التي أُدلي بها في اللجنة.
    Ses débats sont consignés dans les comptes rendus analytiques correspondants (A/C.5/64/SR.4 et 27). UN وترد البيانات والملاحظات التي أُدلي بها أثناء نظر اللجنة في البند في المحضرين الموجزين ذوي الصلة (A/C.5/64/SR.4 و 27).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more