"أُطلقت" - Translation from Arabic to French

    • ont été lancés
        
    • a été lancée
        
    • a été lancé
        
    • ont été tirés
        
    • ont été lancées
        
    • ont été tirées
        
    • lancement
        
    • été dispersée
        
    • a lancé
        
    • a essuyé
        
    • avaient été
        
    • avait été lancée
        
    • tiré
        
    • la balle
        
    • été tirée
        
    Les objets suivants ont été lancés depuis le dernier rapport et sont toujours sur orbite: UN الأجسام التالية أُطلقت بعد صدور التقرير الأخير وهي لا تزال في المدار:
    Les objets suivants ont été lancés depuis le dernier rapport et sont toujours sur orbite: UN الأجسام التالية أُطلقت بعد صدور التقرير الأخير ولا تزال في المدار:
    Elle a été lancée en marge de la réunion annuelle de 2010 de la BAD à Abidjan (Côte d'Ivoire). UN وقد أُطلقت الطبعة على هامش الاجتماعات السنوية لمصرف التنمية الأفريقي لعام 2010 في أبيدجان، كوت ديفوار.
    Au cours du championnat, une campagne a été lancée contre la traite des femmes. UN وخلال البطولات، أُطلقت حملة لمناهضة الاتجار بالنساء.
    En 2008, le plan national sectoriel de l'éducation a été lancé pour succéder aux plans de développement de l'éducation. UN وفي عام 2008، أُطلقت الخطة الوطنية لقطاع التعليم لتحل محل خُطط تطوير التعليم.
    Le véhicule ne s'étant pas arrêté, des coups de feu ont été tirés, visant en particulier les pneus. UN وبما أنه لم يتوقف، أُطلقت عليه نيران اﻷسلحة، خاصة عل مقربة من العجلات.
    De nouvelles initiatives de politiques industrielles ont été lancées au Brésil et en Afrique du Sud. UN وقد أُطلقت مبادرات جديدة بشأن السياسة الصناعية في البرازيل وجنوب أفريقيا.
    Les objets suivants ont été lancés depuis le dernier rapport et sont toujours en orbite: UN الأجسام التالية أُطلقت بعد صدور التقرير الأخير ولا تزال في المدار:
    Les objets suivants ont été lancés depuis le dernier rapport et sont toujours sur orbite: UN الأجسام التالية أُطلقت بعد صدور التقرير الأخير ولا تزال في المدار:
    Les objets suivants ont été lancés depuis le dernier rapport et sont toujours sur orbite: UN الأجسام التالية أُطلقت بعد صدور التقرير الأخير ولا تزال في المدار:
    Les objets suivants ont été lancés depuis le dernier rapport et sont toujours sur orbite: UN الأجسام التالية أُطلقت بعد صدور التقرير الأخير ولا تزال في المدار:
    La première phase de l'atlas a été lancée au cours de la quinzième session de la Conférence des Parties. UN وقد أُطلقت المرحلة الأولى من هذا الأطلس خلال الدورة الخامسة عشرة لمؤتمر الأطراف.
    Cette initiative a été lancée dans le nouveau cadre de coopération européenne dans le domaine de la jeunesse. UN لقد أُطلقت هذه المبادرة ضمن الإطار المتجدد للتعاون الأوروبي في ميدان الشباب.
    L'ONU est censée être un des membres du Quatuor, sous l'égide duquel la feuille de route a été lancée. UN وقد أُعلنت الأمم المتحدة كطرف في المجموعة الرباعية التي أُطلقت خارطة الطريق تحت رعايتها.
    Le RT4 a été lancé en 2001 et le RT5 en 2003 mais ils ne sont toujours pas opérationnels. UN وأُطلقت الشبكة الرابعة في عام 2001، في حين أُطلقت الشبكة الخامسة في عام 2003.
