Un comité de coordination de sous-ministres sur la prévention de la violence familiale a été chargé de coordonner les interventions du Gouvernement dans son ensemble en matière de stratégie de prévention. | UN | كما أُسندت إلى لجنة تنسيق مؤلفة من نواب الوزراء ومعنية بمنع العنف داخل الأسرة ولاية لتنسيق استجابة الحكومة في مجملها لاستراتيجية منع العنف داخل الأسرة. |
Dès le début de la mission, un observateur de la MONUAS a été chargé du travail de liaison avec les ONG. | UN | ومنذ بدء البعثة، أُسندت إلى أحد مراقبيها مهمة العمل كموظف اتصال مع المنظمات غير الحكومية. |
Le Statut de Rome est un instrument de nature différente de celui que le Groupe de travail a pour mandat d'élaborer. | UN | فنظام روما الأساسي هو صك لـه طبيعة تختلف عن الصك الذي أُسندت مهمة صياغته إلى الفريق العامل. |
La Mission a pour mandat d'aider le Conseil de sécurité à atteindre un objectif général, qui est de faire avancer le processus de paix au Libéria. | UN | 6 - وقد أُسندت إلى البعثة مهمة مساعدة مجلس الأمن على بلوغ الهدف العام المتمثل في الدفع قُدماً بعملية السلام في ليبريا. |
Compte tenu de leur place dans le tissu local, c'est à ces centres qu'a été confiée la promotion de la santé et la prévention des maladies. | UN | وبالنظر إلى توفر خدمات هذا المستوى في قلب المجتمع، فقد أُسندت إليه مهمتا تعزيز مستوى الصحة والوقاية من الأمراض. |
Les délégations égyptienne et indienne ont affirmé que, cela dit, le Comité spécial ne parviendrait sans doute pas à harmoniser ses travaux sur la question à moins d'être doté d'un mandat de négociation. | UN | وذكرت مصر والهند أنه من غير المحتمل مع ذلك أن تتسنى مواءمة العمل إلا إذا أُسندت إلى اللجنة المخصصة ولاية تفاوضية. |
Compte tenu de ces changements, le Bureau a reçu un nouveau mandat et il collaborera désormais plus étroitement avec l'industrie. | UN | واستنادا إلى هذه التغيرات، أُسندت للمكتب اختصاصات جديدة وسيعمل بشكل وثيق مع هذه الصناعة. |
Après l'heureuse conclusion de la Convention sur les armes chimiques, de nouvelles tâches importantes en matière de désarmement sont confiées à ce forum de négociation. | UN | فبعد اﻹبرام المستحسن لاتفاقية اﻷسلحة الكيميائية، أُسندت لهذه الهيئة التفاوضية مهام هامة جديدة في ميدان نزع السلاح. |
2. Le Bureau des affaires spatiales du Secrétariat a été désigné comme secrétariat exécutif du Comité international pour aider celui-ci dans ses travaux. | UN | 2- ودعماً لعمل اللجنة الدولية، أُسندت مهام أمانتها التنفيذية إلى مكتب شؤون الفضاء الخارجي التابع للأمانة العامة. |
Ayant reçu pour première mission de contrer le trafic de drogue en provenance d'Afghanistan, le centre permettra de mettre en œuvre une réponse opérationnelle mieux ciblée et coordonnée dans des domaines spécialisés, la livraison surveillée par exemple, ce qui rendra considérablement plus efficaces les activités de répression dans la région. | UN | وإذ أُسندت إلى المركز مهمة أوّلية في مكافحة الاتجار بالمخدّرات من أفغانستان، فإنه سوف يقدّم المساعدة في توفير الإمكانات للاستجابة العملياتية بأسلوب أكثر تركيزا وتنسيقا في مجالات متخصّصة، كالتسليم المراقَب، مما من شأنه أن يعزّز بقدر كبير فعالية إنفاذ القوانين في المنطقة. |
Le représentant a noté que la CNUCED continuait d'apporter son assistance au peuple palestinien alors même que les ressources extrabudgétaires dont elle disposait étaient insuffisantes, ce qui entravait les efforts déployés pour mettre en œuvre les mandats donnés à Bangkok et à São Paulo. | UN | ونوّه بالمشاركة المستمرة للأونكتاد في مساعدة الشعب الفلسطيني رغم عدم كفاية الموارد الخارجة عن الميزانية، مما يعوق الجهود المبذولة للاضطلاع بالولاية التي أُسندت إلى الأونكتاد في بانكوك وساو باولو. |
En Serbie, l'office de lutte contre la corruption a été chargé d'assurer le contrôle du financement de la vie politique et la surveillance des campagnes électorales. | UN | وفيما يخص صربيا، أُسندت إلى وكالة مكافحة الفساد مهمةُ مراقبة التمويل السياسي ورصد الحملات الانتخابية. |
Il a été chargé d'établir les rapports annuels du Secrétaire général sur les activités des Nations Unies dans le domaine de l'état de droit. | UN | وقد أُسندت إلى الوحدة مسؤولية صياغة التقارير السنوية للأمين العام عن أنشطة الأمم المتحدة في مجال سيادة القانون. |
