"أُشير إليه في" - Translation from Arabic to French

    • indiqué au
        
    • indiqué dans
        
    • mentionné au
        
    • mentionné dans
        
    • est noté à
        
    • indirecte indiquée dans
        
    Etant rappelé que toute personne arrêtée dispose, comme cela a été indiqué au rapport, de toutes les garanties légales dont l'assistance d'un avocat en cas de commission rogatoire. UN ومن الجدير بالذكر أن أي شخص يوقف يحظى، كما أُشير إليه في التقرير، بكافة الضمانات القانونية ومنها التماس المساعدة من محام في حالة الإنابة القضائية.
    Comme nous l'avions indiqué au départ, ces termes n'ont pas un sens uniforme ou équivalent et ne peuvent donc pas être employés indifféremment dans les différentes versions linguistiques du projet d'articles. UN فهذه مصطلحات هي، كما أُشير إليه في بداية التقرير، ليست مترادفة ولا متناظرة ولا يجوز إحلال بعضها محل بعض لدى إعداد مشاريع المواد في مختلف اللغات.
    Le Honduras regrettait les meurtres de journalistes et de communicateurs sociaux et des enquêtes étaient menées par le Secrétariat d'État à la sécurité et le Bureau du Procureur général, comme indiqué dans le rapport national. UN وأضاف أن هندوراس تعرب عن أسفها لجرائم قتل صحفيين وأخصائيين في الإعلام الاجتماعي وأن وزارة الأمن ومكتب النائب العام يجريان تحقيقات فيها حالياً، حسب ما أُشير إليه في التقرير الوطني.
    Comme indiqué dans les précédents rapports sur la question, l'Office ne participe à aucun arrangement concernant le retour des réfugiés ou le retour des personnes déplacées qui n'ont pas le statut de réfugiés. UN ووفقا لما أُشير إليه في تقارير سابقة بشأن هذا الموضوع، لا تشارك الوكالة في أي ترتيبات لعودة اللاجئين، ولا في أي ترتيبات لعودة النازحين غير المسجلين على أنهم لاجئون.
    3. Note que, comme cela est mentionné au paragraphe 3 du rapport, aucune recommandation n'a été faite pour quatre réclamations transférées à un autre Comité; UN 3- يلاحظ، وهو ما أُشير إليه في الفقرة 3 من التقرير، أنه لم تصدر أي توصية بخصوص أربع مطالبات أُحيلت إلى فريق مفوضين آخر؛
    De l'avis de la République islamique d'Iran, ce qui est mentionné dans la partie 8 du présent document concernant la transparence suffit à cet effet. UN وفي رأي جمهورية إيران الإسلامية، فإن ما أُشير إليه في الجزء 8 بالنسبة لموضوع الشفافية كاف لهذا الغرض.
    Comme cela est noté à la section II du présent rapport, le Groupe a indiqué son intention de collaborer dans une lettre adressée au Président du Processus de Kimberley datée du 24 février 2010. UN 30 - وعلى نحو ما أُشير إليه في الفرع ثانيا من هذا التقرير، أفصح الفريق عن نيته للتعاون في رسالة موجهة إلى رئيس عملية كمبرلي، بتاريخ 24 شباط/فبراير 2010.
    g) L'état des flux de trésorerie est établi selon la méthode indirecte indiquée dans les normes comptables du système des Nations Unies; UN (ز) يجري إعداد بيان موجز التدفق النقدي (البيان الثالث) على أساس " الأسلوب غير المباشر " للتدفق النقدي حسب ما أُشير إليه في المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة.
    3. Note que, ainsi qu'il est indiqué au paragraphe 2 du rapport, l'une des réclamations a été retirée par le requérant au cours de l'examen de la vingt et unième tranche par le Comité; UN 3- يلاحظ، وهو ما أُشير إليه في الفقرة 2 من التقرير، أن صاحب مطالبة قد سحب مطالبته أثناء استعراض الفريق لهذه الدفعة؛
    3. Note que, ainsi qu'il est indiqué au paragraphe 2 du rapport, aucune recommandation n'a été faite concernant l'une des réclamations, qui a été renvoyée à un comité s'occupant d'une autre catégorie de réclamations; UN 3- يلاحظ، وهو ما أُشير إليه في الفقرة 2 من التقرير، أنه لم تُقدم أي توصية فيما يتعلق بمطالبة أُحيلت إلى فريق مختلف،
    Depuis la signature de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, la Principauté d'Andorre avait fait de la lutte contre la violence faite aux femmes l'une de ses priorités, comme il était indiqué au paragraphe 23. UN وأكدت أن إمارة أندورا جعلت من مكافحة العنف ضد المرأة إحدى أولوياتها منذ التوقيع على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، على نحو ما أُشير إليه في الفقرة 23.
    Comme indiqué au paragraphe 1.1, la loi contre le terrorisme telle que modifiée en 2008 élargit la gamme des infractions considérées comme terroristes. UN وفقا لما أُشير إليه في الفقرة 1-1، فقد زاد تعديل عام 2008 لقانون مكافحة الإرهاب من الجرائم التي تُعد من جرائم الإرهاب بموجب القانون.
