Si la tournée des casernes de Bissau a été menée à bien, celle des casernes de l'intérieur du pays a été reportée faute de fonds. | UN | وعلى الرغم من إنجاز برنامج الزيارات في بيساو، أُرجئت الزيارات إلى الداخل بسبب نقص الأموال. |
La session a été reportée ensuite à la semaine suivante, afin que le Groupe de travail intergouvernemental ait suffisamment de temps pour élaborer son programme de travail. | UN | وبعد ذلك، أُرجئت الدورة إلى الأسبوع التالي لإتاحة الوقت الكافي لوضع برنامج العمل. |
L'élaboration du document d'orientation a été reportée à l'exercice 2014/15 en raison de conflits de priorités. | UN | أُرجئت الوثيقة الإرشادية إلى الفترة 2014/2015 بسبب تضارب الأولويات |
Les travaux de réparation et d'entretien des principaux axes routiers et ponts ont été reportés à cause de la dégradation de la sécurité causée par les événements d'août 2008. | UN | وكانت إصلاحات وصيانة الطرق والجسور الرئيسة قد أُرجئت بسبب الحالة الأمنية بعد أحداث آب/أغسطس 2008. |
Le Comité a noté que, sur les 60 missions d'audit prévues en 2007 qui avaient été annulées, 9 avaient été reportées à 2008 d'après les documents sur les modifications apportées au plan de travail. | UN | 466 - ولاحظ المجلس أنه من أصل 60 مهمة لمراجعة الحسابات تقرر تنفيذها في عام 2007 ثم جرى إلغاؤها، أُرجئت تسع مراجعات حتى عام 2008 وفقا لما ورد في وثائق التعديلات. |
L'examen de la question a été reporté à la soixante-quatrième session. | UN | ومع ذلك، أُرجئت المسألة إلى الدورة الرابعة والستين. |
Dans une affaire, concernant une cellule de crise dans une municipalité de Bosnie, la mise en état a été retardée par divers facteurs, notamment une procédure engagée contre un conseil pour outrage au Tribunal. | UN | ففي قضية متصلة بلجنة لمعالجة الأزمات في إحدى بلديات البوسنة، أُرجئت المرحلة الممهدة للمحاكمة بفعل عوامل مختلفة، من بينها دعوى احتقار للمحكمة رُفعت على أحد المحامين. |
Faute de temps, il n'a pas examiné les rapports des organisations ci-après, dont l'examen avait été reporté lors de sessions antérieures : | UN | ونظرا لضيق الوقت، لم تستعرض اللجنة التقارير الرباعية السنوات التالية التي أُرجئت من الدورات السابقة: |
Les élections municipales et locales auraient dû avoir lieu en 2010 mais elles ont été reportées en raison des difficultés logistiques liées à l'organisation simultanée des élections présidentielles, législatives et municipales. | UN | وكان ينبغي أن تُجرى الانتخابات البلدية والمحلية في عام 2010، إلا أنها أُرجئت بسبب الصعوبات اللوجستية التي ينطوي عليها تنظيم انتخابات رئاسية وتشريعية وبلدية في وقت واحد. |
Faute de temps, la discussion sur ce point a été reportée à la session suivante. | UN | 39- نظراً لضيق الوقت، أُرجئت مناقشة هذا البند إلى حين انعقاد الدورة القادمة. |
Faute de temps, la discussion sur ce point a été reportée à la prochaine session. | UN | 40- نظراً لضيق الوقت، أُرجئت مناقشة هذا البند إلى حين انعقاد الدورة القادمة. |
Néanmoins, étant donné que la trente-cinquième session du Conseil d'administration, initialement prévue pour octobre 2011, a été reportée en janvier 2012, aucune recommandation de subvention pour 2012 n'a été faite. | UN | ولما كانت الدورة الخامسة والثلاثون لمجلس أمناء الصندوق التي كان من المقرر عقدها في تشرين الأول/أكتوبر 2011 قد أُرجئت إلى كانون الثاني/يناير 2012، فلم تصدر، مع ذلك، أية توصيات بشأن المنح لعام 2012. |
6. Après son inculpation, M. Garcés Loor a été cité à comparaître à trois reprises mais à chaque fois, l'audience a dû être suspendue en raison de l'absence de la partie demanderesse et a été reportée de deux mois. | UN | 6- وبعد إصدار لائحة اتهام ضده، وُجهت إليه ثلاثة إخطارات للمثول أمام المحكمة. بيد أن الجلسات الثلاث قد أُرجئت بسبب غياب الطرف المدعي، على أن تُعقد الجلسات الملغاة بعد ذلك بشهرين. |
Une offensive lancée conjointement par les FARDC et la MONUC le 27 février pour refouler ces groupes armés hors de l'Irumu a été reportée à la suite de la mutinerie d'une unité des FARDC qui participait à l'offensive. | UN | وبُدئت في 27 شباط/ فبراير عملية هجومية مشتركة بين القوات المسلحة والبعثة لإخلاء إيرومو من هذه الجماعات المسلحة ولكنها أُرجئت بسبب تمرد إحدى الوحدات المشاركة من القوات المسلحة. |
5. La douzième session du Conseil d'administration a été reportée afin de privilégier l'examen de l'Institut, ordonné par le Conseil en 2010 mais qui n'a pas encore été réalisé. | UN | 5- أُرجئت الدورة الثانية عشرة لمجلس الإدارة بغية إعطاء الأولوية لعملية استعراض المعهد التي أوعز المجلسُ في عام 2010 بإجرائها ولم تُنفَّذ بعد. |
