En ce qui concerne l'indemnisation, l'État partie rappelle que les auteurs ont été condamnés pour infraction à la loi relative au service militaire. | UN | أما فيما يتعلق بالتعويض، تُشير الدولة الطرف إلى أن أصحاب البلاغ قد أُدينوا بانتهاك قانون الخدمة العسكرية. |
Il devrait aussi faire en sorte que les auteurs présumés de tels actes soient traduits en justice et, s'ils sont reconnus coupables, qu'ils soient dûment punis. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تضمن محاكمة الجُناة، ومعاقبتهم بعقوباتٍ مناسبة إذا أُدينوا. |
Les trois autres ont été condamnées par contumace. | UN | أما الثلاثة الباقون فقد أُدينوا غيابياً. |
En Irlande du Nord, un grand nombre de prisonniers déclarés coupables du meurtre de policiers dans le pays avaient été libérés. | UN | وقد أُفرج عن عددٍ كبير من السجناء في آيرلندا الشمالية ممن أُدينوا بقتل أفراد في الشرطة هناك. |
Les personnes qui continuent de purger leur peine en prison ont été reconnues coupables d'infractions pénales. | UN | فالأشخاص الذين مازالوا يقضون أحكاماً بالسجن أُدينوا بسبب جرائم جنائية. |
26. Abordant la question 11, il demande des éclaircissements sur les statistiques fournies sur un certain nombre d'affaires et de personnes accusées de torture. | UN | 26- ثم انتقل إلى الردود المقدمة على السؤال 11 وطلب توضيح الإحصائيات المقدمة بعدد قضايا التعذيب والأشخاص الذين أُدينوا بهذه التهمة. |
A Singapour, des Témoins de Jéhovah auraient été condamnés pour possession de leur littérature interdite. | UN | وفي سنغافورة يقال إن شهود يهوه أُدينوا بسبب حيازة مطبوعات محظورة. |
Il indique également que trois des personnes extradées ont été condamnées à des peines non privatives de liberté; l'action pénale engagée contre l'une d'elles s'est éteinte par voie d'amnistie. | UN | وتفيد الدولة الطرف أيضاً بأن ثلاثة من الأشخاص المسلَّمين قد أُدينوا وصدرت في حقهم عقوبات لا تشمل السجن؛ وأُغلقت القضية الجنائية لأحدهم على أساس العفو. |
Au moins 13 personnes auraient été condamnées à mort en 1998 après avoir été déclarées coupables d'assassinat. | UN | وتدل التقارير على أن 13 شخصا على الأقل قد حكم عليهم بالإعدام في عام 1998 بعد أن أُدينوا بارتكاب جرائم قتل مع سبق الإصرار. |
Tous trois étaient des délinquants primaires reconnus coupables d'infractions non violentes. | UN | وكان المعتقلون الثلاثة مذنبين للمرة اﻷولى أُدينوا بجرائم غير عنيفة. |
Ces prisonniers avaient été reconnus coupables de possession d'explosifs, d'armes à feu et de munitions et avaient été condamnés à des peines allant de quatre à sept ans d'emprisonnement. | UN | وكانوا قد أُدينوا بحيازة متفجرات وأسلحة نارية وذخائر وصدرت في حقهم أحكام بالسجن تراوحت مدتها بين أربع وسبع سنوات. |
Huitcent cinquantesix détenus, soit 30 %, ont été condamnés dont 229 à mort; 1 982 détenus, soit 70 %, sont des prévenus. | UN | وكان 856 سجيناً، أي 30 في المائة، قد أُدينوا وحكم على 229 منهم بالإعدام؛ بينما كان 982 1 سجيناً، أي 70 في المائة، متهمين. |
De leurs entretiens avec les détenus, les membres de la mission déduisent qu'ils ont été condamnés et emprisonnés pour avoir exercé pacifiquement leur droit d'exprimer leurs opinions politiques et qu'ils n'ont pas fait, de surcroît, l'objet d'un procès équitable. | UN | ويعتبر الفريق العامل، استناداً إلى مقابلاته مع هؤلاء المحتجزين، أنهم أُدينوا وسجنوا بسبب تعبيرهم السلمي عن آرائهم السياسية، فضلاً عن انتهاك حقهم في محاكمة عادلة. |
En application d'une décision de la chambre criminelle de la Cour suprême, neuf policiers ont été condamnés pour actes de torture à des peines privatives de liberté de durée variable. | UN | وتطبيقاً لقرار صادر عن الغرفة الجنائية في المحكمة العليا، تم الحكم على تسعة من أفراد الشرطة أُدينوا بأعمال تعذيب بالسجن لمدد متفاوتة. |
Ils ne bénéficient pas du droit de séjour au Koweït et peuvent faire l'objet d'une mesure d'expulsion s'ils sont reconnus coupables de certaines infractions. | UN | فهم ليس لهم حق الإقامة في الكويت، ويمكن أن يكونوا عرضة للترحيل إذا أُدينوا بارتكاب جرائم معيّنة(34). |
Dans l'affirmative, combien de personnes ont été condamnées? | UN | وقالت إنه إذا كان الأمر كذلك فهي تريد أن تعرف عدد الأشخاص الذين أُدينوا. |
Nikola Šainović et consorts est un cas à part. Chacun des cinq accusés déclarés coupables, de même que l'accusation, a fait appel. | UN | وقدّم المتهمون الخمسة، الذين أُدينوا في الحكم الابتدائي، طلبا للاستئناف، شأنهم في ذلك شأن الادعاء. |
Veuillez fournir des informations et des statistiques complémentaires détaillées sur les condamnations à la peine de mort prononcées contre des personnes reconnues coupables de telles infractions. | UN | يرجى تقديم معلومات وإحصاءات تكميلية مفصلة عن أحكام الإعدام التي صدرت في حق أشخاص أُدينوا في هذا النوع من الجرائم. |
226. Un appel urgent a été transmis le 14 octobre au Gouvernement concernant Mme Nalini, M. Santham, M. Murugan et M. Perarivaalan, 4 des 26 personnes accusées d'avoir comploté pour assassiner Rajiv Gandhi, tué par l'explosion d'une bombe au Tamil Nadu en mai 1991. | UN | 226- أُحيل نداء عاجل واحد إلى الحكومة في 14 تشرين الأول/أكتوبر يتعلق بالسيدة ناليني والسادة سانثام، وموروغان، وبيراريفالان، وهم أربعة من 26 شخصاً أُدينوا بقتل السيد راجيف غاندي، الذي قُتل على إثر إنفجار قنبلة في تاميل نادو في أيار/مايو 1991. |
Dans l'affaire Le Procureur c. Vujadin Popović et consorts, sur les sept personnes déclarées coupables, cinq accusés, de même que l'Accusation, ont fait appel. | UN | 66 - وفي قضية المدعي العام ضد فوجادين وبوبوفيتش وآخرين، قدم خمسة من الأشخاص السبعة الذين أُدينوا في المحاكمة استئنافا ضد الحكم، كما قدم المدعي العام استئنافا. |
Au Japon, 63 condamnations à mort ont été prononcées en première instance contre des individus reconnus coupables d'atteinte à la personne. | UN | وفي اليابان، صدرت أحكام بالإعدام في محاكمات أولى على أشخاص أُدينوا بجرائم في حق الشخص. |
Cela a conduit à la libération d'au moins 3 000 prisonniers politiques, dont un bon nombre avaient été condamnés selon une procédure judiciaire régulière. | UN | وقد أدى هذا إلى إطلاق سراح ما لا يقل عن 000 3 معتقل سياسي، من بينهم كثيرون أُدينوا في دعاوى قضائية عادية. |