Ces difficultés seront particulièrement ardues pour les pays en développement, étant donné la faiblesse de leurs cadres de réglementation et l'insuffisance des moyens dont ils disposent pour faire respecter les dispositions législatives et réglementaires. | UN | وتثير هذه التحديات مشاكل خاصة للبلدان النامية، نظرا لضعف أُطرها القانونية وافتقارها إلى القدرة على اﻹنفاذ. |
De plus, compte tenu des liens croissants qui se créent entre l'infrastructure au sol et l'infrastructure spatiale, il pourra importer que les États définissent les activités spatiales dans leurs cadres règlementaires nationaux. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإنَّ الارتباط المتزايد بين البنى التحتية الأرضية والبنى التحتية الفضائية يدل على أنَّ تعريف الأنشطة الفضائية قد يصبح مهماً للدول في المستقبل في نطاق أُطرها التنظيمية الوطنية. |
Ces pays pourront bénéficier pleinement de la libéralisation de leurs marchés et services professionnels si la libéralisation se déroule au bon rythme et si elle est étroitement reliée au développement humain, au renforcement de leur capacité de fournir des services et à la consolidation de leurs cadres réglementaires et institutionnels. | UN | وقد تستفيد البلدان النامية كل الاستفادة من تحرير أسواق خدماتها المهنية إذا جرى هذا التحرير بالسرعة المناسبة وإذا ارتبط ارتباطاً وثيقاً بتنميتها البشرية وببناء قدراتها الداخلية في مجال الخدمات وبتعزيز أُطرها التنظيمية والمؤسسية الداخلية. |
Les États membres ont pris, à cet effet, des mesures visant à améliorer leur cadre juridique et réglementaire et à éliminer la discrimination exercée à l'encontre des femmes. | UN | ولهذه الغاية فقد اتخذت الجماعة تدابير رامية إلى تحسين أُطرها القانونية والتنظيمية مع القضاء على التمييز ضد المرأة. |
Les États membres du Groupe ont pris des mesures visant à renforcer leur cadre juridique et réglementaire grâce à l'adoption de lois relatives à l'égalité des sexes. | UN | وقال إن أعضاء مجموعة ريو اتخذت خطوات لتحسين أُطرها القانونية والتنظيمية بفضل قوانين المساواة بين الجنسين. |
Ceci est louable et l'Inspecteur recommande que les organisations qui ne se sont pas encore dotées d'un dispositif de mise en œuvre de la responsabilité s'inspirent de cette pratique de l'ONU, du PNUD, de l'UNICEF et du PAM et fassent figurer un pacte politique dans leur dispositif. | UN | وهذا أمر جدير بالثناء، ويوصي المفتش المنظمات التي لم تنشئ بعد إطاراً للمساءلة بأن تحذو حذو الممارسة المتبعة من قبل الأمم المتحدة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي واليونيسيف وبرنامج الأغذية العالمي في إدراج عهد سياسي مع الدول الأعضاء في أُطرها. |
j) Incorporer de façon claire dans leurs cadres stratégiques des objectifs de résultats en matière de parité des sexes et des indicateurs sensibles au problème des sexospécificités; | UN | (ي) إدراج نتائج واضحة للمساواة بين الجنسين ومؤشرات تراعي المنظور الجنساني في أُطرها الاستراتيجية؛ |
Dans le cadre de ce programme, elle aide les États parties qui sortent d'un conflit à tirer profit des possibilités que leur offre le processus de reconstruction de revoir leurs cadres législatif et politique et de mener des réformes pour aligner leurs lois et leurs politiques sur les dispositions de la Convention et sur les obligations qui y sont associées. | UN | وفي إطار هذا البرنامج، تدعم الشعبة الدول الأطراف الخارجة من الصراع للاستفادة من الفرصة التي تتيحها عملية إعادة الإعمار في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع لاستعراض أُطرها التشريعية وأُطرها المتعلقة بالسياسات وإجراء إصلاحات لمواءمة قوانينها وسياساتها مع أحكام الاتفاقية والتزاماتها. |
j) Incorporer de façon claire dans leurs cadres stratégiques des objectifs de résultats en matière de parité des sexes et des indicateurs sensibles au problème des sexospécifités; | UN | (ي) إدراج نتائج واضحة للمساواة بين الجنسين ومؤشرات تراعي المنظور الجنساني في أُطرها الاستراتيجية؛ |
Il s'agira d'échanger des expériences et des enseignements, de façon à aider les pays en développement à mettre en place et consolider leurs cadres institutionnel et réglementaire et leurs mécanismes de coopération en vue de renforcer leur offre de services et leurs capacités commerciales, et l'efficacité et la compétitivité du secteur des services. | UN | وسيتمّ السعي إلى تحقيق ذلك من خلال الخبرات والدروس المستخلصة، بغية مساعدة البلدان النامية على إنشاء وتعزيز أُطرها التنظيمية والمؤسسية وآلياتها التعاونية كي تعزز قدرتها على الإمداد بالخدمات وعلى التجارة وفاعلية قطاع الخدمات فيها وقدرته على المنافسة. |