Comme indiqué dans la réponse du HCR à la même recommandation faite pour l'année 1996, le Groupe des projets récemment institué a été chargé d'examiner les montants des engagements afin d'annuler dans les plus brefs délais ceux qui n'étaient plus nécessaires. | UN | كما ذُكر في رد المفوضية على نفس التوصية المقدمة بصدد سنة ٦٩٩١، أُسندت إلى وحدة المشاريع المنشأة حديثاً مسؤولية استعراض مستويات الالتزامات وتأمين إلغائها فور زوال الحاجة إليها. |
Le Comité a pour mandat de présenter ses conclusions sur des affaires qui lui sont soumises par des particuliers en vertu du Protocole. | UN | وقد أُسندت إلى اللجنة ولاية تقديم استنتاجاتها في الدعاوى التي يقيمها الأفراد بموجب البروتوكول. |
L'UNODC a pour mandat d'aider les États Membres à lutter contre les drogues illicites, la criminalité et le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations. | UN | أمَّا المهمة التي أُسندت إلى هذا المكتب فهي مساعدةُ الدول الأعضاء في جهودها الرامية إلى مكافحة المخدرات غير المشروعة والجريمة والإرهاب بكل أشكاله ومظاهره. |
Dans l'accomplissement de cette mission, elle a pour attribution et obligation de déterminer les besoins des exploitants, de recommander des solutions pour les problèmes soulevés par les politiques, les lois et les institutions foncières, et de proposer quand il y a lieu la législation nécessaire. | UN | وتعزيزاً لولاية اللجنة، فقد أُسندت إليها واجبات ومهام تحديد احتياجات المستفيدين من الأراضي والتوصية بمعالجة أوجه القصور في سياسات وقوانين الأراضي والمؤسسات المعنية بها واقتراح تشريعات عند الاقتضاء. |
La responsabilité de la mise en œuvre a été confiée, selon que de besoin, à des points focaux au sein du secrétariat et du Comité. | UN | وقد أُسندت مسؤولية التنفيذ إلى مراكز الاتصال في الأمانة واللجنة، حسبما يتناسب. |
La responsabilité de faire appliquer le Code a été confiée au Bureau de l'éthique. | UN | كما أُسندت إلى مكتب الأخلاقيات المسؤولية عن إدارة شؤون المدوّنة. |
Le nouveau Bureau du représentant spécial du Secrétaire général pour l'Afrique de l'Ouest, installé à Dakar, a un mandat qui couvre toute la région et a un caractère pluridisciplinaire, bien qu'il ne soit pas encore doté de tous ses effectifs. | UN | وقد أُسندت إلى المكتب الجديد للممثل الخاص للأمين العام لغرب أفريقيا، الكائن في داكار، ولاية على نطاق المنطقة ككل ومتعددة التخصصات أيضا، وإن كان لم يزود بعد تزويدا كاملا بالموظفين اللازمين له. |
Le Conseil national de la santé et de la protection sociale a reçu pour mandat de suivre l'évolution de la prostitution. | UN | 149- وسبق أن أُسندت مهمة رصد حجم البغاء إلى المجلس الوطني للصحة والرعاية الاجتماعية. |
Les différentes fonctions confiées à la Commission nationale sont énumérées à l'Annexe au présent document. | UN | لقد أُسندت إلى اللجنة الوطنية لتعزيز المساواة بضع وظائف ترد في المرافق بهذه الوثيقة. |
À partir de septembre 1998 (toujours dans le cadre du projet de la Banque mondiale), M. Muwanga a été désigné Directeur des comptes, dans le ministère restructuré, et a été chargé de représenter l'Ouganda dans les instances internationales en tant que comptable général. | UN | واعتبارا من أيلول/سبتمبر 1998 (دائما في إطار مشروع البنك الدولي)، أُسندت إليه مجددا مهام مدير الحسابات في الوزارة التي أعيد تشكيلها، ومثَّل أوغندا كمحاسب عام على الصعيد الدولي. |
La CNUCED continuait de fonctionner avec des ressources restreintes, ce qui portait atteinte à sa capacité de mettre en œuvre les mandats de Bangkok et de São Paulo. | UN | وقالت إن الأونكتاد لا يزال يعمل في ظل قيودٍ شديدةٍ، مما يؤثر سلباً على اضطلاعه بالولاية التي أُسندت إليه في بانكوك وساو باولو. |
Le représentant a noté que la CNUCED continuait d'apporter son assistance au peuple palestinien alors même que les ressources extrabudgétaires dont elle disposait étaient insuffisantes, ce qui entravait les efforts déployés pour mettre en œuvre les mandats donnés à Bangkok et à São Paulo. | UN | ونوّه بالمشاركة المستمرة للأونكتاد في مساعدة الشعب الفلسطيني رغم عدم كفاية الموارد الخارجة عن الميزانية، مما يعوق الجهود المبذولة للاضطلاع بالولاية التي أُسندت إلى الأونكتاد في بانكوك وساو باولو. |