Les objets suivants ont été lancés depuis le dernier rapport et sont toujours sur orbite: | UN | الأجسام التالية أُطلقت بعد صدور التقرير الأخير وهي لا تزال في المدار: |
Les objets suivants ont été lancés depuis le dernier rapport et sont toujours sur orbite: | UN | الأجسام التالية أُطلقت بعد صدور التقرير الأخير ولا تزال في المدار: |
Elle a été lancée en marge de la réunion annuelle de 2010 de la BAD à Abidjan (Côte d'Ivoire). | UN | وقد أُطلقت الطبعة على هامش الاجتماعات السنوية لمصرف التنمية الأفريقي لعام 2010 في أبيدجان، كوت ديفوار. |
Au cours du championnat, une campagne a été lancée contre la traite des femmes. | UN | وخلال البطولات، أُطلقت حملة لمناهضة الاتجار بالنساء. |
En 2008, le plan national sectoriel de l'éducation a été lancé pour succéder aux plans de développement de l'éducation. | UN | وفي عام 2008، أُطلقت الخطة الوطنية لقطاع التعليم لتحل محل خُطط تطوير التعليم. |
Le véhicule ne s'étant pas arrêté, des coups de feu ont été tirés, visant en particulier les pneus. | UN | وبما أنه لم يتوقف، أُطلقت عليه نيران اﻷسلحة، خاصة عل مقربة من العجلات. |
De nouvelles initiatives de politiques industrielles ont été lancées au Brésil et en Afrique du Sud. | UN | وقد أُطلقت مبادرات جديدة بشأن السياسة الصناعية في البرازيل وجنوب أفريقيا. |
Les objets suivants ont été lancés depuis le dernier rapport et sont toujours en orbite: | UN | الأجسام التالية أُطلقت بعد صدور التقرير الأخير ولا تزال في المدار: |
Les objets suivants ont été lancés depuis le dernier rapport et sont toujours sur orbite: | UN | الأجسام التالية أُطلقت بعد صدور التقرير الأخير ولا تزال في المدار: |
Les objets suivants ont été lancés depuis le dernier rapport et sont toujours sur orbite: | UN | الأجسام التالية أُطلقت بعد صدور التقرير الأخير ولا تزال في المدار: |
Les objets suivants ont été lancés depuis le dernier rapport et sont toujours sur orbite: | UN | الأجسام التالية أُطلقت بعد صدور التقرير الأخير ولا تزال في المدار: |
La première phase de l'atlas a été lancée au cours de la quinzième session de la Conférence des Parties. | UN | وقد أُطلقت المرحلة الأولى من هذا الأطلس خلال الدورة الخامسة عشرة لمؤتمر الأطراف. |
Cette initiative a été lancée dans le nouveau cadre de coopération européenne dans le domaine de la jeunesse. | UN | لقد أُطلقت هذه المبادرة ضمن الإطار المتجدد للتعاون الأوروبي في ميدان الشباب. |
L'ONU est censée être un des membres du Quatuor, sous l'égide duquel la feuille de route a été lancée. | UN | وقد أُعلنت الأمم المتحدة كطرف في المجموعة الرباعية التي أُطلقت خارطة الطريق تحت رعايتها. |
Le RT4 a été lancé en 2001 et le RT5 en 2003 mais ils ne sont toujours pas opérationnels. | UN | وأُطلقت الشبكة الرابعة في عام 2001، في حين أُطلقت الشبكة الخامسة في عام 2003. |
Parallèlement, un appel a été lancé en faveur d'une meilleure coopération internationale dans la lutte contre les groupes de trafiquants de drogues qui opèrent en Afghanistan et aux alentours. | UN | وفي الوقت نفسه، أُطلقت دعوة لتحسين التعاون الدولي على مكافحة جماعات الاتجار بالمخدرات العاملة في أفغانستان وحولها. |
C'est ainsi qu'a été lancé en 2001 le partenariat mondial entre le secteur public et le secteur privé pour le lavage des mains au savon. | UN | وفي عام 2001، أُطلقت الشراكة العالمية مع القطاع الخاص للدعوة إلى غسل الأيدي بالصابون. |
Ensuite, deux missiles à fléchettes ont été tirés sur les terroristes, qui ont été tués. | UN | ومن ثم أُطلقت قذيفتان مسماريتان متتاليتان على العناصر فأردتهم قتلى. |
L'intervenant demande des exemples de campagnes de sensibilisation qui ont été lancées pour remédier à ce problème. | UN | وطلب أمثلة عن حملات التوعية التي أُطلقت لأغراض معالجة تلك المسألة. |
Au cours de la matinée du 2 juin, quatre roquettes ont été tirées des alentours du camp Faouar dans la direction nord-nord-ouest. | UN | ففي صباح 2 حزيران/يونيه، أُطلقت أربعة صواريخ من المناطق المتاخمة لمعسكر نبع الفوار باتجاه الشمال - الشمال الغربي. |
Liste partielle des objets spatiaux étrangers lancés en 2003 au moyen de véhicules de lancement russes | UN | بعض الأجسام الفضائية الأجنبية التي أُطلقت في عام 2003 باستخدام مركبات اطلاق روسية |
5. Par < < sous-munition non explosée > > , on entend une sous-munition explosive qui a été dispersée ou libérée par une arme à sous-munitions ou qui en a été séparée de quelque autre manière durant un conflit armé et qui n'a pas explosé comme elle était censée le faire. | UN | 5- يُقصد ﺑ `الذخيرة الفرعية غير المنفجرة` ذخيرة فرعية متفجرة نُثرت أو أُطلقت أو انفصلت بطريقة أخرى عن ذخيرة عنقودية خلال نزاع مسلح، لكنها لم تنفجر كما كان مقصوداً. |
Pendant la guerre du Golfe, l'Iraq a lancé des missiles contre des villes en Israël et en Arabie saoudite. | UN | وفي أثناء حرب الخليج، أُطلقت القذائف العراقية على المدن الإسرائيلية وعلى مدن في المملكة العربية السعودية. |
Un deuxième véhicule a essuyé des tirs d'armes légères qui ont causé des dommages mineurs. | UN | وتعرضت حافلة ثانية لنيران أُطلقت من أسلحة صغيرة ألحقت بها أضراراً محدودة. |
À une autre occasion, le porte-parole israélien a annoncé que 7 200 projectiles avaient été tirés contre Israël depuis 2005, sans faire de distinction quant à la nature des projectiles. | UN | وفي تقرير آخر أعلن متحدث رسمي إسرائيلي أن 200 7 قذيفة أُطلقت على إسرائيل منذ عام 2005، دون تمييز لطبيعة هذه القذائف. |
Une stratégie révisée d'hébergement des personnes handicapées avait été lancée. | UN | كما أُطلقت استراتيجية لإسكان الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Lorsqu'elle a essayé de s'enfuir, on lui a tiré une balle dans la jambe et on l'a laissée sur la route. | UN | وعندما حاولت الهرب أُطلقت النار على رجلها وتُركت ملقاة في الطريق. |
la balle retrouvée sur place vient du pistolet de cet adjoint. | Open Subtitles | الرصاصة التي كانت في المكان أُطلقت من مسدس المقدم |
Lorsque l'équipe de journalistes a tenté de s'enfuir, une autre balle a été tirée. | UN | وعندما حاول الطاقم التليفزيوني الهروب، أُطلقت رصاصة أخرى. |