De nombreux États ne sont pas dotés de cadres juridiques et constitutionnels garantissant les droits des femmes, notamment les lois contre la discrimination. | UN | وليس لدى العديد من الدول أُطر قانونية أو دستورية تكفل تمتع المرأة، بحقوقها، من قبيل قوانين مكافحة التمييز. |
Les États doivent effectivement adopter une approche reposant sur des cadres juridiques solides et préventifs, et des recommandations sur les moyens de mettre fin à de tels agissements seraient utiles. | UN | ووافق على ضرورة أن تعتمد الدول نهجاً قائماً على أساس أُطر قانونية راسخة ومانعة والتمس صدور توصيات بشأن كيفية وقف هذا النمط من السلوك. |
Comme l'a fait observer la Rapporteuse spéciale, l'absence de cadres juridiques appropriés pour les systèmes non contributifs compromet sérieusement la jouissance par les bénéficiaires de leurs droits fondamentaux. | UN | وكما لاحظت المقررة الخاصة فإن عدم وجود أُطر قانونية ملائمة تقوم عليها مخططات الضمان الاجتماعي غير القائمة على المساهمة يهدد بشكل خطير تمتع المستفيدين بحقوق الإنسان. |
:: Élaboration de cadres juridiques internationaux harmonisés au niveau régional dans tous les pays, dans un délai de cinq ans; | UN | :: القيام، في غضون خمس سنوات، بإنشاء أُطر قانونية دولية متسقة على الصعيد الإقليمي في جميع البلدان |
:: Soutenir le développement de cadres légaux pour encourager le libre accès aux données; | UN | :: دعم وضع أُطر قانونية لتشجيع الحصول على البيانات دون قيود. |
L'élaboration de cadres législatifs et réglementaires favorables, le règlement des problèmes juridictionnels liés à la nature transfrontières d'Internet et la protection des droits de l'homme en ligne, y compris le droit au respect de la vie privée, ont été évoqués au nombre des éléments essentiels pour la société de l'information. | UN | ومن بين المجالات التي ذُكرت بوصفها تكتسي أهمية حيوية في مجتمع المعلومات وضع أُطر قانونية وتنظيمية تمكينية، وحل ما ينشأ عن الطابع العابر للحدود للإنترنت من مشاكل تتصل بالولايات القضائية وحماية حقوق الإنسان على الإنترنت بما فيها الحق في الخصوصية. |
Il faut aussi mettre en place au plan national des cadres juridiques facilitant l'exercice légitime de la compétence universelle. | UN | كما ينبغي أيضاً إقرار أُطر قانونية محلية تيسِّر الممارسة المشروعة للولاية القضائية العالمية. |
Certes, il est nécessaire de procéder à des réformes telles que la mise au point de cadres juridiques et réglementaires précis et fiables et de mesures de lutte contre la corruption. | UN | إن الإصلاحات، مثل وضع أُطر قانونية وتنظيمية واضحة وثابتة واتخاذ تدابير لمكافحة الفساد، لازمة حقا. |
Pour toutes ces raisons, il était de la plus haute importance d'élaborer des cadres juridiques et de développer des compétences adéquates dans les pays en développement. | UN | ولهذه الأسباب، فإن وضع أُطر قانونية مناسبة وتطوير الخبرة التقنية المناسبة في البلدان النامية يتسمان بأهمية كبرى. |
Ce résultat procède en partie des politiques favorables et de mesures de discrimination positive comme l'adoption de cadres juridiques qui garantissent des sièges aux femmes dans l'espace politique. | UN | وقد نجم ذلك جزئياً عن سياسات مواتية وإجراءات تم اتخاذها في مجال التمييز الإيجابي ومن ذلك مثلاً تبنيّ أُطر قانونية تضمن مقاعد للمرأة في المجال السياسي. |
Pour les activités entreprises afin que des cadres juridiques et d'orientation soient mis en place, y compris un plan national pour l'assistance aux victimes; | UN | ▪ بشأن الأنشطة المُضطلَع بها لضمان وضع أُطر قانونية وأُطر سياسات، بما في ذلك خطة وطنية بشأن مساعدة الضحايا. |
Nos moyens d'action se limitent à la création de cadres juridiques destinés à augmenter la sécurité des États ou, en quelque sorte, à rendre les réalités stratégiques plus prévisibles et stables et donc moins menaçantes dans l'intérêt de l'humanité tout entière. | UN | وتقتصر وسائل عملنا على وضع أُطر قانونية تسعى في مصلحة البشرية جمعاء، إلى تعزيز أمن الدول أو إلى ضمان زيادة إمكانية التنبؤ بالحقائق الاستراتيجية وجعلها أكثر استقراراً وأقل تهديداً. |
