de l'élargissement du Comité pour la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille | UN | التقديرات المنقحة الناشئة فيما يتصل بتوسيع اللجنة المعنية بحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أُسرهم |
Élimination de la discrimination à l'encontre des personnes touchées par la lèpre et des membres de leur famille | UN | القضاء على التمييز ضد الأشخاص المصابين بالجذام وأفراد أُسرهم |
La faim est une atteinte immédiate à leur vie et à celles de leur famille. | UN | فالجوع يهدِّد مباشرة حياتهم وحياة أفراد أُسرهم. |
9. Toutes les mesures susmentionnées visent à prévenir la violence et la victimisation des migrants, des travailleurs migrants et de leurs familles. | UN | 9- وتهدف كل الإجراءات المذكورة أعلاه إلى منع ارتكاب العنف والإيذاء في حق المهاجرين والعمال المهاجرين وأفراد أُسرهم. |
Élimination de la discrimination à l'encontre des personnes touchées par la lèpre et des membres de leur famille | UN | القضاء على التمييز ضد الأشخاص المصابين بالجذام وأفراد أُسرهم |
Comité pour la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille | UN | اللجنة المعنية بحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أُسرهم |
Observations finales du Comité pour la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille | UN | الملاحظات الختامية للجنة المعنية بحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أُسرهم |
Prévisions de dépense révisées pour tenir compte de l'élargissement du Comité pour la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille | UN | التقديرات المنقحة الناشئة فيما يتصل بتوسيع اللجنة المعنية بحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أُسرهم |
Élimination de la discrimination à l'encontre des personnes touchées par la lèpre et des membres de leur famille | UN | القضاء على التمييز ضد الأشخاص المصابين بالجذام وأفراد أُسرهم |
Prévisions de dépenses révisées pour tenir compte de l'élargissement du Comité pour la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille | UN | التقديرات المنقحة الناشئة فيما يتصل بتوسيع اللجنة المعنية بحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أُسرهم |
:: La Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et de leur famille. | UN | :: الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أُسرهم |
La faim est une atteinte immédiate à leur vie et à celle de leur famille. | UN | فالجوع يهدِّد مباشرة حياتهم وحياة أفراد أُسرهم. |
Rapport du Secrétaire général sur l'état d'avancement de la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille | UN | تقرير الأمين العام عن حالة الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أُسرهم |
Un grand nombre d'adultes se heurtent, lorsqu'ils travaillent, à des problèmes liés à ces questions, susceptibles d'avoir de graves répercussions sur la santé et le bien-être de leur famille. | UN | وتمثل هذه المسائل لكثير من العمال الكبار مشاكل يمكن أن تؤثر تأثيرا عميقا في صحة أُسرهم ورفاهها. |
Il est à signaler que la régularisation vaudra aussi pour les membres de leur famille. | UN | ويسري عرض تسوية الأوضاع أيضاً على أفراد أُسرهم. |
Rapport du Comité pour la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille | UN | تقرير اللجنة المعنية بحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أُسرهم |
Rapport du Comité pour la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille | UN | تقرير اللجنة المعنية بحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أُسرهم |
Ni ces personnes ni leurs familles n'ont engagé de procédure en dommages-intérêts. | UN | ولم يُقم هؤلاء اﻷشخاص ولا أُسرهم دعاوى قضائية للمطالبة بتعويض. |
Il faudrait éviter, autant que faire se peut, de séparer les enfants de leurs familles en fournissant des services professionnels à ces dernières de manière à préserver l'unité familiale. | UN | ولذلك ينبغي أن تكون إحدى الأولويات هي منع انفصال الأطفال عن أُسرهم وتوفير الخدمات المهنية للحفاظ على وحدة الأسرة. |
Trois personnes de plus reposent enfin en paix, apportant consolation à leurs familles. | UN | هكذا آن أخيرا الأوان لثلاثة آخرين أن يرقدوا في سلام مما بعث الراحة في نفوس أُسرهم. |
Les enfants non accompagnés sont rapatriés vers leur pays d'origine pour être rendus à leur famille ou pour être pris en charge par les services sociaux locaux. | UN | والأطفال غير المصحوبين، يُعادون إلى أوطانهم لإعادة إدماجهم في أُسرهم أو لتلقي الحماية من الدوائر الاجتماعية المحلية. |
Lorsque la nourriture est rare, les personnes âgées ont tendance à se sacrifier au profit des autres membres de la famille. | UN | وعندما تكون هناك ندرة في الأغذية، تكون هناك نزعة لدى المسنين إلى التخلي عنها لصالح أفراد أُسرهم الآخرين. |
Les étrangers en détention ne peuvent recevoir la visite de leurs proches qu'en fin de journée, brièvement. | UN | ولا يجوز للأجانب المحتجزين استقبال أي زيارات إلا من أُسرهم خلال مدة قصيرة مساء. |
Il s'agit des fonds, avoirs ou ressources non seulement dudit gouvernement mais aussi des organes, entreprises ou institutions publiques, qui ont été sortis d'Iraq ou acquis par Saddam Hussein ou d'autres hauts responsables de l'ancien régime iraquien ou des membres de leur famille proche. | UN | ولا يقتصر ذلك على أموال الحكومة العراقية السابقة وأصولها ومواردها فحسب، بل يشمل، أيضا، ممتلكات الهيئات التابعة للدولة وشركاتها ووكالاتها، من قبيل الكيانات التي أُخرجت من العراق أو التي حصل عليها صدام حسين أو مسؤولون كبار غيره في النظام العراقي السابق وأفراد أُسرهم الأقربون. |