Par ailleurs, la Mission a dû faire face à des dépenses supplémentaires pour des projets qui ont été reportés de l'exercice précédent à cause des problèmes de financement, ainsi qu'au besoin accru de renforcer les mesures de sécurité dans l'ensemble de la zone de la Mission. | UN | وفي الوقت نفسه، واجهت البعثة احتياجات إضافية للمشاريع التي كانت قد أُرجئت من الفترة 2007/2008 بسبب نقص التمويل، فضلا عن تزايد الاحتياجات المتعلقة بتعزيز التدابير الأمنية في مختلف أرجاء منطقة البعثة. |
Les appels en faveur de la tenue d'élections législatives et présidentielle, lesquelles avaient été reportées en 2010, sont également restés incertains en raison du fossé politique qui sépare toujours la Cisjordanie et la bande de Gaza, même si des élections municipales sont prévues pour juillet 2011. | UN | وما زالت أوجه عدم التيقن تكتنف أيضا النداءات الصادرة لإجراء الانتخابات التشريعية والرئاسية، التي أُرجئت في عام 2010، نظرا للانشقاق السياسي المستمر بين الضفة الغربية وغزة، ولو أنه قد تم تحديد تموز/يوليه 2011 كموعد لإجراء الانتخابات البلدية. |
Toutefois, après plusieurs ajournements dus à la difficulté de convoquer les victimes et les témoins, ce procès a été reporté sine die. | UN | إلا أنه، بعد عدد من التأجيلات بسبب صعوبة إخطار الضحايا والشهود، أُرجئت المحاكمة إلى أجل غير مسمى. |
Comme il a été indiqué au paragraphe 16.5 du rapport, la troisième et dernière phase des retraits et transferts d'autorité a été retardée pour des raisons techniques. | UN | فكما ذُكر في الفقرة 16-5 من التقرير، أُرجئت المرحلة الثالثة والأخيرة من الانسحاب ونقل السلطة لأسباب فنية. |
Le Comité a recommandé au Conseil d'octroyer le statut consultatif aux 13 organisations non gouvernementales dont l'examen des demandes avait été reporté lors de sessions antérieures [voir chap. I, projet de décision I, al. a)] : | UN | 4 - أوصت اللجنة بأن يمنح المجلس المركز الاستشاري لثلاث عشرة منظمة غير حكومية كانت طلباتها قد أُرجئت من دورات سابقة (انظر الفصل الأول، مشروع المقرر الأول، الفقرة الفرعية (أ)): |
Toutefois, comme les auteurs ont adressé une requête au Ministre et ont ensuite engagé une action en justice, les mesures habituelles préalables à l'expulsion ont été reportées jusqu'à ce que la décision soit rendue. | UN | ولكن نظراً لأن أصحاب البلاغ قدموا التماساً إلى الوزير ثم شرعوا في إجراء قانوني، فقد أُرجئت الإجراءات المتبعة في حالة الإبعاد إلى حين انتهاء الإجراء القانوني. |
examen reporté, affaire renvoyée au Tribunal d'appel des Nations Unies | UN | أُرجئت القضية وأحيلت إلى محكمة الاستئناف التابعة للأمم المتحدة. |
Rapporteur spécial sur l'indépendance des juges et des avocats; Rapporteur spécial sur la liberté de religion ou de conviction (visite reportée). | UN | المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين؛ والمقررة الخاصة المعنية بحرية الدين أو المعتقد (أُرجئت). |
28. Le Groupe de travail tient à cet égard à rappeler que le Gouvernement de la République islamique d'Iran avait accepté qu'il se rende dans le pays en 2004; cette visite avait été reportée à la demande du Gouvernement. | UN | 28- وفي هذا الصدد، يود الفريق العامل أن يذكّر بأن جمهورية إيران الإسلامية كانت وافقت على أن يقوم الفريق العامل بزيارة إلى هذا البلد في عام 2004، وأن تلك الزيارة أُرجئت بناءً على طلب الحكومة. |
Les débats ont été suspendus à trois reprises, d'abord pendant deux semaines, au début du procès, pour permettre à la Chambre et aux parties de compléter leur dossier, et les deux autres fois pendant une semaine, à la fin des vacances judiciaires d'hiver, pour donner à la Chambre le temps de statuer sur certaines requêtes parmi les nombreuses qui étaient pendantes. | UN | وقد أُرجئت جلسات الاستماع في ثلاث مناسبات: في المرة الأولى لمدة أسبوعين عند بدء المحاكمة، لتمكين كل من الدائرة والأطراف من إتمام التحضيرات، وفي مرتين أخريين على أثر العطلة القضائية الشتوية، لمدة أسبوع في كل مرة، بغية إتاحة الوقت الكافي للدائرة للتداول بشأن بعض الطلبات العديدة التي لم يُبت فيها بعد. |
Ces consultations, qui devaient avoir lieu le 28 juillet, ont été repoussées au 11 août, l'ancien Parlement n'ayant pas accepté la demande de dissolution anticipée que lui avait présentée la Commission électorale nationale. | UN | فالانتخابات التي كان من المقرر إجراؤها أصلا في 28 تموز/يوليه، أُرجئت في نهاية المطاف إلى 11 آب/أغسطس بسبب عدم موافقة برلمان سيراليون على طلب اللجنة الانتخابية الوطنية حله مبكرا. |