    Parallèlement, un appel a été lancé en faveur d'une meilleure coopération internationale dans la lutte contre les groupes de trafiquants de drogues qui opèrent en Afghanistan et aux alentours. UN وفي الوقت نفسه، أُطلقت دعوة لتحسين التعاون الدولي على مكافحة جماعات الاتجار بالمخدرات العاملة في أفغانستان وحولها.
    C'est ainsi qu'a été lancé en 2001 le partenariat mondial entre le secteur public et le secteur privé pour le lavage des mains au savon. UN وفي عام 2001، أُطلقت الشراكة العالمية مع القطاع الخاص للدعوة إلى غسل الأيدي بالصابون.
    Ensuite, deux missiles à fléchettes ont été tirés sur les terroristes, qui ont été tués. UN ومن ثم أُطلقت قذيفتان مسماريتان متتاليتان على العناصر فأردتهم قتلى.
    L'intervenant demande des exemples de campagnes de sensibilisation qui ont été lancées pour remédier à ce problème. UN وطلب أمثلة عن حملات التوعية التي أُطلقت لأغراض معالجة تلك المسألة.
    Au cours de la matinée du 2 juin, quatre roquettes ont été tirées des alentours du camp Faouar dans la direction nord-nord-ouest. UN ففي صباح 2 حزيران/يونيه، أُطلقت أربعة صواريخ من المناطق المتاخمة لمعسكر نبع الفوار باتجاه الشمال - الشمال الغربي.
    Liste partielle des objets spatiaux étrangers lancés en 2003 au moyen de véhicules de lancement russes UN بعض الأجسام الفضائية الأجنبية التي أُطلقت في عام 2003 باستخدام مركبات اطلاق روسية
    5. Par < < sous-munition non explosée > > , on entend une sous-munition explosive qui a été dispersée ou libérée par une arme à sous-munitions ou qui en a été séparée de quelque autre manière durant un conflit armé et qui n'a pas explosé comme elle était censée le faire. UN 5- يُقصد ﺑ `الذخيرة الفرعية غير المنفجرة` ذخيرة فرعية متفجرة نُثرت أو أُطلقت أو انفصلت بطريقة أخرى عن ذخيرة عنقودية خلال نزاع مسلح، لكنها لم تنفجر كما كان مقصوداً.
    Pendant la guerre du Golfe, l'Iraq a lancé des missiles contre des villes en Israël et en Arabie saoudite. UN وفي أثناء حرب الخليج، أُطلقت القذائف العراقية على المدن الإسرائيلية وعلى مدن في المملكة العربية السعودية.
    Un deuxième véhicule a essuyé des tirs d'armes légères qui ont causé des dommages mineurs. UN وتعرضت حافلة ثانية لنيران أُطلقت من أسلحة صغيرة ألحقت بها أضراراً محدودة.
    À une autre occasion, le porte-parole israélien a annoncé que 7 200 projectiles avaient été tirés contre Israël depuis 2005, sans faire de distinction quant à la nature des projectiles. UN وفي تقرير آخر أعلن متحدث رسمي إسرائيلي أن 200 7 قذيفة أُطلقت على إسرائيل منذ عام 2005، دون تمييز لطبيعة هذه القذائف.
    Une stratégie révisée d'hébergement des personnes handicapées avait été lancée. UN كما أُطلقت استراتيجية لإسكان الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Lorsqu'elle a essayé de s'enfuir, on lui a tiré une balle dans la jambe et on l'a laissée sur la route. UN وعندما حاولت الهرب أُطلقت النار على رجلها وتُركت ملقاة في الطريق.
    la balle retrouvée sur place vient du pistolet de cet adjoint. Open Subtitles الرصاصة التي كانت في المكان أُطلقت من مسدس المقدم
    Lorsque l'équipe de journalistes a tenté de s'enfuir, une autre balle a été tirée. UN وعندما حاول الطاقم التليفزيوني الهروب، أُطلقت رصاصة أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more