Les États, reconnaissant les avantages d'une réglementation au niveau international, ont créé des cadres internationaux pour traiter ces questions. Toutefois, malgré la présence de certains cadres juridiques pour traiter les questions de migration, il n'existe toujours pas de cadre général pour la gouvernance des migrations. | UN | وقد أنشأت الدول أُطر عمل دولية للمسائل العالمية الأخرى التي من هذا القبيل، اعترافاً منها بالميزات الناجمة عن التنظيم على الصعيد الدولي، إلا أنه بالرغم من وجود أُطر قانونية بشأن مسائل الهجرة ما زال مفتقداً إطار عمل شامل لإدارة الهجرة. |
Elle favorise également le développement des TIC, le renforcement des capacités et l'élaboration de cadres juridiques dans les pays émergents d'Asie centrale. | UN | وتعمل اللجنة أيضاً على تعزيز تطوير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وبناء القدرات، ووضع أُطر قانونية في الأسواق الناشئة في وسط آسيا. |
Stratégie : Elaborer des cadres juridiques visant à affronter et à atténuer les éco-urgences résultant de catastrophes d'origine humaine et naturelle. | UN | الاستراتيجية: وضع أُطر قانونية تهدف إلى الاستجابة إلى حالات الطوارئ البيئية الناشئة من الكوارث التي يسببها الإنسان والكوارث الطبيعية، وتخفيف وطأة تلك الحالات. |
En dépit de traditions d'hospitalité et d'asile dans ces régions, il existe toujours une réticence à mettre en place des cadres juridiques plus officiels. | UN | فعلى الرغم من تقاليد الضيافة وإيواء اللاجئين المتأصلة في هذه المناطق، ما زالت البلدان مترددة في وضع أُطر قانونية رسمية في هذا الصدد. |
Créer des cadres juridiques pertinents et améliorer ceux qui existent déjà et renforcer la supervision et la gestion des activités de recherche présentant des risques afin de réglementer le comportement des scientifiques et des chercheurs. | UN | إنشاء وتحسين أُطر قانونية ذات صلة وتعزيز الإشراف والإدارة بالنسبة لأنشطة الأبحاث الخطيرة من أجل تنظيم السلوك العلمي والبحث العلمي. |
197. En vertu de l'une ou l'autre de ces trois options, les gouvernements devraient établir de nouvelles institutions internationales ou de nouveaux cadres juridiques. | UN | 197- وسوف تحتاج الحكومات في إطار أي من هذه الخيارات الثلاث أن تنشئ مؤسسات دولية جديدة أو أُطر قانونية. |
Toutefois, un système régional ne fonctionnera que s'il fait partie intégrante d'une solution de bout en bout pour les collectivités en danger et repose sur des cadres juridiques et institutionnels appropriés et des systèmes locaux d'alerte et d'intervention d'urgence. | UN | فالنظام الإقليمي لا يعمل إلا إذا شكّل جزءا من حل جامع مانع يصل إلى المجتمعات المحلية المعرضة للخطر وتدعمه أُطر قانونية ومؤسسية ملائمة ونظم محلية للإنذار والاستجابة لحالات الطوارئ. |
Le Gouvernement des Pays-Bas tient à faire observer qu'il existe déjà, pour faire face à une telle crise, plusieurs cadres juridiques internationaux, notamment la Convention de 1997 sur le droit des utilisations des cours d'eau internationaux à des fins autres que la navigation. | UN | وأضافت أن حكومتها ترغب في الإشارة إلى وجود عدة أُطر قانونية دولية فعلاً لمعالجة هذه الأزمة، بما فيها اتفاقية عام 1997 بشأن قانون استخدام المجاري المائية الدولية في الأغراض غير الملاحية. |
Les partenariats doivent donc être encouragés et facilités au moyen de cadres légaux et réglementaires appropriés, y compris des contrats et des mécanismes de surveillance clairs et orientés vers les résultats. | UN | وبناء عليه، فإن الشراكات ينبغي أن تشجع وتيسّر عن طريق أُطر قانونية وتنظيمية ملائمة، تشمل عقوداً واضحة موجهة نحو النتائج، وآليات للرصد. |
Saluant l'adoption de lois antidiscrimination dans plusieurs pays, y compris en Afrique du Sud, au Brésil, et en Allemagne, il signale que des progrès sont accomplis en faveur de la création de cadres législatifs nationaux tenant compte des obligations conventionnelles en rapport avec l'égalité des possibilités de formation. | UN | وبعد أن نوّه مع الارتياح بإصدار قوانين مناهضة للتمييز في عديد من البلدان، من بينها جنوب أفريقيا والبرازيل وألمانيا، أوضح أن هناك تقدماً يُحرَز صوب إنشاء أُطر قانونية محلية تُدرج التزامات تعاهدية تتصل بالمساواة في الفرص التعليمية. |