27. Le Groupe de travail a reconnu l'utilité des guides et, sur cette base et conformément à la résolution 5/3 de la Conférence, le Secrétariat a transmis une note verbale à tous les États parties ou signataires leur demandant de rassembler, dans un guide pratique ou sous toute autre forme, des informations sur leurs cadres et procédures juridiques en matière de recouvrement d'avoirs. | UN | 27- وبناءً على اعتراف الفريق العامل بفائدة الأدلة ووفقاً لقرار المؤتمر 5/3، عمَّمت الأمانة مذكِّرةً شفويةً على جميع الدول الأطراف والدول الموقِّعة تطلب فيها معلومات عن أُطرها وإجراءاتها القانونية المتصلة باسترداد الموجودات على شكل دليل عملي أو شكل آخر. |
4. Invite les gouvernements à mener une nouvelle action concertée et coordonnée pour placer la décentralisation et le développement local au centre de la gouvernance et des politiques de développement, et à renforcer leurs cadres juridiques et institutionnels concernant la décentralisation et la gouvernance à tous les niveaux, conformément aux directives susmentionnées; | UN | 4 - يدعو الحكومات إلى الاضطلاع بإجراءات إضافية متضافرة ومنسقة لوضع اللامركزية والتنمية المحلية في مركز سياسات الإدارة والتنمية، وإلى تقوية أُطرها القانونية والمؤسسية المتعلقة باللامركزية والإدارة على جميع المستويات، وفقاً للمبادئ التوجيهية الآنفة الذكر؛ |
La Rapporteuse spéciale exhorte les États concernés à supprimer ces critères en matière d'enregistrement de leur cadre juridique. | UN | وتحث المقررة الخاصة الدول المعنية على استبعاد معايير التسجيل هذه من أُطرها القانونية. |
Les pays parties touchés intègrent de plus en plus leurs programmes d'action nationaux dans leur cadre de planification stratégique national. | UN | دمج البلدان الأطراف المتأثرة بشكل متزايد لبرامج عملها الوطنية في أُطرها الوطنية للتخطيط الاستراتيجي. |
La Conférence voudra peut-être étudier le moyen d'aider les pays à revoir ou à continuer d'ajuster et de rationaliser leur cadre juridique pour y parvenir. | UN | وربما يود المؤتمر أن ينظر في سبل مساعدة البلدان في استعراض أُطرها القانونية أو مواصلة تعديلها وترشيدها تحقيقا لذلك. |
Afin de continuer d'améliorer la capacité des États parties à harmoniser leur cadre législatif national avec les dispositions de la Convention contre la criminalité organisée, l'ONUDC s'est employé à élargir sa base de connaissances sur les questions complexes relatives à la lutte contre la criminalité organisée. | UN | ولمواصلة تحسين قدرة الدول الأطراف على مواءمة أُطرها القانونية الداخلية مع أحكام الاتفاقية، سعى المكتب إلى توسيع قاعدة المعارف الخاصة بالقضايا المعقَّدة التي تطرحها مكافحة الجريمة المنظَّمة. |
La Conférence des Parties voudra peut-être étudier le moyen d'aider les pays à revoir ou à continuer d'ajuster et de rationaliser leur cadre juridique pour y parvenir. | UN | وربما يود مؤتمر الأطراف أن ينظر في سبل مساعدة البلدان في استعراض أُطرها القانونية أو مواصلة تعديلها وترشيدها تحقيقا لذلك. |
Divers exemples ont été donnés de pays qui avaient revu leur cadre juridique et institutionnel afin d'améliorer la gouvernance et d'accroître les effets bénéfiques sur les pauvres. | UN | وسيقت في الاجتماع أمثلة شتى تتعلق بالبلدان التي عدّلت أُطرها القانونية والمؤسسية بغية تعزيز الحكم الصالح، فضلاً عن توزيع الفوائد على الفقراء. |
Ceci est louable et l'Inspecteur recommande que les organisations qui ne se sont pas encore dotées d'un dispositif de mise en œuvre de la responsabilité s'inspirent de cette pratique de l'ONU, du PNUD, de l'UNICEF et du PAM et fassent figurer un pacte politique dans leur dispositif. | UN | وهذا أمر جدير بالثناء، ويوصي المفتش المنظمات التي لم تنشئ بعد إطاراً للمساءلة بأن تحذو حذو الممارسة المتبعة من قبل الأمم المتحدة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي واليونيسيف وبرنامج الأغذية العالمي في إدراج عهد سياسي مع الدول الأعضاء في أُطرها. |
On a noté avec satisfaction les efforts du Secrétariat visant à élaborer des lois types et autres outils, ainsi que ses efforts visant à fournir un appui sur mesure aux États dans le cadre de leur législation nationale. | UN | وأُبدي تقدير لعمل الأمانة على إعداد قوانين نموذجية وأدوات أخرى، وكذلك على جهودها الرامية إلى تزويد الدول بدعم يناسب احتياجاتها وينسجم مع أُطرها التشريعية الوطنية. |
m) Fournir aux gouvernements des avis d'ordre technique, juridique et institutionnel pour établir et renforcer leurs mécanismes juridiques et institutionnels nationaux; | UN | (م) تقديم المشورة التقنية والقانونية والمؤسسية إلى الحكومات وتحسين أُطرها القانونية والمؤسسية الوطنية؛ |