    Comme indiqué au paragraphe 29 ci-dessus, le Groupe de la Commission d'enquête sera transféré de l'équipe de collaborateurs directs du Directeur de l'appui à la Mission au Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général. UN 132 - وكما أُشير إليه في الفقرة 29 أعلاه، ستنقل وحدة التحقيق من المكتب الخاص لمدير دعم البعثة إلى مكتب الممثل الخاص للأمين العام.
    10. Au cours de l'atelier, 25 Parties ont fait des exposés sur leurs dispositions institutionnelles respectives, notamment sur les systèmes nationaux ou certains de leurs éléments, comme indiqué au paragraphe 4 ci-dessus. UN 10- وأثناء انعقاد حلقة العمل، قدم 25 طرفاً عروضاً عن ترتيباتهم المؤسسية، بما فيها إنشاء نظم وطنية أو مكونات لها وفقاً لما أُشير إليه في الفقرة 2 أعلاه.
    Le système juridique du pays, comme indiqué dans les précédents rapports, a connu une nette amélioration. UN 8- وتحسن نظام البلد القانوني الذي أُشير إليه في التقارير السابقة تحسناً ملحوظاً.
    Comme indiqué dans le Rapport 2013 sur les pays les moins avancés, les décideurs des PMA devaient placer l'emploi au premier rang de leurs priorités car la création d'emplois était le moyen le plus sûr et le plus digne de réduire la pauvreté. UN كما أُشير إليه في تقرير أقل البلدان نمواً 2013، يشكل توفير فرص العمل أكثر السبل فعالية واحتراماً للكرامة للحد من الفقر، ولذلك ينبغي أن تحتل العمالة مكانة بارزة في جدول أعمال واضعي السياسات في أقل البلدان نمواً.
    Comme indiqué dans le Rapport 2013 sur les pays les moins avancés, les décideurs des PMA devaient placer l'emploi au premier rang de leurs priorités car la création d'emplois était le moyen le plus sûr et le plus digne de réduire la pauvreté. UN كما أُشير إليه في تقرير أقل البلدان نمواً 2013، يشكل توفير فرص العمل أكثر السبل فعالية واحتراماً للكرامة للحد من الفقر، ولذلك ينبغي أن تحتل العمالة مكانة بارزة في جدول أعمال واضعي السياسات في أقل البلدان نمواً.
    Comme indiqué dans les précédents rapports sur la question, l'Office ne participe à aucun arrangement relatif au retour des réfugiés ou au retour des personnes déplacées qui ne sont pas immatriculées comme réfugiés. UN ووفقا لما أُشير إليه في تقارير سابقة بشأن هذا الموضوع، لا تشارك الوكالة في أي ترتيبات لعودة اللاجئين، ولا في أي ترتيبات لعودة النازحين غير المسجلين على أنهم لاجئون.
    Comme indiqué dans les précédents rapports du Secrétaire général, l'un des problèmes récurrents auxquels se heurte l'Autorité tient au manque de participants aux réunions de l'Assemblée. UN 108 - وعلى نحو ما أُشير إليه في تقارير سابقة للأمين العام، تتمثل المشاكل المتكررة التي تواجهها السلطة في ضعف مستوى الحضور في اجتماعات الجمعية.
    32. Comme mentionné au paragraphe 13 cidessus, le Comité des droits de l'homme continue à examiner des cas concernant l'objection de conscience au service militaire au titre du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN 32- كما أُشير إليه في الفقرة 13 أعلاه، فإن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان تواصل بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد، النظر في حالات تتعلق بالاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية.
    Comme mentionné dans la première partie du présent document, le placement en internat et autres formes d'éducation soustractive infligées aux enfants autochtones ont également eu de multiples conséquences à long terme sur leur santé physique. UN وعلى نحو ما أُشير إليه في الجزء الأول من هذه الورقة، فإن المدارس الداخلية والأشكال الأخرى من التعليم الانتقاصي التي يعاني منها أطفال الشعوب الأصلية تُسفر أيضا عن طائفة من الآثار المادية الطويلة الأجل.
    Comme cela est noté à la section II, le Gouvernement libérien a adressé une réponse écrite concernant le dernier rapport du Groupe (S/2009/640) le 1er avril 2010. UN 28 - وعلى نحو ما أُشير إليه في الفرع ثانيا، أرسلت حكومة ليبريا ردا كتابيا على آخر تقرير للفريق (S/2009/640)، في 1 نيسان/أبريل 2010.
    g) L'état des flux de trésorerie (état III) est établi selon la méthode indirecte indiquée dans les normes comptables du système des Nations Unies. UN (ز) يقوم إعداد بيان موجز التدفق النقدي (البيان الثالث) على أساس " الأسلوب غير المباشر " للتدفق النقدي حسب ما أُشير إليه في المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more